p-books.com
The Literature of the Ancient Egyptians
by E. A. Wallis Budge
Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse

This peasant came the eighth time to lay his complaint [before Rensi], and said, "O my lord steward, a man falleth because of covetousness. The avaricious man hath no aim, for his aim is frustrated. Thy heart is avaricious, which befitteth thee not. Thou plunderest, and thy plunder is no use to thee. And yet formerly thou didst permit a man to enjoy that to which he had good right! Thy daily bread is in thy house, thy belly is filled, grain overfloweth [in thy granaries], and the overflow perisheth and is wasted. The officials who have been appointed to suppress acts of injustice have been rapacious robbers, and the officials who have been appointed to stamp out falsehood have become hiding-places for those who work iniquity. It is not fear of thee that hath driven me to make my complaint to thee, for thou dost not understand my mind (or heart). The man who is silent and who turneth back in order to bring his miserable state [before thee] is not afraid to place it before thee, and his brother doth not bring [gifts] from the interior of [his quarter]. Thy estates are in the fields, thy food is on [thy] territory, and thy bread is in the storehouse, yet the officials make gifts to thee and thou seizest them. Art thou not then a robber? Will not the men who plunder hasten with thee to the divisions of the fields? Perform the truth for the Lord of Truth, who possesseth the real truth. Thou writing reed, thou roll of papyrus, thou palette, thou Thoth, thou art remote from acts of justice. O Good One, thou art still goodness. O Good One, thou art truly good. Truth endureth for ever. It goeth down to the grave with those who perform truth, it is laid in the coffin and is buried in the earth; its name is never removed from the earth, and its name is remembered on earth for good (or blessing). That is the ordinance of the word of God. If it be a matter of a hand-balance it never goeth askew; if it be a matter of a large pair of scales, the standard thereof never inclineth to one side. Whether it be I who come, or another, verily thou must make speech, but do not answer whether thou speakest to one who ought to hold his peace, or whether thou seizest one who cannot seize thee. Thou art not merciful, thou art not considerate. Thou hast not withdrawn thyself, thou hast not gone afar off. But thou hast not in any way given in respect of me any judgment in accordance with the command, which came forth from the mouth of Ra himself, saying, 'Speak the truth, perform the truth, for truth is great, mighty, and everlasting. When thou performest the truth thou wilt find its virtues (?), and it will lead thee to the state of being blessed (?). If the hand-balance is askew, the pans of the balance, which perform the weighing, hang crookedly, and a correct weighing cannot be carried out, and the result is a false one; even so the result of wickedness is wickedness.'"

This peasant came the ninth time to lay his complaint [before Rensi], and said, "The great balance of men is their tongues, and all the rest is put to the test by the hand balance. When thou punishest the man who ought to be punished, the act telleth in thy favour. [When he doeth not this] falsehood becometh his possession, truth turneth away from before him, his goods are falsehood, truth forsaketh him, and supporteth him not. If falsehood advanceth, she maketh a mistake, and goeth not over with the ferry-boat [to the Island of Osiris]. The man with whom falsehood prevaileth hath no children and no heirs upon the earth. The man in whose boat falsehood saileth never reacheth land, and his boat never cometh into port. Be not heavy, but at the same time do not be too light. Be not slow, but at the same time be not too quick. Rage not at the man who is listening to thee. Cover not over thy face before the man with whom thou art acquainted. Make not blind thy face towards the man who is looking at thee. Thrust not aside the suppliant as thou goest down. Be not indolent in making known thy decision. Do [good] unto him that will do [good] unto thee. Hearken not unto the cry of the mob, who say, 'A man will assuredly cry out when his case is really righteous.' There is no yesterday for the indolent man, there is no friend for the man who is deaf to [the words of] truth, and there is no day of rejoicing for the avaricious man. The informer becometh a poor man, and the poor man becometh a beggar, and the unfriendly man becometh a dead person. Observe now, I have laid my complaint before thee, but thou wilt not hearken unto it; I shall now depart, and make my complaint against thee to Anubis."

Then Rensi, the son of Meru, the steward, caused two of his servants to go and bring back the peasant. Now this peasant was afraid, for he believed that he would be beaten severely because of the words which he had spoken to him. And this peasant said, "This is [like] the coming of the thirsty man to salt tears, and the taking of the mouth of the suckling child to the breast of the woman that is dry. That the sight of which is longed for cometh not, and only death approacheth."

Then Rensi, the son of Meru, the steward, said, "Be not afraid, O peasant, for behold, thou shalt dwell with me." Then this peasant swore an oath, saying, "Assuredly I will eat of thy bread, and drink of thy beer for ever." Then Rensi, the son of Meru, the steward, said, "Come hither, however, so that thou mayest hear thy petitions"; and he caused to be [written] on a roll of new papyrus all the complaints which this peasant had made, each complaint according to its day. And Rensi, the son of Meru, the steward, sent the papyrus to the King of the South, the King of the North, Nebkaura, whose word is truth, and it pleased the heart of His Majesty more than anything else in the whole land. And His Majesty said, "Pass judgment on thyself, O son of Meru." And Rensi, the son of Meru, the steward, despatched two men to bring him back. And he was brought back, and an embassy was despatched to Sekhet Hemat.... Six persons, besides ... his grain, and his millet, and his asses, and his dogs.... [The remaining lines are mutilated, but the words which are visible make it certain that Tehutinekht the thief was punished, and that he was made to restore to the peasant everything which he had stolen from him.]

THE JOURNEY OF THE PRIEST UNU-AMEN INTO SYRIA TO BUY CEDAR WOOD TO MAKE A NEW BOAT FOR AMEN-RA

The text of this narrative is written in the hieratic character upon a papyrus preserved in St. Petersburg; it gives an excellent description of the troubles that befell the priest Unu-Amen during his journey into Syria in the second half of the eleventh century before Christ. The text reads:

On the eighteenth day of the third month of the season of the Inundation, of the fifth year, Unu-Amen, the senior priest of the Hait chamber of the house of Amen, the Lord of the thrones of the Two Lands, set out on his journey to bring back wood for the great and holy Boat of Amen-Ra, the King of the Gods, which is called "User-hat," and floateth on the canal of Amen. On the day wherein I arrived at Tchan (Tanis or Zoan), the territory of Nessubanebtet (i.e. King Smendes) and Thent-Amen, I delivered unto them the credentials which I had received from Amen-Ra, the King of the Gods, and when they had had my letters read before them, they said, "We will certainly do whatsoever Amen-Ra, the King of the Gods, our Lord, commandeth." And I lived in that place until the fourth month of the season of the Inundation, and I abode in the palace at Zoan. Then Nessubanebtet and Thent-Amen despatched me with the captain of the large ship called Menkabuta, and I set sail on the sea of Kharu (Syria) on the first day of the fourth month of the Season of the Inundation. I arrived at Dhir, a city of Tchakaru, and Badhilu, its prince, made his servants bring me bread-cakes by the ten thousand, and a large jar of wine, and a leg of beef. And a man who belonged to the crew of my boat ran away, having stolen vessels of gold that weighed five teben, and four vessels of silver that weighed twenty teben, and silver in a leather bag that weighed eleven teben; thus he stole five teben of gold and thirty-one teben of silver.

On the following morning I rose up, and I went to the place where the prince of the country was, and I said unto him, "I have been robbed in thy port. Since thou art the prince of this land, and the leader thereof, thou must make search and find out what hath become of my money. I swear unto thee that the money [once] belonged to Amen-Ra, King of the Gods, the Lord of the Two Lands; it belonged to Nessubanebtet, it belonged to my lord Her-Heru, and to the other great kings of Egypt, but it now belongeth to Uartha, and to Makamaru, and to Tchakar-Bal, Prince of Kepuna (Byblos)." And he said unto me, "Be angry or be pleased, [as thou likest], but, behold, I know absolutely nothing about the matter of which thou speakest unto me. Had the thief been a man who was a subject of mine, who had gone down into thy ship and stolen thy money, I would in that case have made good thy loss from the moneys in my own treasury, until such time as it had been found out who it was that robbed thee, and what his name was, but the thief who hath robbed thee belongeth to thine own ship. Yet tarry here for a few days, and stay with me, so that I may seek him out." So I tarried there for nine days, and my ship lay at anchor in his port. And I went to him and I said unto him, "Verily thou hast not found my money, [but I must depart] with the captain of the ship and with those who are travelling with him." ... [The text here is mutilated, but from the fragments of the lines that remain it seems clear that Unu-Amen left the port of Dhir, and proceeded in his ship to Tyre. After a short stay there he left Tyre very early one morning and sailed to Kepuna (Byblos), so that he might have an interview with the governor of that town, who was called Tchakar-Bal. During his interview with Tchakar-Bal the governor of Tyre produced a bag containing thirty teben of silver, and Unu-Amen promptly seized it, and declared that he intended to keep it until his own money which had been stolen was returned to him. Whilst Unu-Amen was at Byblos he buried in some secret place the image of the god Amen and the amulets belonging to it, which he had brought with him to protect him and to guide him on his way. The name of this image was "Amen-ta-mat." The text then proceeds in a connected form thus:]

And I passed nineteen days in the port of Byblos, and the governor passed his days in sending messages to me each day, saying, "Get thee gone out of my harbour." Now on one occasion when he was making an offering to his gods, the god took possession of a certain young chief of his chiefs, and he caused him to fall into a fit of frenzy, and the young man said, "Bring up the god.[1] Bring the messenger who hath possession of him. Make him to set out on his way. Make him to depart immediately." Now the man who had been seized with the fit of divine frenzy continued to be moved by the same during the night. And I found a certain ship, which was bound for Egypt, and when I had transferred to it all my property, I cast a glance at the darkness, saying, "If the darkness increaseth I will transfer the god to the ship also, and not permit any other eye whatsoever to look upon him." Then the superintendent of the harbour came unto me, saying, "Tarry thou here until to-morrow morning, according to the orders of the governor." And I said unto him, "Art not thou thyself he who hath passed his days in coming to me daily and saying, 'Get thee gone out of my harbour?' Dost thou not say, 'Tarry here,' so that I may let the ship which I have found [bound for Egypt] depart, when thou wilt again come and say, 'Haste thee to be gone'?"

[Footnote 1: i.e. the figure of Amen-ta-mat.]

And the superintendent of the harbour turned away and departed, and told the governor what I had said. And the governor sent a message to the captain of the ship bound for Egypt, saying, "Tarry till the morning; these are the orders of the governor." And when the morning had come, the governor sent a messenger, who took me to the place where offerings were being made to the god in the fortress wherein the governor lived on the sea coast. And I found him seated in his upper chamber, and he was reclining with his back towards an opening in the wall, and the waves of the great Syrian sea were rolling in from seawards and breaking on the shore behind him. And I said unto him, "The grace of Amen [be with thee]!" And he said unto me, "Including this day, how long is it since thou camest from the place where Amen is?" And I said unto him, "Five months and one day, including to-day." And he said unto me, "Verily if that which thou sayest is true, where are the letters of Amen which ought to be in thy hand? Where are the letters of the high priest of Amen which ought to be in thy hand?"

And I said unto him, "I gave them to Nessubanebtet and Thent-Amen." Then was he very angry indeed, and he said unto me, "Verily, there are neither letters nor writings in thy hands for us! Where is the ship made of acacia wood which Nessubanebtet gave unto thee? Where are his Syrian sailors? Did he not hand thee over to the captain of the ship so that after thou hadst started on thy journey they might kill thee and cast thee into the sea? Whose permission did they seek to attack the god? And indeed whose permission were they seeking before they attacked thee?" This is what he said unto me.

And I said unto him, "The ship [wherein I sailed] was in very truth an Egyptian ship, and it had a crew of Egyptian sailors who sailed it on behalf of Nessubanebtet. There were no Syrian sailors placed on board of it by him." He said unto me, "I swear that there are twenty ships lying in my harbour, the captains of which are in partnership with Nessubanebtet. And as for the city of Sidon, whereto thou wishest to travel, I swear that there are there ten thousand other ships, the captains of which are in partnership with Uarkathar, and they are sailed for the benefit of his house." At this grave moment I held my peace. And he answered and said unto me, "On what matter of business hast thou come hither?" And I said unto him, "The matter concerning which I have come is wood for the great and holy Boat of Amen-Ra, the King of the Gods. What thy father did [for the god], and what thy father's father did for him, do thou also." That was what I said unto him. And he said unto me, "They certainly did do work for it (i.e. the boat). Give me a gift for my work for the boat, and then I also will work for it. Assuredly my father and my grandfather did do the work that was demanded of them, and Pharaoh, life, strength, and health be to him! caused six ships laden with the products of Egypt to come hither, and the contents thereof were unloaded into their storehouses. Now, thou must most certainly cause some goods to be brought and given to me for myself."

Then he caused to be brought the books which his father had kept day by day, and he had them read out before me, and it was found that one thousand teben of silver of all kinds were [entered] in his books. And he said unto me, "If the Ruler of Egypt had been the lord of my possessions, and if I had indeed been his servant, he would never have had silver and gold brought [to pay my father and my father's father] when he told them to carry out the commands of Amen. The instructions which they (i.e. Pharaoh) gave to my father were by no means the command of one who was their king. As for me, I am assuredly not thy servant, and indeed I am not the servant of him that made thee to set out on thy way. If I were to cry out now, and to shout to the cedars of Lebanon, the heavens would open, and the trees would be lying spread out on the sea-shore. I ask thee now to show me the sails which thou hast brought to carry thy ships which shall be loaded with thy timber to Egypt. And show me also the tackle with which thou wilt transfer to thy ships the trees which I shall cut down for thee for.... [Unless I make for thee the tackle] and the sails of thy ships, the tops will be too heavy, and they will snap off, and thou wilt perish in the midst of the sea, [especially if] Amen uttereth his voice in the sky,[1] and he unfettereth Sutekh[2] at the moment when he rageth. Now Amen hath assumed the overlordship of all lands, and he hath made himself their master, but first and foremost he is the overlord of Egypt, whence thou hast come. Excellent things have come forth from Egypt, and have reached even unto this place wherein I am; and moreover, knowledge (or learning) hath come forth therefrom, and hath reached even unto this place wherein I am. But of what use is this beggarly journey of thine which thou hast been made to take?"

[Footnote 1: i.e. if there is thunder.]

[Footnote 2: Here the Storm-god.]

And I said unto him, "What a shameful thing [to say]! It is not a beggarly journey whereon I have been despatched by those among whom I live. And besides, assuredly there is not a single boat that floateth that doth not belong to Amen. To him belong the sea and the cedars of Lebanon, concerning which thou sayest, 'They are my property.' In Lebanon groweth [the wood] for the Boat Amen-userhat, the lord of boats. Amen-Ra, the King of the Gods, spake and told Her-Heru, my lord, to send me forth; and therefore he caused me to set out on my journey together with this great god.[1] Now behold, thou hast caused this great god to pass nine and twenty days here in a boat that is lying at anchor in thy harbour, for most assuredly thou didst know that he was resting here. Amen is now what he hath always been, and yet thou wouldst dare to stand up and haggle about the [cedars of] Lebanon with the god who is their lord! And as concerning what thou hast spoken, saying, 'The kings of Egypt in former times caused silver and gold to be brought [to my father and father's father, thou art mistaken].' Since they had bestowed upon them life and health, they would never have caused gold and silver to be brought to them; but they might have caused gold and silver to be brought to thy fathers instead of life and health. And Amen-Ra, the King of the Gods, is the Lord of life and health. He was the god of thy fathers, and they served him all their lives, and made offerings unto him, and indeed thou thyself art a servant of Amen. If now thou wilt say unto Amen, 'I will perform thy commands, I will perform thy commands,' and wilt bring this business to a prosperous ending, thou shalt live, thou shalt be strong, thou shalt be healthy, and thou shalt rule thy country to its uttermost limits wisely and well, and thou shalt do good to thy people. But take good heed that thou lovest not the possessions of Amen-Ra, the King of the Gods, for the lion loveth the things that belong unto him. And now, I pray thee to allow my scribe to be summoned to me, and I will send him to Nessubanebtet and Thent-Amen, the local governors whom Amen hath appointed to rule the northern portion of his land, and they will send to me everything which I shall tell them to send to me, saying, 'Let such and such a thing be brought,' until such time as I can make the journey to the South (i.e. to Egypt), when I will have thy miserable dross brought to thee, even to the uttermost portion thereof, in very truth." That was what I said unto him.

[Footnote 1: i.e. the figure of Amen already referred to.]

And he gave my letter into the hand of his ambassador. And he loaded up on a ship wood for the fore part and wood for the hind part [of the Boat of Amen], and four other trunks of cedar trees which had been cut down, in all seven trunks, and he despatched them to Egypt. And his ambassador departed to Egypt, and he returned to me in Syria in the first month of the winter season (November-December). And Nessubanebtet and Thent-Amen sent to me five vessels of gold, five vessels of silver, ten pieces of byssus, each sufficiently large to make a suit of raiment, five hundred rolls of fine papyrus, five hundred hides of oxen, five hundred ropes, twenty sacks of lentils, and thirty vessels full of dried fish. And for my personal use they sent to me five pieces of byssus, each sufficiently large to make a suit of raiment, a sack of lentils, and five vessels full of dried fish. Then the Governor was exceedingly glad and rejoiced greatly, and he sent three hundred men and three hundred oxen [to Lebanon] to cut down the cedar trees, and he appointed overseers to direct them. And they cut down the trees, the trunks of which lay there during the whole of the winter season. And when the third month of the summer season had come, they dragged the tree trunks down to the sea-shore. And the Governor came out of his palace, and took up his stand before the trunks, and he sent a message to me, saying, "Come." Now as I was passing close by him, the shadow of his umbrella fell upon me, whereupon Pen-Amen, an officer of his bodyguard, placed himself between him and me, saying, "The shadow of Pharaoh, life, strength, and health, be to him! thy Lord, falleth upon thee."[1] And the Governor was wroth with Pen-Amen, and he said, "Let him alone." Therefore I walked close to him.

[Footnote 1: Pen-Amen means to say that as the shadow of the Governor had fallen upon the Egyptian, Unu-Amen was henceforth his servant. The shadow of a man was supposed to carry with it some of the vital power and authority of the man.]

And the Governor answered and said unto me, "Behold, the orders [of Pharaoh] which my fathers carried out in times of old, I also have carried out, notwithstanding the fact that thou hast not done for me what thy fathers were wont to do for me. However, look for thyself, and take note that the last of the cedar trunks hath arrived, and here it lieth. Do now whatsoever thou pleaseth with them, and take steps to load them into ships, for assuredly they are given to thee as a gift. I beg thee to pay no heed to the terror of the sea voyage, but if thou persistest in contemplating [with fear] the sea voyage, thou must also contemplate [with fear] the terror of me [if thou tarriest here]. Certainly I have not treated thee as the envoys of Kha-em-Uast[1] were treated here, for they were made to pass seventeen (or fifteen) years in this country, and they died here."[2]

[Footnote 1: Otherwise known as Rameses IX, a king of the twentieth dynasty.]

[Footnote 2: i.e. they were kept prisoners in Syria until their death.]

Then the Governor spake to the officer of his bodyguard, saying, "Lay hands on him, and take him to see the tombs wherein they lie." And I said unto him, "Far be it from me to look upon such [ill-omened] things! As concerning the messengers of Kha-em-Uast, the men whom he sent unto thee as ambassadors were merely [officials] of his, and there was no god with his ambassadors, and so thou sayest, 'Make haste to look upon thy colleagues.' Behold, wouldst thou not have greater pleasure, and shouldst thou not [instead of saying such things] cause to be made a stele whereon should be said by thee:

"Amen-Ra, the King of the Gods, sent to me Amen-ta-mat, his divine ambassador, together with Unu-Amen, his human ambassador, in quest of trunks of cedar wood for the Great and Holy Boat of Amen-Ra, the King of the Gods. And I cut down cedar trees, and I loaded them into ships. I provided the ships myself, and I manned them with my own sailors, and I made them to arrive in Egypt that they might bespeak [from the god for me] ten thousand years of life, in addition to the span of life which was decreed for me. And this petition hath been granted.

"[And wouldst thou not rather] that, after the lapse of time, when another ambassador came from the land of Egypt who understood this writing, he should utter thy name which should be on the stele, and pray that thou shouldst receive water in Amentet, even like the gods who subsist?"

And he said unto me, "These words which thou hast spoken unto me are of a certainty a great testimony." And I said unto him, "Now, as concerning the multitude of words which thou hast spoken unto me: As soon as I arrive at the place where the First Prophet (i.e. Her-Heru) of Amen dwelleth, and he knoweth [how thou hast] performed the commands of the God [Amen], he will cause to be conveyed to thee [a gift of] certain things." Then I walked down to the beach, to the place where the trunks of cedar had been lying, and I saw eleven ships [ready] to put out to sea; and they belonged to Tchakar-Bal. [And the governor sent out an order] saying, "Stop him, and do not let any ship with him on board [depart] to the land of Egypt." Then I sat myself down and wept. And the scribe of the Governor came out to me, and said unto me, "What aileth thee?" And I said unto him, "Consider the kashu birds that fly to Egypt again and again! And consider how they flock to the cool water brooks! Until the coming of whom must I remain cast aside hither? Assuredly thou seest those who have come to prevent my departure a second time."

Then [the scribe] went away and told the Governor what I had said; and the Governor shed tears because of the words that had been repeated to him, for they were full of pain. And he caused the scribe to come out to me again, and he brought with him two skins [full] of wine and a goat. And he caused to be brought out to me Thentmut, an Egyptian singing woman who lived in his house, and he said to her, "Sing to him, and let not the cares of his business lay hold upon his heart." And to me he sent a message, saying, "Eat and drink, and let not business lay hold upon thy heart. Thou shalt hear everything which I have to say unto thee to-morrow morning."

And when the morning had come, he caused [the inhabitants of the town] to be assembled on the quay, and having stood up in their midst, he said to the Tchakaru, "For what purpose have ye come hither?" And they said unto him, "We have come hither seeking for the ships which have been broken and dashed to pieces, that is to say, the ships which thou didst despatch to Egypt, with our unfortunate fellow-sailors in them." And he said unto them, "I know not how to detain the ambassador of Amen in my country any longer. I beg of you to let me send him away, and then do ye pursue him, and prevent him [from escaping]." And he made me embark in a ship, and sent me forth from the sea-coast, and the winds drove me ashore to the land of Alasu (Cyprus?). And the people of the city came forth to slay me, and I was dragged along in their midst to the place where their queen Hathaba lived; and I met her when she was coming forth from one house to go into another. Then I cried out in entreaty to her, and I said unto the people who were standing about her, "Surely there must be among you someone who understandeth the language of Egypt." And one of them said, "I understand the speech [of Egypt]." Then I said unto him, "Tell my Lady these words: I have heard it said far from here, even in the city of [Thebes], the place where Amen dwelleth, that wrong is done in every city, and that only in the land of Alasu (Cyprus?) is right done. And yet wrong is done here every day!" And she said, "What is it that thou really wishest to say?" I said unto her, "Now that the angry sea and the winds have cast me up on the land wherein thou dwellest, thou wilt surely not permit these men who have received me to slay me! Moreover, I am an ambassador of Amen. And consider carefully, for I am a man who will be searched for every day. And as for the sailors of Byblos whom they wish to kill, if their lord findeth ten of thy sailors he will assuredly slay them." Then she caused her people to be called off me, and they were made to stand still, and she said unto me, "Lie down and sleep...." [The rest of the narrative is wanting].



CHAPTER XI

FAIRY TALES

One of the most interesting tales that have come down to us in Egyptian dress is the tale commonly called the "Tale of the Two Brothers." It is found written in the hieratic character upon a papyrus preserved in the British Museum (D'Orbiney, No. 10,183), and the form which the story has there is that which was current under the nineteenth dynasty, about 1300 B.C. The two principal male characters in the story, Anpu and Bata, were originally gods, but in the hands of the Egyptian story-teller they became men, and their deeds were treated in such a way as to form an interesting fairy story. It is beyond the scope of this little book to treat of the mythological ideas that underlie certain parts of the narrative, and we therefore proceed to give a rendering of this very curious and important "fairy tale."



It is said that there were two brothers, [the children] of one mother and of one father; the name of the elder was Anpu, and Bata was the name of the younger. Anpu had a house and a wife, and Bata lived with him like a younger brother. It was Bata who made the clothes; he tended and herded his cattle in the fields, he ploughed the land, he did the hard work during the time of harvest, and he kept the account of everything that related to the fields. And Bata was a most excellent farmer, and his like there was not in the whole country-side; and behold, the power of the God was in him. And very many days passed during which Anpu's young brother tended his flocks and herds daily, and he returned to his house each evening loaded with field produce of every kind. And when he had returned from the fields, he set [food] before his elder brother, who sat with his wife drinking and eating, and then Bata went out to the byre and [slept] with the cattle. On the following morning as soon as it was day, Bata took bread-cakes newly baked, and set them before Anpu, who gave him food to take with him to the fields. Then Bata drove out his cattle into the fields to feed, and [as] he walked behind them they said unto him, "The pasturage is good in such and such a place," and he listened to their voices, and took them where they wished to go. Thus the cattle in Bata's charge became exceedingly fine, and their calves doubled in number, and they multiplied exceedingly. And when it was the season for ploughing Anpu said unto Bata, "Come, let us get our teams ready for ploughing the fields, and our implements, for the ground hath appeared,[1] and it is in the proper condition for the plough. Go to the fields and take the seed-corn with thee to-day, and at daybreak to-morrow we will do the ploughing"; this is what he said to him. And Bata did everything which Anpu had told him to do. The next morning, as soon as it was daylight, the two brothers went into the fields with their teams and their ploughs, and they ploughed the land, and they were exceedingly happy as they ploughed, from the beginning of their work to the very end thereof.

[Footnote 1: i.e. the waters of the Inundation had subsided, leaving the ground visible.]

Now when the two brothers had been living in this way for a considerable time, they were in the fields one day [ploughing], and Anpu said to Bata, "Run back to the farm and fetch some [more] seed corn." And Bata did so, and when he arrived there he found his brother's wife seated dressing her hair. And he said to her, "Get up and give me some seed corn that I may hurry back to the fields, for Anpu ordered me not to loiter on the way." Anpu's wife said to him, "Go thyself to the grain shed, and open the bin, and take out from it as much corn as thou wishest; I could fetch it for thee myself, only I am afraid that my hair would fall down on the way." Then the young man went to the bin, and filled a very large jar full of grain, for it was his desire to carry off a large quantity of seed corn, and he lifted up on his shoulders the pot, which was filled full of wheat and barley, and came out of the shed with it. And Anpu's wife said to him, "How much grain hast thou on thy shoulders?" And Bata said to her, "Three measures of barley and two measures of wheat, in all five measures of grain; that is what I have on my shoulders." These were the words which he spake to her. And she said to him, "How strong thou art! I have been observing thy vigorousness day by day." And her heart inclined to him, and she entreated him to stay with her, promising to give him beautiful apparel if he would do so. Then the young man became filled with fury like a panther of the south because of her words, and when she saw how angry he was she became terribly afraid. And he said to her, "Verily thou art to me as my mother, and thy husband is as my father, and being my elder brother he hath provided me with the means of living. Thou hast said unto me what ought not to have been said, and I pray thee not to repeat it. On my part I shall tell no man of it, and on thine thou must never declare the matter to man or woman." Then Bata took up his load on his shoulders, and departed to the fields. And when he arrived at the place where his elder brother was they continued their ploughing and laboured diligently at their work.

And when the evening was come the elder brother returned to his house. And having loaded himself with the products of the fields, Bata drove his flocks and herds back to the farm and put them in their enclosures.

And behold, Anpu's wife was smitten with fear, because of the words which she had spoken to Bata, and she took some grease and a piece of linen, and she made herself to appear like a woman who had been assaulted, and who had been violently beaten by her assailant, for she wished to say to her husband, "Thy young brother hath beaten me sorely." And when Anpu returned in the evening according to his daily custom, and arrived at his house, he found his wife lying on the ground in the condition of one who had been assaulted with violence. She did not [appear to] pour water over his hands according to custom, she did not light a light before him; his house was in darkness, and she was lying prostrate and sick. And her husband said unto her, "Who hath been talking to thee?" And she said unto him, "No one hath been talking to me except thy young brother. When he came to fetch the seed corn he found me sitting alone, and he spake words of love to me, and he told me to tie up my hair. But I would not listen to him, and I said to him, 'Am I not like thy mother? Is not thy elder brother like thy father?' Then he was greatly afraid, and he beat me to prevent me from telling thee about this matter. Now, if thou dost not kill him I shall kill myself, for since I have complained to thee about his words, when he cometh back in the evening what he will do [to me] is manifest."

Then the elder brother became like a panther of the southern desert with wrath. And he seized his dagger, and sharpened it, and went and stood behind the stable door, so that he might slay Bata when he returned in the evening and came to the byre to bring in his cattle. And when the sun was about to set Bata loaded himself with products of the field of every kind, according to his custom, [and returned to the farm]. And as he was coming back the cow that led the herd said to Bata as she was entering the byre, "Verily thy elder brother is waiting with his dagger to slay thee; flee thou from before him"; and Bata hearkened to the words of the leading cow. And when the second cow as she was about to enter into the byre spake unto him even as did the first cow, Bata looked under the door of the byre, and saw the feet of his elder brother as he stood behind the door with his dagger in his hand. Then he set down his load upon the ground, and he ran away as fast as he could run, and Anpu followed him grasping his dagger. And Bata cried out to Ra-Harmakhis (the Sun-god) and said, "O my fair Lord, thou art he who judgeth between the wrong and the right." And the god Ra hearkened unto all his words, and he caused a great stream to come into being, and to separate the two brothers, and the water was filled with crocodiles. Now Anpu was on one side of the stream and Bata on the other, and Anpu wrung his hands together in bitter wrath because he could not kill his brother. Then Bata cried out to Anpu on the other bank, saying, "Stay where thou art until daylight, and until the Disk (i.e. the Sun-god) riseth. I will enter into judgment with thee in his presence, for it is he who setteth right what is wrong. I shall never more live with thee, and I shall never again dwell in the place where thou art. I am going to the Valley of the Acacia."

And when the day dawned, and there was light on the earth, and Ra-Harmakhis was shining, the two brothers looked at each other. And Bata spake unto Anpu, saying, "Why hast thou pursued me in this treacherous way, wishing to slay me without first hearing what I had to say? I am thy brother, younger than thou art, and thou art as a father and thy wife is as a mother to me. Is it not so? When thou didst send me to fetch seed corn for our work, it was thy wife who said, 'I pray thee to stay with me,' but behold, the facts have been misrepresented to thee, and the reverse of what happened hath been put before thee." Then Bata explained everything to Anpu, and made him to understand exactly what had taken place between him and his brother's wife. And Bata swore an oath by Ra-Harmakhis, saying, "By Ra-Harmakhis, to lie in wait for me and to pursue me, with thy knife in thy hand ready to slay me, was a wicked and abominable thing to do." And Bata took [from his side] the knife which he used in cutting reeds, and drove it into his body, and he sank down fainting upon the ground. Then Anpu cursed himself with bitter curses, and he lifted up his voice and wept; and he did not know how to cross over the stream to the bank where Bata was because of the crocodiles. And Bata cried out to him, saying, "Behold, thou art ready to remember against me one bad deed of mine, but thou dost not remember my good deeds, or even one of the many things that have been done for thee by me. Shame on thee! Get thee back to thy house and tend thine own cattle, for I will no longer stay with thee. I will depart to the Valley of the Acacia. But thou shalt come to minister to me, therefore take heed to what I say. Now know that certain things are about to happen to me. I am going to cast a spell on my heart, so that I may be able to place it on a flower of the Acacia tree. When this Acacia is cut down my heart shall fall to the ground, and thou shalt come to seek for it. Thou shalt pass seven years in seeking for it, but let not thy heart be sick with disappointment, for thou shalt find it. When thou findest it, place it in a vessel of cold water, and verily my heart shall live again, and shall make answer to him that attacketh me. And thou shalt know what hath happened to me [by the following sign]. A vessel of beer shall be placed in thy hand, and it shall froth and run over; and another vessel with wine in it shall be placed [in thy hand], and it shall become sour. Then make no tarrying, for indeed these things shall happen to thee." So the younger brother departed to the Valley of the Acacia, and the elder brother departed to his house. And Anpu's hand was laid upon his head, and he cast dust upon himself [in grief for Bata], and when he arrived at his house he slew his wife, and threw her to the dogs, and he sat down and mourned for his young brother.

And when many days had passed, Bata was living alone in the Valley of the Acacia, and he spent his days in hunting the wild animals of the desert; and at night he slept under the Acacia, on the top of the flowers of which rested his heart. And after many days he built himself, with his own hand, a large house in the Valley of the Acacia, and it was filled with beautiful things of every kind, for he delighted in the possession of a house. And as he came forth [one day] from his house, he met the Company of the Gods, and they were on their way to work out their plans in their realm. And one of them said unto him, "Hail, Bata, thou Bull of the gods, hast thou not been living here alone since the time when thou didst forsake thy town through the wife of thy elder brother Anpu? Behold, his wife hath been slain [by him], and moreover thou hast made an adequate answer to the attack which he made upon thee"; and their hearts were very sore indeed for Bata. Then Ra-Harmakhis said unto Khnemu,[1] "Fashion a wife for Bata, so that thou, O Bata, mayest not dwell alone." And Khnemu made a wife to live with Bata, and her body was more beautiful than the body of any other woman in the whole country, and the essence of every god was in her; and the Seven Hathor Goddesses came to her, and they said, "She shall die by the sword." And Bata loved her most dearly, and she lived in his house, and he passed all his days in hunting the wild animals of the desert so that he might bring them and lay them before her. And he said to her, "Go not out of the house lest the River carry thee off, for I know not how to deliver thee from it. My heart is set upon the flower of the Acacia, and if any man find it I must do battle with him for it"; and he told her everything that had happened concerning his heart.

[Footnote 1: The god who fashioned the bodies of men.]

And many days afterwards, when Bata had gone out hunting as usual, the young woman went out of the house and walked under the Acacia tree, which was close by, and the River saw her, and sent its waters rolling after her; and she fled before them and ran away into her house. And the River said, "I love her," and the Acacia took to the River a lock of her hair, and the River carried it to Egypt, and cast it up on the bank at the place where the washermen washed the clothes of Pharaoh, life, strength, health [be to him]! And the odour of the lock of hair passed into the clothing of Pharaoh. Then the washermen of Pharaoh quarrelled among themselves, saying, "There is an odour [as of] perfumed oil in the clothes of Pharaoh." And quarrels among them went on daily, and at length they did not know what they were doing. And the overseer of the washermen of Pharaoh walked to the river bank, being exceedingly angry because of the quarrels that came before him daily, and he stood still on the spot that was exactly opposite to the lock of hair as it lay in the water. Then he sent a certain man into the water to fetch it, and when he brought it back, the overseer, finding that it had an exceedingly sweet odour, took it to Pharaoh. And the scribes and the magicians were summoned into the presence of Pharaoh, and they said to him, "This lock of hair belongeth to a maiden of Ra-Harmakhis, and the essence of every god is in her. It cometh to thee from a strange land as a salutation of praise to thee. We therefore pray thee send ambassadors into every land to seek her out. And as concerning the ambassador to the Valley of the Acacia, we beg thee to send a strong escort with him to fetch her." And His Majesty said unto them, "What we have decided is very good," and he despatched the ambassadors.

And when many days had passed by, the ambassadors who had been despatched to foreign lands returned to make a report to His Majesty, but those who had gone to the Valley of the Acacia did not come back, for Bata had slain them, with the exception of one who returned to tell the matter to His Majesty. Then His Majesty despatched foot-soldiers and horsemen and charioteers to bring back the young woman, and there was also with them a woman who had in her hands beautiful trinkets of all kinds, such as are suitable for maidens, to give to the young woman. And this woman returned to Egypt with the young woman, and everyone in all parts of the country rejoiced at her arrival. And His Majesty loved her exceedingly, and he paid her homage as the Great August One, the Chief Wife. And he spake to her and made her tell him what had become of her husband, and she said to His Majesty, "I pray thee to cut down the Acacia Tree and then to destroy it." Then the King caused men and bowmen to set out with axes to cut down the Acacia, and when they arrived in the Valley of the Acacia, they cut down the flower on which was the heart of Bata, and he fell down dead at that very moment of evil.

And on the following morning when the light had come upon the earth, and the Acacia had been cut down, Anpu, Bata's elder brother, went into his house and sat down, and he washed his hands; and one gave him a vessel of beer, and it frothed up, and the froth ran over, and one gave him another vessel containing wine, and it was sour. Then he grasped his staff, and [taking] his sandals, and his apparel, and his weapons which he used in fighting and hunting, he set out to march to the Valley of the Acacia. And when he arrived there he went into Bata's house, and he found his young brother there lying dead on his bed; and when he looked upon his young brother he wept on seeing that he was dead. Then he set out to seek for the heart of Bata, under the Acacia where he was wont to sleep at night, and he passed three years in seeking for it but found it not. And when the fourth year of his search had begun, his heart craved to return to Egypt, and he said, "I will depart thither to-morrow morning"; that was what he said to himself. And on the following day he walked about under the Acacia all day long looking for Bata's heart, and as he was returning [to the house] in the evening, and was looking about him still searching for it, he found a seed, which he took back with him, and behold, it was Bata's heart. Then he fetched a vessel of cold water, and having placed the seed in it, he sat down according to his custom. And when the night came, the heart had absorbed all the water; and Bata [on his bed] trembled in all his members, and he looked at Anpu, whilst his heart remained in the vessel of water. And Anpu took up the vessel wherein was his brother's heart, which had absorbed the water. And Bata's heart ascended its throne [in his body], and Bata became as he had been aforetime, and the two brothers embraced each other, and each spake to the other.

And Bata said to Anpu, "Behold, I am about to take the form of a great bull, with beautiful hair, and a disposition (?) which is unknown. When the sun riseth, do thou mount on my back, and we will go to the place where my wife is, and I will make answer [for myself]. Then shalt thou take me to the place where the King is, for he will bestow great favours upon thee, and he will heap gold and silver upon thee because thou wilt have brought me to him. For I am going to become a great and wonderful thing, and men and women shall rejoice because of me throughout the country." And on the following day Bata changed himself into the form of which he had spoken to his brother. Then Anpu seated himself on his back early in the morning, and when he had come to the place where the King was, and His Majesty had been informed concerning him, he looked at him, and he had very great joy in him. And he made a great festival, saying, "This is a very great wonder which hath happened"; and the people rejoiced everywhere throughout the whole country. And Pharaoh loaded Anpu with silver and gold, and he dwelt in his native town, and the King gave him large numbers of slaves, and very many possessions, for Pharaoh loved him very much, far more than any other person in the whole land.

And when many days had passed by the bull went into the house of purification, and he stood up in the place where the August Lady was, and said unto her, "Look upon me, I am alive in very truth." And she said unto him, "Who art thou?" And he said unto her, "I am Bata. When thou didst cause the Acacia which held my heart to be destroyed by Pharaoh, well didst thou know that thou wouldst kill me. Nevertheless, I am alive indeed, in the form of a bull. Look at me!" And the August Lady was greatly afraid because of what she had said concerning her husband [to the King]; and the bull departed from the place of purification. And His Majesty went to tarry in her house and to rejoice with her, and she ate and drank with him; and the King was exceedingly happy. And the August Lady said to His Majesty, "Say these words: 'Whatsoever she saith I will hearken unto for her sake,' and swear an oath by God that thou wilt do them." And the King hearkened unto everything which she spake, saying, "I beseech thee to give me the liver of this bull to eat, for he is wholly useless for any kind of work." And the King cursed many, many times the request which she had uttered, and Pharaoh's heart was exceedingly sore thereat.

On the following morning, when it was day, the King proclaimed a great feast, and he ordered the bull to be offered up as an offering, and one of the chief royal slaughterers of His Majesty was brought to slay the bull. And after the knife had been driven into him, and whilst he was still on the shoulders of the men, the bull shook his neck, and two drops of blood from it fell by the jambs of the doorway of His Majesty, one by one jamb of Pharaoh's door, and the other by the other, and they became immediately two mighty acacia trees, and each was of the greatest magnificence. Then one went and reported to His Majesty, saying, "Two mighty acacia trees, whereat His Majesty will marvel exceedingly, have sprung up during the night by the Great Door of His Majesty." And men and women rejoiced in them everywhere in the country, and the King made offerings unto them. And many days after this His Majesty put on his tiara of lapis-lazuli, and hung a wreath of flowers of every kind about his neck, and he mounted his chariot of silver-gold, and went forth from the Palace to see the two acacia trees. And the August Lady came following after Pharaoh [in a chariot drawn by] horses, and His Majesty sat down under one acacia, and the August Lady sat under the other. And when she had seated herself the Acacia spake unto his wife, saying, "O woman, who art full of guile, I am Bata, and I am alive even though thou hast entreated me evilly. Well didst thou know when thou didst make Pharaoh to cut down the Acacia that held my heart that thou wouldst kill me, and when I transformed myself into a bull thou didst cause me to be slain."

And several days after this the August Lady was eating and drinking at the table of His Majesty, and the King was enjoying her society greatly, and she said unto His Majesty, "Swear to me an oath by God, saying, I will hearken unto whatsoever the August Lady shall say unto me for her sake; let her say on." And he hearkened unto everything which she said, and she said, "I entreat thee to cut down these two acacia trees, and to let them be made into great beams"; and the King hearkened unto everything which she said. And several days after this His Majesty made cunning wood-men to go and cut down the acacia trees of Pharaoh, and whilst the August Lady was standing and watching their being cut down, a splinter flew from one of them into her mouth, and she knew that she had conceived, and the King did for her everything which her heart desired. And many days after this happened she brought forth a man child, and one said to His Majesty, "A man child hath been born unto thee"; and a nurse was found for him and women to watch over him and tend him, and the people rejoiced throughout the whole land. And the King sat down to enjoy a feast, and he began to call the child by his name, and he loved him very dearly, and at that same time the King gave him the title of "Royal son of Kash."[1] Some time after this His Majesty appointed him "Erpa"[2] of the whole country. And when he had served the office of Erpa for many years, His Majesty flew up to heaven (i.e. he died). And the King (i.e. Bata) said, "Let all the chief princes be summoned before me, so that I may inform them about everything which hath happened unto me." And they brought his wife, and he entered into judgment with her, and the sentence which he passed upon her was carried out. And Anpu, the brother of the King, was brought unto His Majesty, and the King made him Erpa of the whole country. When His Majesty had reigned over Egypt for twenty years, he departed to life (i.e. he died), and his brother Anpu took his place on the day in which he was buried.

Here endeth the book happily [in] peace.[3]

[Footnote 1: i.e. Prince of Kash, or Viceroy of the Sudan.]

[Footnote 2: i.e. hereditary chief, or heir.]

[Footnote 3: According to the colophon, the papyrus was written for an officer of Pharaoh's treasury, called Qakabu, and the scribes Herua and Meremaptu by Annana, the scribe, the lord of books. The man who shall speak [against] this book shall have Thoth for a foe!]

Under the heading of this chapter may well be included the Story of the Shipwrecked Traveller. The text of this remarkable story is written in the hieratic character upon a roll of papyrus, which is preserved in the Imperial Library at St. Petersburg. It is probable that a layer of facts underlies the story, but the form in which we have it justifies us in assigning to it a place among the fairy stories of Ancient Egypt. Prefixed to the narrative of the shipwrecked traveller is the following:

"A certain servant of wise understanding hath said, Let thy heart be of good cheer, O prince. Verily we have arrived at [our] homes. The mallet hath been grasped, and the anchor-post hath been driven into the ground, and the bow of the boat hath grounded on the bank. Thanksgivings have been offered up to God, and every man hath embraced his neighbour. Our sailors have returned in peace and safety, and our fighting men have lost none of their comrades, even though we travelled to the uttermost parts of Uauat (Nubia), and through the country of Senmut (Northern Nubia). Verily we have arrived in peace, and we have reached our own land [again]. Hearken, O prince, unto me, even though I be a poor man. Wash thyself, and let water run over thy fingers. I would that thou shouldst be ready to return an answer to the man who addresseth thee, and to speak to the King [from] thy heart, and assuredly thou must give thine answer promptly and without hesitation. The mouth of a man delivereth him, and his words provide a covering for [his] face. Act thou according to the promptings of thine heart, and when thou hast spoken [thou wilt have made him] to be at rest." The shipwrecked traveller then narrates his experiences in the following words: I will now speak and give thee a description of the things that [once] happened to me myself [when] I was journeying to the copper mines of the king. I went down into the sea[1] in a ship that was one hundred and fifty cubits (225 feet) in length, and forty cubits (60 feet) in breadth, and it was manned by one hundred and fifty sailors who were chosen from among the best sailors of Egypt. They had looked upon the sky, they had looked upon the land, and their hearts were more understanding than the hearts of lions. Now although they were able to say beforehand when a tempest was coming, and could tell when a squall was going to rise before it broke upon them, a storm actually overtook us when we were still on the sea. Before we could make the land the wind blew with redoubled violence, and it drove before it upon us a wave that was eight cubits (12 feet) [high]. A plank was driven towards me by it, and I seized it; and as for the ship, those who were therein perished, and not one of them escaped.

[Footnote 1: The sea was the Red Sea, and the narrator must have been on his way to Wadi Magharah or Sarabit al-Khadim in the Peninsula of Sinai.]

Then a wave of the sea bore me along and cast me up upon an island, and I passed three days there by myself, with none but mine own heart for a companion; I laid me down and slept in a hollow in a thicket, and I hugged the shade. And I lifted up my legs (i.e. I walked about), so that I might find out what to put in my mouth, and I found there figs and grapes, and all kinds of fine large berries; and there were there gourds, and melons, and pumpkins as large as barrels (?), and there were also there fish and water-fowl. There was no [food] of any sort or kind that did not grow in this island. And when I had eaten all I could eat, I laid the remainder of the food upon the ground, for it was too much for me [to carry] in my arms. I then dug a hole in the ground and made a fire, and I prepared pieces of wood and a burnt-offering for the gods.

And I heard a sound [as of] thunder, which I thought to be [caused by] a wave of the sea, and the trees rocked and the earth quaked, and I covered my face. And I found [that the sound was caused by] a serpent that was coming towards me. It was thirty cubits (45 feet) in length, and its beard was more than two cubits in length, and its body was covered with [scales of] gold, and the two ridges over its eyes were of pure lapis-lazuli (i.e. they were blue); and it coiled its whole length up before me. And it opened its mouth to me, now I was lying flat on my stomach in front of it, and it said unto me, "Who hath brought thee hither? Who hath brought thee hither, O miserable one? Who hath brought thee hither? If thou dost not immediately declare unto me who hath brought thee to this island, I will make thee to know what it is to be burnt with fire, and thou wilt become a thing that is invisible. Thou speakest to me, but I cannot hear what thou sayest; I am before thee, dost thou not know me?" Then the serpent took me in its mouth, and carried me off to the place where it was wont to rest, and it set me down there, having done me no harm whatsoever; I was sound and whole, and it had not carried away any portion of my body. And it opened its mouth to me whilst I was lying flat on my stomach, and it said unto me, "Who hath brought thee thither? Who hath brought thee hither, O miserable one? Who hath brought thee to this island of the sea, the two sides of which are in the waves?"

Then I made answer to the serpent, my two hands being folded humbly before it, and I said unto it, "I am one who was travelling to the mines on a mission of the king in a ship that was one hundred and fifty cubits long, and fifty cubits in breadth, and it was manned by a crew of one hundred and fifty men, who were chosen from among the best sailors of Egypt. They had looked upon the sky, they had looked upon the earth, and their hearts were more understanding than the hearts of lions. They were able to say beforehand when a tempest was coming, and to tell when a squall was about to rise before it broke. The heart of every man among them was wiser than that of his neighbour, and the arm of each was stronger than that of his neighbour; there was not one weak man among them. Nevertheless it blew a gale of wind whilst we were still on the sea and before we could make the land. A gale rose, which continued to increase in violence, and with it there came upon [us] a wave eight cubits [high]. A plank of wood was driven towards me by this wave, and I seized it; and as for the ship, those who were therein perished and not one of them escaped alive [except] myself. And now behold me by thy side! It was a wave of the sea that brought me to this island."

And the serpent said unto me, "Have no fear, have no fear, O little one, and let not thy face be sad, now that thou hast arrived at the place where I am. Verily, God hath spared thy life, and thou hast been brought to this island where there is food. There is no kind of food that is not here, and it is filled with good things of every kind. Verily, thou shalt pass month after month on this island, until thou hast come to the end of four months, and then a ship shall come, and there shall be therein sailors who are acquaintances of thine, and thou shalt go with them to thy country, and thou shalt die in thy native town." [And the serpent continued,] "What a joyful thing it is for the man who hath experienced evil fortunes, and hath passed safely through them, to declare them! I will now describe unto thee some of the things that have happened unto me on this island. I used to live here with my brethren, and with my children who dwelt among them; now my children and my brethren together numbered seventy-five. I do not make mention of a little maiden who had been brought to me by fate. And a star fell [from heaven], and these (i.e. his children, and his brethren, and the maiden) came into the fire which fell with it. I myself was not with those who were burnt in the fire, and I was not in their midst, but I [well-nigh] died [of grief] for them. And I found a place wherein I buried them all together. Now, if thou art strong, and thy heart flourisheth, thou shalt fill both thy arms (i.e. embrace) with thy children, and thou shalt kiss thy wife, and thou shalt see thine own house, which is the most beautiful thing of all, and thou shalt reach thy country, and thou shalt live therein again together with thy brethren, and dwell therein."

Then I cast myself down flat upon my stomach, and I pressed the ground before the serpent with my forehead, saying, "I will describe thy power to the King, and I will make him to understand thy greatness. I will cause to be brought unto thee the unguent and spices called aba, and hekenu, and inteneb, and khasait, and the incense that is offered up in the temples, whereby every god is propitiated. I will relate [unto him] the things that have happened unto me, and declare the things that have been seen by me through thy power, and praise and thanksgiving shall be made unto thee in my city in the presence of all the nobles of the country. I will slaughter bulls for thee, and will offer them up as burnt-offerings, and I will pluck feathered fowl in thine [honour]. And I will cause to come to thee boats laden with all the most costly products of the land of Egypt, even according to what is done for a god who is beloved by men and women in a land far away, whom they know not." Then the serpent smiled at me, and the things which I had said to it were regarded by it in its heart as nonsense, for it said unto me, "Thou hast not a very great store of myrrh [in Egypt], and all that thou hast is incense. Behold, I am the Prince of Punt, and the myrrh which is therein belongeth to me. And as for the heken which thou hast said thou wilt cause to be brought to me, is it not one of the chief [products] of this island? And behold, it shall come to pass that when thou hast once departed from this place, thou shalt never more see this island, for it shall disappear into the waves."

And in due course, even as the serpent had predicted, a ship arrived, and I climbed up to the top of a high tree, and I recognised those who were in it. Then I went to announce the matter to the serpent, but I found that it had knowledge thereof already. And the serpent said unto me, "A safe [journey], a safe [journey], O little one, to thy house. Thou shalt see thy children [again]. I beseech thee that my name may be held in fair repute in thy city, for verily this is the thing which I desire of thee." Then I threw myself flat upon my stomach, and my two hands were folded humbly before the serpent. And the serpent gave me a [ship-] load of things, namely, myrrh, heken, inteneb, khasait, thsheps and shaas spices, eye-paint (antimony), skins of panthers, great balls of incense, tusks of elephants, greyhounds, apes, monkeys, and beautiful and costly products of all sorts and kinds. And when I had loaded these things into the ship, and had thrown myself flat upon my stomach in order to give thanks unto it for the same, it spake unto me, saying, "Verily thou shalt travel to [thy] country in two months, and thou shalt fill both thy arms with thy children, and thou shalt renew thy youth in thy coffin." Then I went down to the place on the sea-shore where the ship was, and I hailed the bowmen who were in the ship, and I spake words of thanksgiving to the lord of this island, and those who were in the ship did the same. Then we set sail, and we journeyed on and returned to the country of the King, and we arrived there at the end of two months, according to all that the serpent had said. And I entered into the presence of the King, and I took with me for him the offerings which I had brought out of the island. And the King praised me and thanked me in the presence of the nobles of all his country, and he appointed me to be one of his bodyguard, and I received my wages along with those who were his [regular] servants.

Cast thou thy glance then upon me [O Prince], now that I have set my feet on my native land once more, having seen and experienced what I have seen and experienced. Hearken thou unto me, for verily it is a good thing to hearken unto men. And the Prince said unto me, "Make not thyself out to be perfect, my friend! Doth a man give water to a fowl at daybreak which he is going to kill during the day?"

Here endeth [The Story of the Shipwrecked Traveller], which hath been written from the beginning to the end thereof according to the text that hath been found written in an [ancient] book. It hath been written (i.e. copied) by Ameni-Amen-aa, a scribe with skilful fingers. Life, strength, and health be to him!



CHAPTER XII

EGYPTIAN HYMNS TO THE GODS

In this chapter are given translations of Hymns that were sung in the temples in honour of the great gods of Egypt between 1600 B.C. and 900 B.C., and of Hymns that were used by kings and private individuals. The following Hymn to Amen-Ra is found in a papyrus preserved in the Egyptian Museum in Cairo; the asterisk marks groups of words which are equivalent to our lines in poetical compositions.

I. A Hymn to Amen-Ra,* the Bull, dweller in Anu, chief of all the gods,* the beneficent god, beloved one,* giving the warmth of life to all* beautiful cattle.*

II. Homage to thee, Amen-Ra, Lord of the throne of Egypt.* Master of the Apts (Karnak).* Kamutef at the head of his fields.* The long-strider, Master of the Land of the South.* Lord of the Matchau (Nubians), Governor of Punt,* King of heaven, first-born son of earth,* Lord of things that are, stablisher of things (i.e. the universe), stablisher of all things.*

III. One in his actions, as with the gods,* Beneficent Bull of the Company of the Gods (or of the Nine Gods),* Chief of all the gods,* Lord of Truth, father of the gods,* maker of men, creator of all animals,* Lord of things that are, creator of the staff of life,* Maker of the herbage that sustaineth the life of cattle.*

IV. Power made by Ptah,* Beautiful child of love.* The gods ascribe praises to him.* Maker of things celestial [and] of things terrestrial, he illumineth Egypt,* Traverser of the celestial heights in peace.* King of the South, King of the North, Ra, whose word is truth, Chief of Egypt.* Mighty in power, lord of awe-inspiring terror,* Chief, creator of everything on earth,* Whose dispensations are greater than those of every other god.*

V. The gods rejoice in his beautiful acts.* They acclaim him in the Great House (i.e. the sky).* They crown him with crowns in the House of Fire.* They love the odour of him,* when he cometh from Punt.*[1] Prince of the dew, he traverseth the lands of the Nubians.* Beautiful of face, [he] cometh from the Land of the God.*[2]

[Footnote 1: The Southern and Eastern Sudan.]

[Footnote 2: Somaliland and Southern Arabia.]

VI. The gods fall down awestruck at his feet,* when they recognise His Majesty their Lord.* Lord of terror, great one of victory,* Great one of Souls, mighty one of crowns.* He maketh offerings abundant, [and] createth food.* Praise be unto thee, creator of the gods.* Suspender of the sky, who hammered out the earth.*

VII. Strong Watcher, Menu-Amen,* Lord of eternity, creator of everlastingness,* Lord of praises, chief of the Apts (Karnak and Luxor), firm of horns, beautiful of faces.*

VIII. Lord of the Urrt Crown, with lofty plumes,* Whose diadem is beautiful, whose White Crown is high.* Mehen and the Uatchti serpents belong to his face.* His apparel (?) is in the Great House,* the double crown, the nemes bandlet, and the helmet.* Beautiful of face, he receiveth the Atef crown.* Beloved of the South and North.* Master of the double crown he receiveth the ames sceptre.* He is the Lord of the Mekes sceptre and the whip.*

IX. Beautiful Governor, crowned with the White Crown,* Lord of light, creator of splendour,* The gods ascribe to him praises.* He giveth his hand to him that loveth him.* The flame destroyeth his enemies.* His eye overthroweth the Seba devil.* It casteth forth its spear, which pierceth the sky, and maketh Nak to vomit (?) what it hath swallowed.*

X. Homage to thee, Ra, Lord of Truth.* Hidden is the shrine of the Lord of the gods.* Khepera in his boat* giveth the order, and the gods come into being.* [He is] Tem, maker of the Rekhit beings,* however many be their forms he maketh them to live,* distinguishing one kind from another.*

XI. He heareth the cry of him that is oppressed.* He is gracious of heart to him that appealeth to him.* He delivereth the timid man from the man of violence.* He regardeth the poor man and considereth [his] misery.*

XII. He is the lord Sa (i.e. Taste); abundance is his utterance.* The Nile cometh at his will.* He is the lord of graciousness, who is greatly beloved.* He cometh and sustaineth mankind.* He setteth in motion everything that is made.* He worketh in the Celestial Water,* making to be the pleasantness of the light.* The gods rejoice in [his] beauties,* and their hearts live when they see him.*

XIII. He is Ra who is worshipped in the Apts.* He is the one of many crowns in the House of the Benben[1] Stone.* He is the god Ani, the lord of the ninth-day festival.* The festival of the sixth day and the Tenat festival are kept for him.* He is KING, life, strength, and health be to him! and the Lord of all the gods.* He maketh himself to be seen in the horizon,* Chief of the beings of the Other World.* His name is hidden from the gods who are his children,* in his name of "Amen."*[2]

[Footnote 1: The Benben was the abode of the Spirit of Ra at times.]

[Footnote 2: Amen means "hidden."]

XIV. Homage to thee, dweller in peace. Lord of joy of heart, mighty one of crowns,* lord of the Urrt Crown with the lofty plumes,* with a beautiful tiara and a lofty White Crown.* The gods love to behold thee.* The double crown is stablished on thy head.* Thy love passeth throughout Egypt.* Thou sendest out light, thou risest with [thy] two beautiful eyes.* The Pat beings [faint] when thou appearest in the sky,* animals become helpless under thy rays.* Thy loveliness is in the southern sky,* thy graciousness is in the northern sky.* Thy beauties seize upon hearts,* thy loveliness maketh the arms weak,* thy beautiful operations make the hands idle,* hearts become weak at the sight of thee.*

XV. [He is] the Form One, the creator of everything that is.* The One only, the creator of things that shall be.* Men and women proceeded from his two eyes. His utterance became the gods.* He is the creator of the pasturage wherein herds and flocks live,* [and] the staff of life for mankind.* He maketh to live the fish in the river,* and the geese and the feathered fowl of the sky.* He giveth air to the creature that is in the egg. He nourisheth the geese in their pens.* He maketh to live the water-fowl,* and the reptiles and every insect that flieth.* He provideth food for the mice in their holes,* he nourisheth the flying creatures on every bough.*

XVI. Homage to thee, O creator of every one of these creatures,* the One only whose hands are many.* He watcheth over all those who lie down to sleep,* he seeketh the well-being of his animal creation,* Amen, establisher of every thing,* Temu-Herukhuti.* They all praise thee with their words,* adorations be to thee because thou restest among us,* we smell the earth before thee because thou hast fashioned us.*

XVII. All the animals cry out, "Homage to thee."* Every country adoreth thee,* to the height of heaven, to the breadth of the earth,* to the depths of the Great Green Sea.* The gods bend their backs in homage to thy Majesty,* to exalt the Souls of their Creator,* they rejoice when they meet their begetter.* They say unto thee, "Welcome, O father of the fathers of all the gods,* suspender of the sky, beater out of the earth,* maker of things that are, creator of things that shall be,* KING, life, strength, and health be to thee! Chief of the gods, we praise thy Souls,* inasmuch as thou hast created us. Thou workest for us thy children,* we adore thee because thou restest among us."*

XVIII. Homage to thee, O maker of everything that is.* Lord of Truth, father of the gods,* maker of men, creator of animals,* lord of the divine grain, making to live the wild animals of the mountains.* Amen, Bull, Beautiful Face,* Beloved one in the Apts,* great one of diadems in the House of the Benben Stone,* binding on the tiara in Anu (On),* judge of the Two Men (i.e. Horus and Set) in the Great Hall.*

XIX. Chief of the Great Company of the gods,* One only, who hath no second,* President of the Apts,* Ani, President of his Company of the gods,* living by Truth every day,* Khuti, Horus of the East.* He hath created the mountains, the gold* [and] the real lapis-lazuli by his will,* the incense and the natron that are mixed by the Nubians,* and fresh myrrh for thy nostrils.* Beautiful Face, coming from the Nubians,* Amen-Ra, lord of the throne of Egypt,* President of the Apts,* Ani, President of his palace.*

XX. King, One among the gods.* [His] names are so many, how many cannot be known.* He riseth in the eastern horizon, he setteth in the western horizon.*

XXI. He overthroweth his enemies at dawn, when he is born each day.* Thoth exalteth his two eyes.* When he setteth in his splendour the gods rejoice in his beauties,* and the Apes (i.e. dawn spirits) exalt him.* Lord of the Sektet Boat and of the Antet Boat,* they transport thee [over] Nu in peace.* Thy sailors rejoice* when they see thee overthrowing the Seba fiend,* [and] stabbing his limbs with the knife.* The flame devoureth him, his soul is torn out of his body,* the feet (?) of this serpent Nak are carried off.*

XXII. The gods rejoice, the sailors of Ra are satisfied.* Anu rejoiceth,* the enemies of Temu are overthrown.* The Apts are in peace.* The heart of the goddess Nebt-ankh is happy,* [for] the enemies of her Lord are overthrown.* The gods of Kher-aha make adorations [to him].* Those who are in their hidden shrines smell the earth before him,* when they see him mighty in his power.*

XXIII. [O] Power of the gods,* [lord of] Truth, lord of the Apts,* in thy name of "Maker of Truth."* Lord of food, bull of offerings,* in thy name of "Amen-Ka-mutef,"* Maker of human beings,* maker to be of ..., creator of everything that is* in thy name of "Temu Khepera."*

XXIV. Great Hawk, making the body festal.* Beautiful Face, making the breast festal,* Image ... with the lofty Mehen crown.* The two serpent-goddesses fly before him.* The hearts of the Pat beings leap towards him.* The Hememet beings turn to him.* Egypt rejoiceth at his appearances.* Homage to thee, Amen-Ra, Lord of the throne of Egypt.* His town [Thebes] loveth him when he riseth.* HERE ENDETH * [THE HYMN] IN PEACE,* ACCORDING TO AN ANCIENT COPY.*

The following extract is taken from a work in which the power and glory of Amen are described in a long series of Chapters; the papyrus in which it is written is in Leyden.

"[He, i.e. Amen], driveth away evils and scattereth diseases. He is the physician who healeth the eye without [the use of] medicaments. He openeth the eyes, he driveth away inflammation (?)... He delivereth whom he pleaseth, even from the Tuat (the Other World). He saveth a man from what is ordained for him at the dictates of his heart. To him belong both eyes and ears, [he is] on every path of him whom he loveth. He heareth the petitions of him that appealeth to him. He cometh from afar to him that calleth [before] a moment hath passed. He maketh high (i.e. long) the life [of a man], he cutteth it short. To him whom he loveth he giveth more than hath been fated for him. [When] Amen casteth a spell on the water, and his name is on the waters, if this name of his be uttered the crocodile (?) hath no power. The winds are driven back, the hurricane is repulsed. At the remembrance of him the wrath of the angry man dieth down. He speaketh the gentle word at the moment of strife. He is a pleasant breeze to him that appealeth to him. He delivereth the helpless one. He is the wise (?) god whose plans are beneficent.... He is more helpful than millions to the man who hath set him in his heart. One warrior [who fighteth] under his name is better than hundreds of thousands. Indeed he is the beneficent strong one. He is perfect [and] seizeth his moment; he is irresistible.... All the gods are three, Amen, Ra and Ptah, and there are none like unto them. He whose name is hidden is Amen. Ra belongeth to him as his face, and his body is Ptah. Their cities are established upon the earth for ever, [namely,] Thebes, Anu (Heliopolis), and Hetkaptah (Memphis). When a message is sent from heaven it is heard in Anu, and is repeated in Memphis to the Beautiful Face (i.e. Ptah). It is done into writing, in the letters of Thoth (i.e. hieroglyphs), and despatched to the City of Amen (i.e. Thebes), with their things. The matters are answered in Thebes.... His heart is Understanding, his lips are Taste, his Ka is all the things that are in his mouth. He entereth, the two caverns are beneath his feet. The Nile appeareth from the hollow beneath his sandals. His soul is Shu, his heart is Tefnut. He is Heru-Khuti in the upper heaven. His right eye is day. His left eye is night. He is the leader of faces on every path. His body is Nu. The dweller in it is the Nile, producing everything that is, nourishing all that is. He breatheth breath into all nostrils. The Luck and the Destiny of every man are with him. His wife is the earth, he uniteth with her, his seed is the tree of life, his emanations are the grain."

HYMNS TO THE SUN-GOD

The following extracts from Hymns to the Sun-god and Osiris are written in the hieratic character upon slices of limestone now preserved in the Egyptian Museum in Cairo.

"Well dost thou watch, O Horus, who sailest over the sky, thou child who proceedest from the divine father, thou child of fire, who shinest like crystal, who destroyest the darkness and the night. Thou child who growest rapidly, with gracious form, who restest in thine eye. Thou wakest up men who are asleep on their beds, and the reptiles in their nests. Thy boat saileth on the fiery Lake Neserser, and thou traversest the upper sky by means of the winds thereof. The two daughters of the Nile-god crush for thee the fiend Neka, Nubti (i.e. Set) pierceth him with his arrows. Keb seizeth (?) him by the joint of his back, Serqet grippeth him at his throat. The flame of this serpent that is over the door of thy house burneth him up. The Great Company of the Gods are wroth with him, and they rejoice because he is cut to pieces. The Children of Horus grasp their knives, and inflict very many gashes in him. Hail! Thine enemy hath fallen, and Truth standeth firm before thee. When thou again transformest thyself into Tem, thou givest thy hand to the Lords of Akert (i.e. the dead), those who lie in death give thanks for thy beauties when thy light falleth upon them. They declare unto thee what is their hearts' wish, which is that they may see thee again. When thou hast passed them by, the darkness covereth them, each one in his coffin. Thou art the lord of those who cry out (?) to thee, the god who is beneficent for ever. Thou art the Judge of words and deeds, the Chief of chief judges, who stablishest truth, and doest away sin. May he who attacketh me be judged rightly, behold, he is stronger than I am; he hath seized upon my office, and hath carried it off with falsehood. May it be restored to me."

HYMN TO OSIRIS

"[Praise be] unto thee, O thou who extendest thine arms, who liest asleep on thy side, who liest on the sand, the Lord of the earth, the divine mummy.... Thou art the Child of the Earth Serpent, of great age. Thy head ... and goeth round over thy feet. Ra-Khepera shineth upon thy body, when thou liest on thy bed in the form of Seker, so that he may drive away the darkness that shroudeth thee, and may infuse light in thy two eyes. He passeth a long period of time shining upon thee, and sheddeth tears over thee. The earth resteth upon thy shoulders, and its corners rest upon thee as far as the four pillars of heaven. If thou movest thyself, the earth quaketh, for thou art greater than.... [The Nile] appeareth out of the sweat of thy two hands. Thou breathest forth the air that is in thy throat into the nostrils of men; divine is that thing whereon they live. Through thy nostrils (?) subsist the flowers, the herbage, the reeds, the flags (?), the barley, the wheat, and the plants whereon men live. If canals are dug ... and houses and temples are built, and great statues are dragged along, and lands are ploughed up, and tombs and funerary monuments are made, they [all] rest upon thee. It is thou who makest them. They are upon thy back. They are more than can be done into writing (i.e. described). There is no vacant space on thy back, they all lie on thy back, and yet [thou sayest] not, "I am [over] weighted therewith. Thou art the father and mother of men and women, they live by thy breath, they eat the flesh of thy members. 'Pautti' (i.e. Primeval God) is thy name." The writer of this hymn says in the four broken lines that remain that he is unable to understand the nature (?) of Osiris, which is hidden (?), and his attributes, which are sublime.

HYMN TO SHU

The following Hymn is found in the Magical Papyrus (Harris, No. 501), which is preserved in the British Museum. The text is written in the hieratic character, and reads:

"Homage to thee, O flesh and bone of Ra, thou first-born son who didst proceed from his members, who wast chosen to be the chief of those who were brought forth, thou mighty one, thou divine form, who art endowed with strength as the lord of transformations. Thou overthrowest the Seba fiends each day. The divine boat hath the wind [behind it], thy heart is glad. Those who are in the Antti Boat utter loud cries of joy when they see Shu, the son of Ra, triumphant, [and] driving his spear into the serpent fiend Nekau. Ra setteth out to sail over the heavens at dawn daily. The goddess Tefnut is seated on thy head, she hurleth her flames of fire against thy enemies, and maketh them to be destroyed utterly. Thou art equipped by Ra, thou art mighty through his words of power, thou art the heir of thy father upon his throne, and thy Doubles rest in the Doubles of Ra, even as the taste of what hath been in the mouth remaineth therein. A will hath been done into writing by the lord of Khemenu (Thoth), the scribe of the library of Ra-Harmakhis, in the hall of the divine house (or temple) of Anu (Heliopolis), stablished, perfected, and made permanent in hieroglyphs under the feet of Ra-Harmakhis, and he shall transmit it to the son of his son for ever and ever. Homage to thee, O son of Ra, who wast begotten by Temu himself. Thou didst create thyself, and thou hadst no mother. Thou art Truth, the lord of Truth, thou art the Power, the ruling power of the gods. Thou dost conduct the Eye of thy father Ra. They give gifts unto thee into thine own hands. Thou makest to be at peace the Great Goddess, when storms are passing over her. Thou dost stretch out the heavens on high, and dost establish them with thine own hands. Every god boweth in homage before thee, the King of the South, the King of the North, Shu, the son of RA, life, strength and health be to thee! Thou, O great god Pautti, art furnished with the brilliance of the Eye [of Ra] in Heliopolis, to overthrow the Seba fiends on behalf of thy father. Thou makest the divine Boat to sail onwards in peace. The mariners who are therein exult, and all the gods shout for joy when they hear thy divine name. Greater, yea greater (i.e. twice great) art thou than the gods in thy name of Shu, son of Ra."

Previous Part     1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse