p-books.com
The Ancient Irish Epic Tale Tain Bo Cualnge
Author: Unknown
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8     Next Part
Home - Random Browse

[5-5] LU. and YBL. 667-668.

[6-6] LU. and YBL. 669-679.

"When they came to Sliab Fuait[6] they espied a herd of wild deer before them. "What are those many cattle, O Ibar, those nimble ones yonder?" asked the lad; "are they tame or are they other deer?" "They are real wild deer, indeed," Ibar answered; "herds of wild deer that haunt the wastes of Sliab Fuait." [1]"Which," asked Cuchulain, "would the men of Ulster deem best, to bring them dead or alive?" "More wonderful, alive," answered the charioteer; "not every one can do it so; but dead, there is none of them cannot do it. Thou canst not do this, carry off any of them alive." "Truly I can," said Cuchulain.[1] "Ply the goad for us on the horses [2]into the bog,[2] to see can we take some of them." The charioteer drove a goad into the horses. It was beyond the power of the king's overfat steeds to keep up with the deer. [3]Soon the horses stuck in the marsh.[3] The lad got down from the chariot and [4]as the fruit of his run and his race, in the morass which was around him,[4] he caught two of the swift, stout deer. He fastened them to the back poles and the bows and the thongs of the chariot.

[6-6] LU. and YBL. 669-679.

[1-1] LU. and YBL. 681-686.

[2-2] LU. and YBL. 686.

[3-3] LU. and YBL. 687.

[4-4] Stowe.

"They continued their way to the mound-seat of Emain, where they saw flocks of white swans flying by them. "What are those birds there, O Ibar?" the lad asked; "are yonder birds tame [LL.fo.67.] or are they other birds?" "Indeed, they are real wild birds," Ibar answered; "flocks of swans are they that come from the rocks and crags and islands of the great sea without, to feed on the plains and smooth spots of Erin." "Which would be stranger [5]to the Ulstermen,[5] O Ibar, for them to be fetched alive to Emain or dead?" asked the lad. "Stranger far, alive," [W.1333.] Ibar answered, "for not every one succeeds in taking the birds alive, [1]while they are many that take them dead."[1] Then did the lad perform one of his lesser feats upon them: [2]he put a small stone in his sling,[2] so that he brought down eight[a] of the birds; and then he performed a greater feat: [3]he threw a large stone at them[3] and he brought down sixteen[b] of their number. [4]With his return stroke all that was done.[4] He fastened them to the hind poles and the bows and the thongs and the ropes and the traces of the chariot.

[5-5] LU. and YBL. 692.

[1-1] Stowe.

[2-2] Stowe.

[a] 'Seven,' LU. and YBL. 695.

[3-3] Stowe.

[b] 'Twelve,' LU. and YBL. 696.

[4-4] LU. and YBL. 696-697.

"Take the birds along with thee, O Ibar," cried the lad [5]to his charioteer. If I myself go to take them," he added, "the wild deer will spring upon thee."[5] "I am in sore straits," answered Ibar; "[6]I find it not easy to go."[6] "What may it be?" asked the lad. "Great cause have I. [7]The horses have become wild, so that I cannot go by them.[7] If I stir at all from where I am, the chariot's iron wheels will cut me down [8]because of their sharpness[8] and because of the strength and the power and the might of the career of the horses. If I make any move, the horns of the deer will pierce and gore me, [9]for the horns of the stag have filled the whole space between the two shafts of the chariot."[9] "Ah, no true champion art thou any longer, O Ibar," [10]said the lad;[10] [11]"step thus from his horn.[11] [12]I swear by the god by whom the Ulstermen swear,[12] because of the look I shall give at the horses they will not depart from the straight way; at the look I shall give at the deer they will bend their heads in fear and awe of me; [13]they will not dare move,[13] and [W.1346.] it will be safe for thee e'en though thou goest in front of their horns." [1]And so it was done. Cuchulain fastened the reins.[1] [2]Then[2] [3]the charioteer[3] [4]went and collected the birds, and he bound them to the hind poles and to the thongs and the traces of the chariot.[4] [5]Thus it was that he proceeded to Emain Macha: the wild deer behind his chariot, and the flock of swans flying over the same, and the three heads of the sons of Necht Scene [6]and the jewels, treasures and wealth of their enemies arranged[6] in his chariot.[5]

[5-5] LU. and YBL. 698-699.

[6-6] LU. and YBL. 699.

[7-7] LU. and YBL. 700.

[8-8] LU. and YBL. 702.

[9-9] LU. and YBL. 703.

[10-10] Stowe.

[11-11] LU. and YBL. 703.

[12-12] LU. and YBL. 704.

[13-13] LU. and YBL. 706.

[1-1] LU. and YBL. 707.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 708.

[4-4] Stowe.

[5-5] LU. and YBL. 709-711.

[6-6] H. 2. 17.

"[7]Thereupon[7] they went on till [8]bravely, boldly, battle-victoriously, boastingly, blade-redded,[8] they reached [9]the fair plain of[9] Emain. It was then Lebarcham, [10]the watch in Emain Macha,[10] [11]came forth and[11] discerned them, she, the daughter of Aue ('Ear') and of Adarc ('Horn') [12]and she hastened to Conchobar's house, her eye restless in her head and her tongue faltering in her jaw.[12] "A single chariot-fighter is here, [13]coming towards Emain Macha,"[13] cried Lebarcham, "and his coming is fearful. The heads of his foes all red in his chariot with him. Beautiful, all-white birds he has hovering around in the chariot. With him are wild, untamed deer, bound and fettered, shackled and pinioned. And [14]I give my word,[14] if he be not attended to this night, [15]blood will flow over Conchobar's province by him and[15] the youths of Ulster will fall by his hand." "We know him, that chariot-fighter," spake Conchobar; "[16]belike it is[16] the little gilla, my sister's son, who went to the edge of the marches [17]at the beginning of the day,[17] [W.1355.] who has reddened his hands and is still unsated of combat, and unless he be attended to, all the youths of Emain will fall by his hand." [1]Soon he turned the left[a] side of his chariot towards Emain, and this was geis for Emain. And Cuchulain cried, "I swear by the god by whom the Ulstermen swear, if a man be not found to engage with me, I will spill the blood of every one in the dun!"[1]

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] LU. and YBL. 713.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] H. 2. 17.

[15-15] H. 2. 17.

[16-16] H. 2. 17.

[17-17] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 715-718.

[a] To turn the left side was an insult and sign of hostility.

"And this was the counsel they agreed to follow: to let out the womenfolk to meet the youth, namely, thrice fifty women, even ten and seven-score bold, stark-naked women, at one and the same time, and their chieftainess, Scannlach ('the Wanton') before them, to discover their persons and their shame[b] to him. [2]"Let the young women go," said Conchobar, "and bare their paps and their breasts and their swelling bosoms, and if he be a true warrior he will not withstand being bound, and he shall be placed in a vat of cold water until his anger go from him."[2] [3]Thereupon[3] the young women all [4]arose and[4] marched out, [5]and these are the names of those queens: Sgamalus and Sgannlach and Sgiathan, Feidlim and Deigtini Finnchas, and Finngheal and Fidniam and Niam, daughter of Celtchar son of Uthechar[5]; and they discovered their nakedness and all their shame to him. [6]"These are the warriors that will meet thee to-day," quoth Mugain, wife of Conchobar son of Ness.[6] The lad hid his face from them and turned his gaze on the chariot, that he might not see the nakedness or the shame of the women.[c] Then the lad was lifted out of the chariot. He was placed in three vats of cold water to extinguish his wrath; and the first vat into which he was put burst its staves and its hoops like the cracking of nuts around him. [W.1367.] The next vat [1]into which he went[1] [2]boiled with bubbles as big as fists[2] therefrom. The third vat [3]into which he went,[3] some men might endure it and others might not. Then the boy's wrath went down.

[b] 'Breasts,' LU. and YBL. 720.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 720-721.

[c] This exposure was a powerful magico-religious symbol and had a quasi-sacred or ritual character.

[1-1] Stowe.

[2-2] Translating from Stowe and H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

"[4]Thereupon he came out,[4] and his [5]festive[5] garments were put on him [6]by Mugain the queen.[6] His comeliness appeared on him [LL.fo.68a.] and he made a crimson wheel-ball of himself from his crown to the ground. [7]A shout was raised at the bluish purple about him.[7] [8]Beautiful then was the lad[8] [9]that was raised up in view.[9] Seven toes he had to each of his two feet, and seven fingers to each of his two hands, and seven pupils to each of his two kingly eyes, and seven gems of the brilliance of the eye was each separate pupil. Four spots of down on either of his two cheeks: a blue spot, a purple spot, a green spot, a yellow spot. Fifty strands of bright-yellow hair from one ear to the other, like to a comb of birch twigs or like to a brooch of pale gold in the face of the sun. A clear, white, shorn spot was upon him, as if a cow had licked it. A [10]fair, laced[10] green[a] mantle about him; a silver pin therein [11]over his white breast, so that the eyes of men could not look at it for its gleam and its brightness.[11] A [12]hooded[12] tunic of thread of gold about him. [13]A magnificent, fair-coloured, dark purple shield he bore. Two hard, five-pointed spears in his hand. A diadem of gold round his head.[13] And the lad was seated between the two feet of Conchobar, [14]and that was his couch ever after,[14] and the king began to stroke his close-shorn hair.

[4-4] LU. and YBL. 726.

[5-5] Stowe.

[6-6] LU. 726.

[7-7] H. 2. 17. Thurneysen, Zeitschrift fuer Celtische Philologie, Bd. VIII, S. 538, note 13, understands this to mean, 'a bluish purple cloak was thrown around him.'

[8-8] Stowe and H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] H. 2. 17.

[a] 'Blue,' LU. and YBL. 727 and Eg. 1782.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] LU. and YBL. 727.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] LU. and YBL. 728.

[W.1381.] "A mere lad accomplished these deeds at the end of seven years after his birth," [1]continued Fiachu son of Fiarba;[1] "for he overcame heroes and battle-champions at whose hands two-thirds of the men of Ulster had fallen, and these had not got their revenge on them until that scion rose up for them. No need then is there of wonder or of surprise, though he came to the border, though he slew one man or two men or three men or four men, [2]though he cut off the four-headed pole with one cut and one blow of his shining sword[2] when now are fulfilled his seventeen years at the time of the Tain Bo Cualnge."

[1-1] LU. and YBL. 729-730.

[2-2] H. 2. 17.

[3]Albeit gladness, joy and happiness was the part of the men of Ulster for that, sorrow, grief and unhappiness was the part of the men of Erin, for they knew that the little lad that had done those deeds in the time of his boyhood, it would be no wonder if he should do great deeds of valour in the time of his manhood.[3]

[3-3] H. 2. 17.

These, accordingly, are some of the youthful exploits of Cuchulain on the Raid for the Kine of Cualnge, and the Prologue of the Tale, and the Names of the Roads and the March of the Host up to this Point.

The Story proper is this which follows now.

* * * * *

[Page 80]



VIIc

[1]BELOW IS A SEPARATE VERSION AS FAR AS THE SLAYING OF ORLAM

"Let us fare forth now," quoth Ailill. Thereafter they reached Mag Mucceda ('the plain of the Swineherd.') Cuchulain lopped off an oak that was before him in that place and set an ogam-writing on its side. This is what was on it: 'That no one should pass by till a chariot-warrior with a chariot should overleap it.'

[1-1] LU. and YBL. 733-766.

They pitch there their tents and proceed to leap over the oak in their chariots. Thereat thirty horses fall and thirty chariots are broken. Now, Belach Ane ('the Pass of Sport') is the name of that place forever.

They bide there till morning. Fraech [2]son of Fidach[2] was summoned to them. "Help us, O Fraech," spake Medb; "deliver us from the strait we are in. Rise up for us to meet Cuchulain, if perchance thou wilt fight him."

[2-2] YBL. 741.

Betimes in the morning, with nine men Fraech went out from thence till he arrived at Ath Fuait, when he saw the youth Cuchulain bathing in the river. "Bide here," spake Fraech to his people, "till I fight with yonder man; he is not good in the water," said he. He doffs his clothes and goes into the water to meet him. "Come not before me," cried Cuchulain; "it shall be thy death and it would grieve me to kill thee." "Nay, but I will go," answered Fraech, "so that we come together in the water, and it behoves thee to engage with me." "Settle that as seemeth thee good," Cuchulain made answer. "Each of us with his arms round the other," said Fraech. They fall to wrestling for a long time in the water and Fraech is thrust under. Cuchulain brings him above again. "This time," spake Cuchulain, "wilt thou acknowledge that I saved thee?" "I will not," Fraech answered. Cuchulain thrusts him under again, so that Fraech is destroyed.

He is placed on the ground. His people bear the body [10]with them[10] to the camp. Ath Fraeich ('Fraech's Ford') is the name of that ford for ever. All the army keen [2]their[2] Fraech, till they see a troop of women, in green tunics standing over the corpse of Fraech son of Fidach. These women bear him into the fairy dwelling. Sid Fraeich ('Fraech's Mound') is the name of the Elfmound ever since.

[10-10] Eg. 1782.

[2-2] YBL. 758.

Fergus leaps over the oak-stump in his [3]own[3] chariot [4]and knocks off its head.[4] [5]According to another version,[5] they proceed till they reach [6]Ath Meislir.[6] Cuchulain destroys six of them there, namely, [7]Meislir et reliqua,[7] [8]the six Dungals of Irrus.[8]

[3-3] Eg. 1782.

[4-4] Eg. 1782.

[5-5] YBL. 762.

[6-6] Reading with YBL. 'Ath Taiten,' LU. 762.

[7-7] YBL. 763.

[8-8] LU. 763.

They go thence to Fornocht. Medb had a whelp named Baiscne. Cuchulain made a cast at him, so that he struck off his head. Now, Druim ('Ridge') is the name of that place ever after.[1]

[1-1] LU. and YBL. 733-766 (see page 80).

[9]According to another version, however, it is there that the youth who was in the chariot by the side of Medb and the pet bird were slain by the casts, but, according to this version, that happened after the slaying of Orlam.[9]

[9] YBL. 766-769.

* * * * *

[Page 82]



VIII

THE SLAYING OF ORLAM

[W.1393.] The four grand provinces of Erin set forth on the morrow eastwards over Cronn ('the Round'), which is a mountain. Cuchulain had gone out before them, till he came upon the charioteer of Orlam son of Aililla and of Medb. This was at Tamlacht Orlaim ('Orlam's Gravestone') [1]a little to the[1] north of Disert Lochaid ('Lochat's Hermitage'). The charioteer was engaged in cutting chariot-poles from a holly-tree in the wood. [2]But according to another version it is the hind pole of Cuchulain's chariot that was broken and it was to cut a pole he had gone when Orlam's charioteer came up.[2] [3]According to this version, it was the charioteer who was cutting the pole.[3]

[1-1] LU. and YBL. 772.

[2-2] YBL. 773-775.

[3-3] LU. 773-775.

[4]Not long was the battle-victorious Hound there when he heard a sound and an uproar.[4] "Behold, O Laeg," cried Cuchulain; "[5]who of the host of the foe have come into this land to carry off a share of cattle and booty from the province wherein they came?[5] How bold are the ways of the Ulstermen, if it be they that cut down the woods in this fashion in the face of the men of Erin. But, [6]check the horses and hold the chariot.[6] Tarry thou here a little, till I know who cuts down the woods in this manner." Then Cuchulain went on till he came up to [7]Orlam's[7] charioteer, [W.1401.] [1]to stop him; he thought he was one of the men of Ulster.[1] "What dost thou here, gilla?" asked Cuchulain. "Indeed, then," answered the gilla, "I cut chariot-poles from this holm, because our chariots were broken yesterday in pursuit of that famous wildling, namely Cuchulain. And for thy manhood's sake, young warrior, pray come to my aid, so that that famous Cuchulain come not upon me." "Take thy choice, gilla," said Cuchulain, "to gather or to trim them, either." "I will see to gathering them, for it is easier," [2]the gilla answered.[2] Cuchulain started to cut the poles and he drew them between the forks of his feet and his hands against their bends and their knots, so that he made them smooth and straight and slippery and trimmed; he polished them so that not even a midge could find footing thereon when he had passed them away from him. Then full sure the gilla gazed upon him. "Far then, meseems, from fitting is the task I put on thee. [3]And for love of thy valour,[3] who art thou, say, O warrior?" the gilla asked, [4]for he was sore affrighted.[4] "That same renowned Cuchulain am I of whom thou spakest [5]a while ago[5] in the morning." "Woe is me then, by reason of this," cried the gilla; "for this am I lost forever." [LL.fo.68b.] [6]"Whence comest thou [7]and who art thou[7]?" Cuchulain asked. "Charioteer am I of Orlam, Ailill's son and Medb's,"[6] [8]said he.[8] [9]"Fear nothing;[9] I will not slay thee at all, boy," said Cuchulain; "for I slay nor charioteers nor horseboys nor persons unarmed. But, prithee, where is thy master, [10]gilla[10]?" "Over yonder by the trench, [11]with his back to the pillar-stone,[11]" answered the gilla. "Off with thee thither to him and bear him a warning that he be on his guard. For if we meet he shall fall by my hand."

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] Stowe.

[1-1] LU. and YBL. 777.

[2-2] Stowe.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] LU. and YBL. 786

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 786-787.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] LU. 787.

[9-9] LU. and YBL. 789.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[W.1419.] Thereupon the charioteer repaired [1]by one way[1] to his master, [2]and Cuchulain went by another,[2] and fast as the gilla sped to Orlam, faster still Cuchulain did reach him [3]and offered him combat[3] and he struck off his head, and raising it aloft displayed it to the men of Erin, [4]and he flourished it in the presence of the host.[4] [5]Then he put the head on the charioteer's back and said, "Take this with thee, and so go to the camp. Unless thou goest so, a stone out of my sling will reach thee."

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] Stowe, LU. and YBL. 792.

When the charioteer came nigh to the camp he took the head from his back and told his adventures to Ailill and Medb. "It is not the same, this exploit and the catching of birds," quoth she. "And he told me" (said the boy), "unless I brought it on my back to the camp, he would break my head with a stone."[5] [6]Hence Leaca Orlaim ('Orlam's Flagstones') to the north of Disert Lochaid is the name of the place where he fell. Tamlachta ('Gravestones') is another name for it, and it is for this reason it is so called because of the little gravestones and the violent deaths which Cuchulain worked on it."[6]

[5-5] LU. and YBL. 793-799.

[6-6] H. 2. 17.

* * * * *

[Page 85]



VIIIa

[1]THE SLAYING OF THE THREE MacARACH[1]

[W.1425.] Then came the three macArach on to the ford at Ard Ciannacht to encounter Cuchulain: Lon ('Ousel'), Uala ('Pride'), and Diliu ('Deluge');—Meslir ('Lir's Fosterling'), and Meslaoc ('Hero's Fosterling'), and Meslethain ('Lethan's Fosterling') were the names of their charioteers. This is why they came to engage with Cuchulain, for the deed he had done the day before they deemed past bearing, when the two sons of Nera son of Nuatar, son of Tacan, were slain at Ath Gabla ('Fork-ford'), and Orlam, Ailill's son and Medb's, was slain withal and his head displayed to the men of Erin, so that [2]their desire was[2] to kill Cuchulain in the same manner [3]in revenge for him,[3] [4]and that they should be the ones to rid the host of that pest[4] and bring his head with them to set it aloft. They went into the wood and cut off three [5]great[5] white-hazel wood-strips (and put them) into the hands of their charioteers, so that the six of them might engage in battle at one and the same time with Cuchulain. Cuchulain turned on them and smote their six heads from them. Thus fell the macArach at the hands of Cuchulain, [6]because they observed not fair fight with him. At that same time Orlam's charioteer was between Ailill and Medb. Cuchulain slung a stone at him, so that it broke his head and his brains came out over his ears. Fertedil was his name. Hence it is not true that Cuchulain slew no charioteers. Albeit he slew them not without fault.[6]

[1-1] H. 2. 17, and, similarly, LU. fo. 64a, in the margin. LU. reads MacGarach.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 806.

[4-4] LU. and YBL. 806-807.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 808-812.

* * * * *

[Page 86]



VIIIb

[1]THE COMBAT OF LETHAN AND CUCHULAIN[1]

[W.1439.] There came also Lethan ('the Broad') to his ford on the Nith in the land of Conalle Murthemni, to fight with Cuchulain. [2]He was angered at what Cuchulain had wrought.[2] He came upon him at the ford. Ath Carpait ('Chariot-ford') is the name of the ford where they fought, for their chariots were broken in the combat on the ford. It is there that Mulcha, [3]Lethan's charioteer,[3] fell on the [4]shoulder of the[4] hill between the two fords, [5]for he had offered battle and combat to Laeg son of Riangabair.[5] Hence it is called Guala Mulchi ('Mulcha's Shoulder') ever since. It is there, too, that Cuchulain and Lethan met, and Lethan fell at Cuchulain's hands and he smote his head from his neck on the ford and left it therewith, that is, he left the head with the trunk. Wherefore the name of the ford [6]of the Nith[6] was called Ath Lethain ('Lethain's Ford') ever since in the district of Conalle Murthemni.

[1-1] The superscription is taken from Stowe.

[2-2] LU. and YBL. 837.

[3-3] LU. and YBL. 841.

[4-4] LU. and YBL. 841.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 839 and Stowe.

Then came [7]unto them[7] the Crutti Cainbili ('the Tuneful Harpers'), from Ess Ruaid in the north to amuse them, [8]out of friendship for Ailill and Medb.[8] They opined it was to spy upon them [9]they were come[9] from Ulster. [10]When they came within sight of the camp of the men of Erin, fear, terror, and dread possessed them,[10] and the hosts pursued [W.1450.] them as never men pursued, far and wide, till they escaped them in the shapes of deer near the standing stones at Lia Mor ('Great Stone') [1]in the north.[1] For though they were known as the 'Mellifluous Harpers' they were [2]druids,[2] men of great cunning and great power of augury and magic.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] Stowe.

[10-10] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 835.

[2-2] LU. and YBL. 835.

* * * * *

[Page 88]



VIIIc

[1]THE KILLING OF THE SQUIRREL AND OF THE TAME BIRD[1]

[W.1456.] Then Cuchulain made a threat [2]in Methe[2] that wherever he saw Medb he would cast a stone at her and that it would not go far from the side of her head. That he also fulfilled. In the place where he saw Medb west of the ford he cast a stone from his sling at her, so that it killed the pet bird that was on her shoulder. Medb passed over the ford eastwards, and again he cast a stone from his sling at her east of the ford, so that it killed the tame squirrel that was on her shoulder. Hence the names of those places are still, Meide in Togmail ('Squirrel's Neck') and Meide ind Eoin ('Bird's Neck'). And Ath Srethe ('Ford of the Throw') is the name of the ford over which Cuchulain cast the stone from his sling.

[1-1] The superscription is taken from LU. fo. 64a, in the margin.

[2-2] LU. and YBL. 813.

[3]Then Reuin was drowned in his lake. Hence is Loch Reuin. "Your companion is not afar off from you," cried Ailill to the Mane. They stood up and looked around. When they sat down again, Cuchulain struck one of them so that his head was split. "It is well it was thou hast essayed that; thy[a] mirth was not seemly," quoth Mane the fool; "it is I would have taken his head off." Cuchulain flung a stone at him, so that his head was split. Thus these people were slain: Orlam, first of all, on his hill; the three sons of Arach[a] on their ford; Fertidil in his ... (?); Maenan on his hill. "I swear by the god by whom my people swear," cried Ailill; "the man that scoffs at Cuchulain here I will make two halves of. But above all let us hasten our way by day and by night," Ailill continued, "till we come to Cualnge. That man will slay two-thirds of your host in this fashion."[3]

[3-3] LU. and YBL. 820-831 and, partly, in Eg. 1782.

[a] Literally, 'your.'

[a] 'Garech,' LU. and YBL. 827.

[1]Then did the men of Erin deliberate about going to ravage and lay waste Mag Breg and Meath and the plain of Conall and the land of Cuchulain; and it was in the presence of Fergus macRoig they discussed it.[1]

[1-1] H. 2. 17.

[W.1465.] The four grand provinces of Erin moved out on the morrow, and began to harry the plains of Breg and Murthemne. And the sharp, keen-edged anxiety [LL.fo.69a.] for Cuchulain came over his fosterer Fergus. And he bade the men of Erin be on their guard that night, for that Cuchulain would come upon them. And here again he sang in his praise, as we wrote it before,[b] and he uttered the lay:—

"If Cuchulain, Cualnge's Hound, And Red Branch chiefs on you come, Men will welter in their blood, Laying waste Murthemne's plain!

[4]"Woe to him possesses wealth, 'Less he find a way to 'scape; And your wives will be enslaved, And your chiefs fill pools of blood![4]

"Far away he[c] held his course, Till he reached Armenia's heights; Battle dared he, past his wont, And the Burnt-breasts[d] put to death!

"Hardest for him was to drive Necht's sons from their chieftest haunts; And the smith's hound—mighty deed— Hath he slain with single hand!

[W.1483.] "More than this I've naught to say, As concerns Dechtire's son; My belief, in troth, is this: Ye will now meet with your fate."

[b] See above, p. 41.

[4-4] H. 2. 17.

[c] That is, Cuchulain.

[d] That is, the Amazons.

[3-3] LU. and YBL. 820-831 and, partly, in Eg. 1782.

After this lay, that was the day that Donn ('the Brown Bull') of Cualnge came into the land of Margine [1]to Sliab Culinn[1] and with him fifty heifers of the heifers [2]of Ulster;[2] and there he was pawing and digging up the earth in that place, [3]in the land of Margine, in Cualnge;[3] that is, he flung the turf over him with his heels. [4]While the hosts were marching over Mag Breg, Cuchulain in the meanwhile laid hands on their camps.[4] It was on the same day that the Morrigan, daughter of Ernmas, [5]the prophetess[5] of the fairy-folk, came [6]in the form of a bird,[6] and she perched on the standing-stone in Temair of Cualnge giving the Brown Bull of Cualnge warning [7]and lamentations[7] before the men of Erin. Then she began to address him and what she said was this: "Good, now, O luckless one, thou Brown Bull of Cualnge," so spake the Morrigan; "take heed; for the men of Erin. [8]are on thy track and seeking thee[8] and they will come upon thee, and [9]if thou art taken[9] they will carry thee away to their camp [10]like any ox on a raid,[10] unless thou art on thy guard." And she commenced to give warning to him in this fashion, [11]telling him he would be slain on the Tain, and she delivered this judgement[11] and spake these words aloud:[a]—

[1-1] LU. and YBL. 853.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 857.

[4-4] LU. and YBL. 842-843.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 844.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[a] The following passage in 'rosc' is exceedingly difficult and obscure, and the translation given here is consequently incomplete and uncertain.

"Knows not the restless Brown of the [12]truly deadly[12] [W.1502.] fray that is not uncertain?—A raven's[a] croak—The raven that doth not conceal—Foes range your checkered plain—[1]Troops on raids[1]—I have a secret—Ye shall know ... The waving fields—The deep-green grass ... and rich, soft plain—Wealth of flowers' splendour—Badb's cow-lowing—Wild the raven—Dead the men—A tale of woe—Battle-storms[b] on Cualnge evermore, to the death of mighty sons—Kith looking on the death of kin!"

[12-12] LU. and YBL. 846, and Stowe.

[a] The Morrigan, the Irish goddess of battle, most often appeared in the form of a raven.

[1-1] Reading with H. 2. 17.

[b] Translating cloe, as suggested by Windisch.

[2]When the Brown Bull of Cualnge heard those words[2] he moved on to Glenn na Samaisce ('Heifers' Glen') in Sliab Culinn ('Hollymount') [3]in the north of Ulster,[3] and fifty of his heifers with him, [4]and his herdsman accompanied him; Forgemen was the name of the cowherd.[4] [5]And he threw off the thrice fifty boys who were wont to play on his back and he destroyed two-thirds of the boys.[5] This was one of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge: Fifty heifers he would cover every day. These calved before that same hour on the next day and such of them that calved not [6]at the due time[6] burst with the calves, because they could not suffer the begetting of the Brown Bull of Cualnge. One of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge were the fifty [7]grown[7] youths who engaged in games, [8]who[8] on his fine back [9]found room[9] every evening [10]to play draughts and assembly[c] and leaping[10]; [11]he would not put them from him nor would he totter under them.[11] Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was the hundred warriors [W.1535.] he screened from the heat and the cold under his shadow and shelter. Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was that no goblin nor boggart nor sprite of the glen dared come into one and the same cantred with him. Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was his musical lowing every evening as he returned to his haggard, his shed and his byre. It was music enough and delight for a man in the north and in the south, [1]in the east and the west,[1] and in the middle of the cantred of Cualnge, the lowing he made at even as he came to his haggard, his shed, and his byre. These, then, are some of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge.

[2-2] Stowe.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] LU. and YBL. 854, and H. 2. 17.

[5-5] LU. and YBL. 855-856.

[6-6] Stowe.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[c] Apparently the name of some game.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17.

Thereupon on the morrow the hosts proceeded among the rocks and dunes of the land of Conalle Murthemni. [3]Cuchulain killed no one from Saile ('the Sea') around Dorthe in the land of Conalle, until he reached Cualnge. At that time Cuchulain was in Cuince, [2]that is a mountain.[2] He had threatened that, where he would see Medb, he would hurl a stone at her head. It was not easy to do this, for it was thus Medb went, with half the host around her and their canopy of shields over her head.[3] And Medb ordered a canopy of shields to be held over her head in order that Cuchulain might not strike her from the hills or hillocks or heights. Howbeit on that day, no killing nor attack came from Cuchulain upon the men of Erin, in the land of Murthemne among the rocks and dunes of Conalle Murthemni.

[2-2] LU. 860.

[3-3] LU. and YBL. 858-863.

* * * * *

[Page 93]



VIIId

[1]THE SLAYING OF LOCHE[1]

[W.1552.] The warriors of four of the five grand provinces of Erin bided their time in Rede Loche in Cualnge and pitched camp and took quarters therein for that night. Medb bade her fair handmaiden from amongst her attendants to go for her to the river for water for drinking and washing. Loche was the name of the maiden. Thereupon Loche went, and fifty[a] women in her train and the queen's diadem of gold on her head. And Cuchulain [2]espied them and he[2] [3]put a stone on his sling and[3] cast [LL.fo.69b.] a stone from his [4]staff[4]-sling at her, so that he broke the diadem of gold in three pieces and killed the maiden on her plain. Thence is Rede Loche ('the Plain of Loche') in Cualnge. For Cuchulain had thought, for want of acquaintance and knowledge, that it was Medb that was there.

[1-1] LU. fo. 65a, in the margin.

[a] 'forty,' H. 2. 17.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] Stowe.

[4-4] H. 2. 17.

[5]From Finnabair of Cualnge the hosts divided and set the country on fire. They gathered all their women and boys and girls and cattle in Cualnge together so that they all were in Finnabair. "Ye have not fared well," quoth Medb; "I see not the bull amongst you." "He is not in the land at all," replied every one. They summoned Lothar, the cowherd, to Medb. "Where, thinkest thou, is the bull?" she asked. "I have great fear to tell," said the cowherd. "The night," said he, "that the Ulstermen fell into their 'Pains,' the Donn went and three score heifers along with him; and he is at Dubcaire Glinni Gat ('the Black Corrie of the Osier-glen')." "Rise," said Medb, "and take a withy between each two of you." And they do accordingly. Hence is the name, Glenn Gatt, of that glen.

[5-5] LU. and YBL. 867-887.]

Then they led the bull to Finnabair. In the place where the bull saw Lothar, the cowherd, he attacked him, and soon he carried his entrails out on his horns and together with his thrice fifty heifers he attacked the camp, so that fifty warriors perished. Hence this is the Tragical Death of Lothar on the Tain [1]and the Finding of the Bull according to this version.[1] [2]Thereafter the bull went from them away from the camp and they knew not whither he had gone from them and they were ashamed. Medb asked the cowherd if he might know where the bull was. "I trow he is in the wilds of Sliab Culinn."[2] Then they turned back ravaging Cualnge and they found not the bull there.[5]

[1-1] YBL. 882, which adds: 'We will not follow it further here.'

[2-2] LU., edition of Strachan and O'Keeffe, page 34, note 16.

[5-5] LU. and YBL. 867-887.

* * * * *

[Page 95]



VIIIe

[1]THE KILLING OF UALA[1]

[W.1563.] [2]Early[2] on the morrow the hosts continued their way [3]to lay waste the plain of Murthemne and to sack Mag Breg and Meath and Machaire Conaill ('Conall's Plain') and the land of Cualnge. It was then that the streams and rivers of Conalle Murthemni rose to the tops of the trees, and the streams of the Cronn rose withal, until the hosts arrived at Glaiss Cruinn ('Cronn's Stream').[3] And they attempted the stream and failed to cross it [4]because of the size of its waves,[4] [5]so that they slept on its bank.[5] And Cluain Carpat ('Chariot-meadow') is the name of the first place where they reached it. This is why Cluain Carpat is the name of that place, because of the hundred[a] chariots which the river carried away from them to the sea. Medb ordered her people that one of the warriors should go try the river. And [6]on the morrow[6] there arose a great, stout, [7]wonderful[7] warrior of the [8]particular[8] people of Medb [9]and Ailill,[9] Uala by name, and he took on his back a massy rock, [10]to the end that Glaiss Cruinn might not carry him back.[10] And he went to essay the stream, and the stream threw him back dead, lifeless, with his [W.1571.] stone on his back [1]and so he was drowned.[1] Medb ordered that he be lifted [2]out of the river then[2] [3]by the men of Erin[3] and his grave dug [4]and his keen made[4] and his stone raised [5]over his grave,[5] so that it is thence Lia Ualann ('Uala's Stone') [6]on the road near the stream[6] in the land of Cualnge.

[1-1] LU. fo. 65a, in the margin.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] Stowe.

[5-5] LU. 887, a gloss.

[a] H. 2. 17 has 'fifty charioteers.'

[6-6] LU. and YBL. 889.

[7-7] LU. and YBL. 889.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] Stowe.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 891.

Cuchulain clung close to the hosts that day provoking them to encounter and combat. [7]Four and seven score kings fell at his hands at that same stream,[7] and he slew a hundred of their [8]armed,[8] [9]kinglike[9] warriors around Roen and Roi, the two chroniclers of the Tain. [10]This is the reason the account of the Tain was lost and had to be sought afterwards for so long a time.[10]

[7-7] LU. and YBL. 900.

[8-8] Stowe and H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] H. 2. 17; the story of the finding of the Tain is told in the Imtheacht na Tromdhaimhe ("The Proceedings of the Great Bardic Institution"), edited by Owen Connellan, in the Transactions of the Ossianic Society, vol. v, 1857, pp. 103 fl.

Medb called upon her people to go meet Cuchulain in encounter and combat [11]for the sake of the hosts.[11] "It will not be I," and "It will not be I," spake each and every one from his place. "No caitiff is due from my people. Even though one should be due, it is not I would go to oppose Cuchulain, for no easy thing is it to do battle with him."

[12]When they had failed to find the Donn Cualnge,[12] the hosts kept their way along the river [13]around the river Cronn to its source,[13] being unable to cross it, till they reached the place where the river rises out of the mountains, and, had they wished it, they would have gone between the river and the mountain, but Medb would not allow it, so they had to dig and hollow out the mountain [W.1585.] before her in order [1]that their trace might remain there forever and[1] that it might be for a shame and reproach to Ulster.

[11-11] Stowe.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] LU. and YBL. 893.

[1-1] LU. and YBL. 895.

[2]They tarried there three days and three nights till they had dug out the earth before them.[2] And Bernais ('the Gap') of the [4]Foray of Medb and the Gap of the[4] Foray of Cualnge is another name for the place ever since, for it is through it the drove afterwards passed. [3]There Cuchulain killed Cronn and Coemdele and ...[3]

[2-2] LU. and YBL. 896.

[4-4] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 898-899.

The warriors of the four grand provinces of Erin pitched camp and took quarters that night at Belat Aileain ('the Island's Crossway'). Belat Aileain was its name up to then, but Glenn Tail ('Glen of Shedding') is henceforth its name because of the abundance of curds and of milk [5]and of new warm milk[5] which the droves of cattle and the flocks [6]of the land of Conalle and Murthemne[6] yielded there [7]that night[7] for the men of Erin. And Liasa Liac ('Stone Sheds') is another name for it [8]to this day,[8] and it is for this it bears that name, for it is there that the men of Erin raised cattle-stalls and byres for their herds and droves [9]between Cualnge and Conalle.[9] [10]Botha is still another name for it, for the men of Erin erected bothies and huts there.[10]

[5-5] Stowe.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] LU. and YBL. 909.

[10-10] H. 2. 17.

The four of the five grand provinces of Erin took up the march until they reached the Sechair [11]in the west on the morrow.[11] Sechair was the name of the river hitherto; Glaiss Gatlaig ('Osier-water') is its name henceforward. [12]And Glaiss Gatlaig rose up against them.[12] Now this is the reason it had that name, for it was in osiers and ropes that the men of Erin brought [W.1599.] their flocks and droves over across it, and the entire host let their osiers and ropes drift with the stream after crossing. Hence the name, Glaiss Gatlaig. [1]Then they slept at Druim Fene in Conalle. These then are their stages from Cualnge to the plain (of Conalle Murthemni) according to this version. Other authors [2]of this Work[2] and other books aver that they followed another way on their journeyings from Finnabair to Conalle.[1]

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] LU. and YBL. 910.

[1-1] LU. and YBL. 912-914.

[2-2] YBL. 914.

* * * * *

[Page 99]



VIIIf

[1]THE HARRYING OF CUALNGE FOLLOWETH HERE BELOW[1]

[2]After every one had come with their spoils and they were all gathered in Finnabair of Cualnge, Medb spake: "Let the camp be divided here," said Medb; "the foray cannot be caried on by a single road. Let Ailill with half his force go by Midluachair. We and Fergus will go by Bernas Bo Ulad ('the Pass of the Cattle of Ulster')." "Not fair is the part that has fallen to us of the force," said Fergus; "the cattle cannot be driven over the mountain without dividing." This then is done. Hence cometh Bernas Bo Ulad ('the Pass of the Cattle of Ulster').

[1-1] LU. fo. 65b, in the margin.

[2-2] LU. and YBL. 916-1197, omitting 1079-1091.

Then spake Ailill to his charioteer Cuillius: "Find out for me to-day Medb and Fergus. I wot not what hath led them to keep thus together. I would fain have a token from thee." Cuillius went where Medb and Fergus wantoned. The pair dallied behind while the warriors continued their march. Cuillius stole near them and they perceived not the spy. It happened that Fergus' sword lay close by him. Cuillius drew it from its sheath and left the sheath empty. Then Cuillius betook himself to Ailill. "Well?" said Ailill. "Well, then," replied [3]Cuillius;[3] "thou knowest the signification of this token. As thou hast thought," continued Cuillius, "it is thus I discovered them, lying together." "It is so, then." Each of them laughs, at the other. "It is well so," said Ailill; "she had no choice; to win his help on the Tain she hath done it. Keep the sword carefully by thee," said Ailill; "put it beneath thy seat in the chariot and a linen cloth wrapped round it."

[3-3] LU. 930.]

When Fergus got up to take his sword, "Alas!" cried he. "What aileth thee?" Medb asked. "An ill deed have I done Ailill," said he. "Wait thou here till I come out of the wood," said Fergus, "and wonder not though it be long till I come." It happened that Medb knew not of the loss of the sword. Fergus went out taking his charioteer's sword with him in his hand, and he fashioned a sword from a tree in the wood. Hence is Fid Mor Thruailli ('Great Scabbard-Wood') in Ulster.

"Let us hasten after our comrades," said Fergus. The forces of all came together in the plain. They raised their tents. Fergus was summoned to Ailill for a game of chess. When Fergus entered the tent Ailill laughed at him.[a]

[a] Here follows in LU. and YBL. 946-1020, Eg. 1782, a most difficult passage, rendered more obscure by the incorporation of glossarial notes into the body of the text. It is almost incapable of translation; it consists of a dialogue or series of repartees during a game of chess, in which Ailill taunts Fergus on the episode just narrated and Fergus replies.

Cuchulain came so that he was before Ath Cruinn ('the Ford of the Cronn'). "O master Laeg," he cried to his driver, "here are the hosts for us." "I swear by the gods," said the charioteer, "I will do a mighty feat in the eyes of chariot-fighters, in quick spurring-on of the slender steeds; with yokes of silver and golden wheels shall they be urged on (?) in triumph. Thou shalt ride before heads of kings. The steeds I guide will bring victory with their bounding." "Take heed, O Laeg," said Cuchulain; "hold the reins for the great triumph of Macha, that the horses drag thee not over the mass at the ... (?) of a woman. Let us go over the straight plain of these ... (?). I call on the waters to help me," cried Cuchulain. "I beseech heaven and earth and the Cronn above all."

Then the Cronn opposes them,[a] Holds them back from Murthemne, Till the heroes'[b] work is done On the mount of Ocaine![c]

[a] That is, the men of Erin.

[b] That is, Cuchulain and Laeg.

[c] See above, page 97.

Therewith the water rose up till it was in the tops of the trees.

Mane son of Ailill and Medb marched in advance of the rest. Cuchulain slew him on the ford and thirty horsemen of his people were drowned. Again Cuchulain laid low twice sixteen warriors of theirs near the stream. The warriors of Erin pitched their tents near the ford. Lugaid son of Nos [1]grandson of Lomarc[1] Allcomach went to parley with Cuchulain. Thirty horsemen were with him. "Welcome to thee, O Lugaid," cried Cuchulain. "Should a flock of birds graze upon the plain of Murthemne, thou shalt have a wild goose with half the other. Should fish come to the falls or to the bays, thou shalt have a salmon with as much again. Thou shalt have the three sprigs, even a sprig of cresses, a sprig of laver, and a sprig of sea-grass; there will be a man to take thy place at the ford." "This welcome is truly meant," replied Lugaid; "the choice of people for the youth whom I desire!" "Splendid are your hosts," said Cuchulain. "It will be no misfortune," said Lugaid, "for thee to stand up alone before them." "True courage and valour have I," Cuchulain made answer. "Lugaid, my master," said Cuchulain, "do the hosts fear me?" "By the god," Lugaid made answer, "I swear that no one man of them nor two men dares make water outside the camp unless twenty or thirty go with him." "It will be something for them," said Cuchulain, "if I begin to cast from my sling. He will be fit for thee, O Lugaid, this companion thou hast in Ulster, [1]if the men oppose me one by one.[1] Say, then, what wouldst thou?" asked Cuchulain. "A truce with my host." "Thou shalt have it, provided there be a token therefor. And tell my master Fergus that there shall be a token on the host. Tell the leeches that there shall be a token on the host, and let them swear to preserve my life and let them provide me each night with provision."

[1-1] LU. 1041.

[1-1] Literally, 'if there oppose me the strength of each single man.'

Lugaid went from him. It happened that Fergus was in the tent with Ailill. Lugaid called him out and reported that (proposal of Cuchulain's) to him. Then Ailill was heard:[a]

[a] The sense of this proposal of Ailill's, omitted in the translation (LU. 1064-1069 and Eg. 1782), is not clear.

"I swear by the god, I cannot," said [3]Fergus,[3] "unless I ask the lad. Help me, O Lugaid," said Fergus. "Do thou go to him, to see whether Ailill with a division may come to me to my company. Take him an ox with salt pork and a keg of wine." Thereupon Lugaid goes to Cuchulain and tells him that. "'Tis the same to me whether he go," said Cuchulain. Then the two hosts unite. They remain there till night, [4]or until they spend thirty nights there.[4] Cuchulain destroyed thirty of their warriors with his sling. "Your journeyings will be ill-starred," said Fergus (to Medb and Ailill); "the men of Ulster will come out of their 'Pains' and will grind you down to the earth and the gravel. Evil is the battle-corner wherein we are." He proceeds to Cul Airthir ('the Eastern Nook'). Cuchulain slays thirty of their heroes on Ath Duirn ('Ford of the Fist'). Now they could not reach Cul Airthir till night. Cuchulain killed thirty of their men there and they raised their tents in that place. In the morning Ailill's charioteer, Cuillius to wit, was washing the wheel-bands in the ford. Cuchulain struck him with a stone so that he killed him. Hence is Ath Cuillne ('Ford of Destruction') in Cul Airthir.'[2]

[3-3] 'Lugaid,' LU. 1069.

[4-4] YBL. 1075; but, 'they would be twenty nights there, as other books say,' LU.

[2-2] LU. and YBL. 916-1197, omitting 1079-1091.

* * * * *

[Page 104]



IX

THE PROPOSALS

[W.1603.] The four grand provinces of Erin proceeded till they pitched camp and took quarters in Druim En ('Birds' Ridge') in the land of Conalle Murthemni, [1]and they slept there[1] that night, [2]as we said before,[2] and Cuchulain held himself at Ferta Illergaib ('the Burial-mound on the Slopes') hard by them that night, and he, Cuchulain, shook, brandished and flourished his weapons that night. [3]Every night of the three nights they were there he made casts from his sling at them, from Ochaine nearby,[3] so that one hundred warriors of the host perished of fright and fear and dread of Cuchulain. [4]"Not long will our host endure in this way with Cuchulain," quoth Ailill.[4] Medb called upon Fiachu son of Ferfebe of the Ulstermen to go parley with Cuchulain, to come to some terms with him. "What terms shall be given him?" asked Fiachu son of Ferfebe. "Not hard to answer," Medb replied: "He shall be recompensed [5]for the loss of his lands and estates,[5] for whosoever has been slain of the Ulstermen, so that it be paid to him as the men of Erin adjudge [6]according to the will of the Ulstermen and of Fergus and of the nobles of the men of Erin who are in this camp and encampment.[6] Entertainment shall be his at all times in Cruachan; wine and [W.1614.] mead shall be poured [LL.fo.70a.] out for him. [1]He shall have from the plain of Ai the equal of the plain of Murthemne and the best chariot that is in Ai and the equipment of twelve men. Offer, if it please him more, the plain wherein he was reared and thrice seven bondmaids.[1] And he shall come into my service and Ailill's, for that is more seemly for him than to be in the service of the lordling with whom he is, [2]even of Conchobar son of Fachtna Fathatch.[2]

[1-1] LU. and YBL. 1097.

[2-2] LU. and YBL. 1098.

[3-3] LU. and YBL. 1100-1101.

[4-4] LU. and YBL. 1100-1102.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1103-1105.

[2-2] H. 2. 17.

Accordingly this was the greatest word of scorn and insult spoken on the Cow-Raid of Cualnge, to make a lordling of the best king of a province in Erin, even of Conchobar.

Then came Fiachu son of Ferfebe to converse with Cuchulain. Cuchulain bade him welcome. "[3]Welcome thy coming and thine arrival, O Fiachu," said Cuchulain.[3] "I regard that welcome as truly meant," [4]said Fiachu.[4] "It is truly meant for thee" [5]replied Cuchulain[5]; "[6]and thou shalt have a night of hospitality this night." "Victory and a blessing attend thee, O fosterling," replied Fiachu. "Not for hospitality am I come, but[6] to parley with thee am I come from Medb, [7]and to bring thee terms."[7] "What hast thou brought with thee?" "Thou shalt be recompensed for whatsoever was destroyed of Ulster which shall be paid thee as best the men of Erin adjudge. Entertainment shalt thou enjoy in Cruachan; wine and mead shall be poured out for thee and thou shalt enter the service of Ailill and Medb, for that is more seemly for thee than to be in the service of the lordling with whom thou art." "Nay, of a truth," answered Cuchulain, "I would not sell my mother's brother[a] for any other king!" "Further," [8]continued Fiachu,[8] "that [W.1627.] thou comest to-morrow to a tryst with Medb and Fergus in Glenn Fochaine.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] Stowe.

[a] That is, Conchobar.

[8-8] Stowe.

[1]Therewith Fiachu left behind a wish for long life and health with Cuchulain.[1]

[1-1] Stowe.

Accordingly, early on the morrow, Cuchulain set forth for Glenn Fochaine. Likewise Medb and Fergus went to meet him. And Medb looked narrowly at Cuchulain, and her spirit chafed her at him that day, for no bigger than the bulk of a stripling did he seem to her. "Is that yonder the renowned Cuchulain thou speakest of, O Fergus?" asked Medb, [2]"of whom it is said amongst ye Ulstermen that there is not in Erin a warrior for whom he is not a match and mighty combat?" "Not in Erin alone, did we say," Fergus made answer; "but there is not in the world a warrior for whom he is not a match and mighty combat."[2] And Medb began to address Fergus and she made this lay:—

Medb: "If that be the noble Hound, Of whom ye of Ulster boast, What man e'er stout foe hath faced, Will fend him from Erin's men!"

Fergus: "Howe'er young the Hound thou seest, That Murthemne's Plain doth course, That man hath not stood on earth Whom he'd crush not with his might!"

Medb: "We will bring this warrior terms; If he slight them, he is mad: Half his cows, his women, half. He shall change his way of fight!"

Fergus: "My wish, that yell not o'ercome This Hound from proud Murthemne! Deeds he fears not—fierce and bright— This I know, if it be he!"

[2-2] H. 2. 17.

"Accost Cuchulain, O Fergus," said Medb. "Nay, then," quoth Fergus, "but do thou accost him thyself, for ye are not asunder here in the valley, in Glenn Fochaine." [W.1653.] And Medb began to address Cuchulain and she made a lay, [1]to which he responded:[1]

Medb: "Culann's Hound, whom quatrains praise,[a] Keep thy staff-sling far from us; Thy fierce, famed fight hath us ruined, Hath us broken and confused!"

Cuchulain: "Medb of Mur, he, Maga's son, No base arrant wight am I. While I live I'll never cease Cualnge's raid to harass sore!"

Medb: "If thou wilt take this from us, Valiant chief, thou Cualnge's Hound; Half thy cows, thy women, half, Thou shalt have [2]through fear of thee!"[2]

Cuchulain: "As by right of thrusts am I Ulster's champion and defence, Naught I'll yield till I retrieve Cow and woman ta'en from Gael!"

Medb: "What thou askest is too much, After slaughtering our fair troops, That we keep but steeds and gauds, All because of one sole man!"

Cuchulain: "Eocho's daughter, fair, of Fal, I'm not good at wars of words; Though a warrior—[b] fair the cheer—[b] Counsel mine is little worth!"

Medb: "Shame thou hast none for what thou sayest, O Dechtire's lordly[c] son! Famous are the terms for thee, O thou battling Culann's Hound!"

[1-1] Stowe.

[a] Literally, 'love.'

[2-2] Reading with H. 1. 13 and Stowe.

[b-b] A cheville.

[c] Literally, 'richly trooped.'

When this lay was finished, Cuchulain accepted none of the terms which she had offered. In such wise they parted in the valley and withdrew in equal anger on the one side and on the other.

The warriors of four of the five grand provinces of Erin pitched camp and took quarters for three days and three nights at Druim En ('Birds' Ridge') in Conalle Murthemni, but neither huts nor tents did they set up, nor did they [W.1688.] engage in feasts or repasts, nor sang they songs nor carols those three nights. And Cuchulain destroyed a hundred of their warriors every night ere the bright hour of sunrise on the morrow.

[LL.fo.70b.] "Our hosts will not last long in this fashion," said Medb, "if Cuchulain slays a hundred of our warriors every night. Wherefore is a proposal not made to him and do we not parley with him?" "What might the proposal be?" asked Ailill. "Let the cattle that have milk be given to him and the captive women from amongst our booty. And he on his side shall check his staff-sling from the men of Erin and give leave to the hosts to sleep, [1]even though he slay them by day."[1] "Who shall go with that proposal?" Ailill asked. "Who," answered Medb, "but macRoth the [2]chief[2] runner!" "Nay, but I will not go," said macRoth, "for I am in no way experienced and know not where Cuchulain may be, [3]and even though I should meet him, I should not know him.[3]" "Ask Fergus," quoth Medb; "like enough he knows [4]where he is.[4]" "Nay, then, I know it not," answered Fergus; "but I trow he is [5]in the snow[5] between Fochain and the sea, taking the wind and the sun after his sleeplessness last night, killing and slaughtering the host single handed." And so it truly was. [6]Then on that errand to Delga macRoth set forth, the messenger of Ailill and Medb. He it is that circles Erin in one day. There it is that Fergus opined that Cuchulain would be, in Delga.[6]

[1-1] LU. and YBL. 1128.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 1109-1111.

Heavy snow fell that night so that all the [7]five[7] provinces of Erin were a white plane with the snow. And Cuchulain doffed the seven-score waxed, boardlike tunics which were used to be held under cords and strings next his skin, in order that his sense might not be deranged when [W.1709.] the fit of his fury came on him. And the snow melted for thirty feet all around him, because of the intensity of the warrior's heat and the warmth of Cuchulain's body. And the gilla [1]remained a good distance from him for he[1] could not endure to remain near him because of the might of his rage and the warrior's fury and the heat of his body. "A single warrior approacheth, O Cuchulain," cried Laeg [2]to Cuchulain.[2] "What manner of warrior is he?" asked Cuchulain. "A brown, broad-faced, handsome fellow; [3]a yellow head of hair and a linen ornament round it[3]; a splendid, brown, [4]hooded[4] cloak, [5]with red ornamentation,[5] about him; a fine, bronze pin in his cloak; a leathern three-striped doublet next his skin; two gapped shoes between his two feet and the ground; a white-hazel dog-staff in one of his hands; a single-edged sword with ornaments of walrus-tooth on its hilt in the other. "Good, O gilla," quoth Cuchulain, "these be the tokens of a herald. One of the heralds of Erin is he to bring me message and offer of parley."

[7-7] Stowe.

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] LU. and YBL. 1112.

[3-3] LU. and YBL. 1112.

[4-4] LU. and YBL. 1113.

[5-5] LU. and YBL. 1114.

Now was macRoth arrived at the place where Laeg was, "[6]How now[6]! What is thy title as vassal, O gilla? "macRoth asked. "Vassal am I to the youth up yonder," the gilla made answer. MacRoth came to the place where Cuchulain was. [7]Cuchulain was sitting in the snow there up to his two hips with nothing about him ... his mantle.[7] "[8]How now[8]! What is thy name as vassal, O warrior?" asked macRoth. "Vassal am I to Conchobar son of Fachtna Fathach, [9]son of the High King of this province."[9] "Hast not something, [10]a name[10] more special than that?" "Tis enough for the nonce," answered Cuchulain. "Haply, thou knowest where I might find that famous Cuchulain of whom the men [W.1729.] of Erin clamour now on this foray?" "What wouldst thou say to him that thou wouldst not to me?" asked Cuchulain. "To parley with him am I come on the part of Ailill and Medb, with terms and friendly intercourse for him." "What terms hast thou brought with thee for him?" "The milch-kine and the bondwomen of the booty he shall have, and for him to hold back his staff-sling from the hosts, for not pleasant is the thunder-feat he works every evening upon them." "Even though the one thou seekest were really at hand, he would not accept the proposals thou askest." "[1]How so, then," said macRoth[1]; "for the Ulstermen, as amends for their honour and in reprisal for injuries and satires and hindrances [2]and for bands of troops and marauders,[2] will kill [3]for meat in the winter[3] the milch-cows ye have captured, should they happen to have no yeld cattle. And, what is more, they will bring their bondwomen to bed to them, and thus will grow up a base progeny on the side of the mothers in the land of Ulster, [4]and loath I am to leave after me such a disgrace on the men of Ulster.[4]

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] LU. and YBL. 1116-1118.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] LU. and YBL. 1120.

[1] H. 2. 17.

[2] H. 2. 17.

[3] LU. and YBL. 1135.

[4] H. 2. 17.

MacRoth went his way back [5]to the camp of the men of Erin to where Ailill and Medb and Fergus were.[5] "What! Didst thou not find him?" Medb asked. "Verily, [6]I know not, but[6] I found a surly, angry, hateful, wrathful gilla [7]in the snow[7] betwixt Fochain and the sea. Sooth to say, I know not if he were Cuchulain." "Hath he accepted these proposals [8]from thee?"[8] "Nay then, he hath not." And macRoth related [9]unto them all his answer,[9] the reason why he did not accept them. "It was he himself with whom thou spakest," said Fergus.

[5] H. 2. 17.

[6] H. 2. 17.

[7] H. 2. 17.

[8] Stowe.

[9] Stowe.

"Another offer shall be made him," said Medb. "What is the offer?" asked Ailill. "There shall be given to him [W.1747.] the yeld cattle and the noblest of the captive women of the booty, and his sling shall be checked from the hosts, for not pleasant is the thunder-feat he works on them every evening." "Who should go make this covenant?" [1]said they.[1] "Who but macRoth [2]the king's envoy,"[2] [3]said every one.[3] "Yea, I will go," said macRoth, "because this time I know him."

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] Stowe.

[4]Thereupon[4] macRoth [5]arose and[5] came to parley with Cuchulain. "To parley with thee am I come this time [6]with other terms,[6] for I wis it is thou art the renowned Cuchulain." "What hast thou brought with thee now?" [7]Cuchulain asked.[7] "What is dry of the kine and what is noblest of the captives [8]shalt thou get,[8] and hold thy staff-sling [LL.fo.71a.] from the men of Erin and suffer the men of Erin to go to sleep, for not pleasant is the thunder-feat thou workest upon them every evening." "I accept not that offer, because, as amends for their honour, the Ulstermen will kill the dry cattle. For the men of Ulster are honourable men and they would remain wholly without dry kine and milch-kine. They would bring their free women ye have captured to the querns and to the kneading-troughs and into bondage and [9]other[9] serfdom [10]besides.[10] [11]This would be a disgrace.[11] Loath I should be to leave after me this shame in Ulster, that slave-girls and bondmaids should be made of the daughters of kings and princes of Ulster." "Is there any offer at all thou wilt accept this time?" [12]said macRoth[12] "Aye, but there is," answered Cuchulain. "Then wilt thou tell me the offer?" asked macRoth. "By my word," Cuchulain made answer, "'tis not I that will tell you." "It is a question, then," said macRoth. "If there be among you in the camp," said Cuchulain, "one that knows the terms I demand, let [W.1766.] him inform you, [1]and I will abide thereby."[1] "And if there be not?"[2] said macRoth. "If there be not," said Cuchulain,[2] "let no one come near me any more with offers or with friendly intercourse [3]or concerning aught other injunction,[3] for, whosoever may come, it will be the term of his life!"

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] Stowe.

[8-8] Stowe.

[9-9] Stowe.

[10-10] Stowe.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[1-1] Stowe.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] Stowe.

MacRoth came back [4]to the camp and station of the men of Erin, to where Ailill, Medb, and Fergus were,[4] and Medb asked his tidings. "Didst thou find him?" Medb asked. "In truth, I found him," macRoth replied. "Hath he accepted [5]the terms?"[5] "He hath not accepted," replied macRoth. "[6]How so;" said Ailill,[6] "is there an offer he will accept?" "There is one, he said," [7]answered macRoth.[7] "Hath he made known to thee this offer?" "This is his word," said macRoth, "that he himself would not disclose it to ye." "'Tis a question, then," said Medb. "But" (macRoth continued), "should there be one in our midst that knows his terms, that one would tell it to me." "And if there be not," [8]said Ailill. "And if there be not,"[8] (answered macRoth), "let no one go seek him any more. But, there is one thing I promise [9]thee,"[9] said macRoth; "even though the kingdom of Erin were [10]given me[10] for it, I for one would not go [11]on these same legs to that place[11] to parley with him [12]again."[12] [13]"Belike, Fergus knows," quoth Ailill.[13] Therewith Medb looked at Fergus. "What are the terms yonder man demands, O Fergus? "Medb asked. [14]"I know what the man meant to disclose.[14] I see no advantage at all for ye in the terms he demands," Fergus replied. "[15]But[15] what are those terms?" asked Medb. "[16]Not difficult to say," replied Fergus.[16] "That a single champion of [W.1782.] the men of Erin [1]be sent[1] to fight [2]and contend[2] with him every day. The while he slayeth that man, the army will be permitted to continue its march. Then, when he will have slain that man, another warrior shall be sent to meet him on the ford. Either that, or the men of Erin shall halt and camp there till sunrise's bright hour in the morning. [3]And, by the ford whereon his single-handed battle and fight takes place, the cattle shall not be taken by day or by night, to see if there come to him help from the men of Ulster. And I wonder," continued Fergus, "how long it will be till they come out of their 'Pains.'[3] [4]Whatever Ulstermen are injured or wounded nearby him, your leeches shall heal them and ye shall not be paid for the price of their healing. Whatever daughter of kings or of princes of the men of Erin shall love him, ye shall bring her to him together with her purchase and bride-price.[4] And further, Cuchulain's food and clothing shall be provided by you, [5]so long as he will be[5] on this expedition." [6]"Good, O Fergus,"[6] asked Ailill,[a] [7]"will he abate aught of these terms?" "In sooth, will he," replied Fergus; "namely, he will not exact to be fed and clothed by you, but of himself will provide food and clothing."[7]

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] Stowe and H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] Stowe.

[10-10] Stowe.

[11-11] Stowe.

[12-12] Stowe.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] LU. and YBL. 1138.

[15-15] H. 2. 17.

[16-16] H. 2. 17.

[1-1] Stowe.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1140-1143.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] Stowe and H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[a] 'Medb,' H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

"By our conscience," said Ailill, "this is a grievous proposal." "What he asks is good," replied Medb; "and he shall obtain those terms, for we deem it easier to bear that he should have one of our warriors every day than a hundred every night." "Who will go and make known those terms to Cuchulain?" "Who, then, but Fergus?" replied Medb. "[8]Come now, O Fergus," said Medb; "take upon thee to fulfil and make good those terms to him."[8] "Nevermore!" said Fergus. "Why not?" asked Ailill. [9]"I fear ye will not make true and fulfil them for [W.1792.] me." "They will truly be fulfilled," said Medb.[9] (Then said Fergus:) "Bonds and covenants, pledges and bail shall be given for abiding by those terms and for their fulfilment towards Cuchulain." "I abide by it," said Medb, and she fast bound Fergus to them in like manner.

[8-8] H. 2. 17

[9-9] H. 2. 17.

* * * * *

[Page 115]



X

[1]THE VIOLENT DEATH OF ETARCUMUL[1]

[W.1798.] Fergus' horses were brought and his chariot was hitched [2]and Fergus set forth on that errand.[2] And two horses were brought for Etarcumul son of Fid and of Lethrinn, a soft youth of the people of Medb and of Ailill. [3]Now Etarcumul followed Fergus.[3] "Whither goest thou?" Fergus demanded. "We go with thee," Etarcumul made answer. [4]"And why goest thou with me?" asked Fergus.[4] "To behold the form and appearance of Cuchulain, and to gaze upon him, [5]for he is unknown to me."[5] "Wilt thou do my bidding," said Fergus, "thou wilt in no wise go thither." "Why shall I not, pray?" [6]"I would not have thee go," said Fergus; "and it is not out of hatred of thee, only I should be loath to have combat between thee and Cuchulain.[6] Thy light-heartedness, [7]thy haughtiness and thy pride[7] and thine overweeningness (I know), but (I also know) the fierceness and valour and hostility, the [8]violence and vehemence[8] of the youth against whom thou goest, [9]even Cuchulain.[9] And methinks ye will have contention before ye part. [10]No good will come from your meeting."[10] "Art thou not able to come between us [11]to protect me?"[11] [W.1806.] "I am, to be sure," Fergus answered, "provided thou thyself seek not the combat[1] and treat not what he says with contempt."[1] "I will not seek it," [2]said Etarcumul,[2] "till the very day of doom!"

[1-1] LU. fo. 68a, in the margin.

[2-2] LU. and YBL. 1145.

[3-3] LU. and YBL. 1145.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 1147-1149.

[7-7] LU. and YBL. 1149.

[8-8] Stowe.

[9-9] LU. and YBL. 1150.

[10-10] LU. and YBL. 1150.

[11-11] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1152.

[2-2] Stowe and H. 2. 17.

Then they went their ways [3]in two chariots to Delga,[3] to come up to Cuchulain where Cuchulain was between Fochain and the sea. [4]There it is that he was that day, with his back to the pillar-stone at Crich Rois,[4] playing draughts with Laeg, [5]to wit, his charioteer.[5] [6]The back of his head was turned towards them that approached and Laeg faced them.[6] And not a [7]living[7] thing entered the [8]entire[8] plain without Laeg perceiving it and, notwithstanding, he continued to win every other game of draughts from Cuchulain. "A lone warrior cometh towards us [9]over the plain,[9] [10]my master[10] Cucuc," spake Laeg. "What manner of warrior?" queried Cuchulain. [11]"A fine, large chariot is there," said he.[11] [12]"But what sort of chariot?"[12] "As large as one of the chief mountains that are highest on a great plain appears to me [LL.fo.71b.] the chariot that is under the warrior; [13]and I would liken to the battlements of one of the vast, royal seats of the province the chariot that is in the trappings of those horses;[13] as large as one of the noble trees on a main fort's green meseems the curly, tressed, fair-yellow, all-golden hair hanging loose around the man's head; a purple mantle fringed with thread of gold [14]wrapped[14] around him; a golden, ornamented brooch in the mantle [15]over his breast;[15] [16]a bright-shining, hooded shirt, with red embroidery of red gold trussed up on his white [W.1819.] skin;[16] a broad and grey-shafted lance, [1]perforated from mimasc[a] to 'horn,'[1] flaming red in his hand; over him, a bossed, plaited shield, [2]curved, with an engraved edge of silvered bronze,[2] [3]with applied ornaments of red gold thereon,[3] and a boss of red gold; a lengthy sword, as long as the oar[4] of a huge currach [5]on a wild, stormy night,[5] [6]resting on the two thighs[6] of the great haughty warrior that is within the chariot.[4]"

[3-3] LU. and YBL. 1153.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] LL., in the margin.

[6-6] LU. and YBL. 1154-1155.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] H. 2. 17.

[15-15] Stowe.

[16-16] H. 2. 17.

[a] Some part of the spear.

[1-1] LU. and YBL. 1159.

[2-2] LU. and YBL. 1158.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] Following Windisch's emendation of the text.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] LU. and YBL. 1160.

"Holla! Welcome the coming of this guest to us!" cried Cuchulain. "We know the man; it is my master Fergus that cometh hither. [7]Empty is the great paddle that my master Fergus carries," said Cuchulain; "for there is no sword in its sheath but a sword of wood. For I have heard," Cuchulain continued, "that Ailill got a chance at him and Medb as they lay, and he took away Fergus' sword from him and gave it to his charioteer to take care of, and the sword of wood was put into its sheath."[7]

[7-7] LU. and YBL. 1160-1165.

"Yet another single chariot-fighter I see coming towards us. With fulness of skill and beauty and splendour his horses speed." [8]"A young, tender gilla in armour is in the chariot.[8]" "One of the youths of the men of Erin is he, O my master Laeg," responded Cuchulain. "To scan my appearance and form is that man come, for I am renowned amongst them in the midst of their camp, [9]and they know me not at all."[9]

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] H. 2. 17.

Fergus came up [10]to where Cuchulain was[10] and he sprang from the chariot, and Cuchulain bade him [11]a hearty[11] welcome. [12]"Welcome to thine arrival and thy coming, O my master Fergus!" cried Cuchulain; "and a night's [W.1831.] lodging shalt thou have here this night."[12] [1]"Thy hospitality and eke thy welcome[1] I take for true," Fergus responded. "Verily, it is truly meant for thee," said Cuchulain; "for comes there a brace of birds into the plain, thou shalt have a wild goose with half the other. If fish rise to the river-mouths, [2]to the stones or waterfalls,[2] thou shalt have a salmon with as much again. Thou shalt have a handful of watercress and a handful of sea-grass and a handful of laver [3]and a drink from the sand[3] [4]afterwards.[4] If thou hast a fight or combat [5]with warrior before thee,[5] I myself will go in thy stead to the ford. [6]I will bear the fight that thou mayest return safe to the camp and the fort of the men of Erin on the morrow,[6] [7]and thou shalt lie on a litter of fresh rushes till heavy sleep and slumber come on thee,[7] [8]and I will watch and guard thee as long as thou sleepest."[8] "Well, then, [9]mayest thou have victory and blessing, O fosterling," said Fergus.[9] "We know of what sort is thy hospitality on this occasion, on the Cow-spoil of Cualnge. [10]But, not to claim that are we come,[10] [11]a night's hospitality of thee, but to fulfil and make good the terms thou askest.[11] As for this compact which thou hast asked of the men of Erin, single-handed combat with one man, thou shalt have it. It is for that I am come, to bind thee thereto, and do thou take it upon thee." "I pledge myself truly," said Cuchulain, [13]provided fair play and single-handed combat be granted to me.[13] "And, O, my master Fergus, [14]do thou take upon thee the pact," said Cuchulain. "I bind myself to it," replied Fergus.[14] [W.1841.] And no longer than that did he remain in parley, lest the men of Erin should say they were betrayed or deserted by Fergus for his disciple. Fergus' two horses were brought and his chariot was harnessed and he went back.

[10-10] Stowe.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17, and, similarly, Stowe.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1170 and H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] Reading with Stowe.

[9-9] H. 2. 17.

[10-10 Stowe.

[11-11] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] H. 2. 17.

Etarcumul tarried behind gazing for a long time at Cuchulain. "At what starest thou, gilla?" asked Cuchulain. "I look at thee," said Etarcumul. "In truth then, thou hast not far to look," said Cuchulain. [1]"There is no need of straining thine eye for that; not far from thee within sight, thine eye seeth what is not smaller than I nor bigger.[1] If thou but knewest how angered is the little creature thou regardest, myself, to wit! And how then do I appear unto thee gazing upon me?" "Thou pleasest me as thou art; a comely, [2]shapely,[2] wonderful, beautiful youth thou art, with brilliant, striking, various feats. Yet as for rating thee where goodly warriors are or forward youths or heroes of bravery or sledges of destruction, we count thee not nor consider thee at all. [3]I know not why thou shouldst be feared by any one. I behold nothing of terror or fearfulness or of the overpowering of a host in thee. So, a comely youth with arms of wood and with showy feats is all thou art!"[3] [4]"Though thou revilest me,"[4] said Cuchulain, "it is a surety for thee that thou camest from the camp under the protection of Fergus, [5]as thou well knowest.[5] For the rest, I swear by my gods whom I worship, were it not for the honour of Fergus, it would be only bits of thy bones and shreds of thy limbs, [6]thy reins drawn and thy quarters scattered[6] that would be brought back to the camp [7]behind thy horses and chariot!"[7] "But threaten me no longer [W.1858.] in this wise, [1]Cuchulain[1]!" [2]cried Etarcumul;[2] "for the [3]wonderful[3] terms thou didst exact of the men of Erin, [4]that fair play and[4] combat with one man [5]should be granted thee,[5] none other of the men of Erin but mine own self will come to-morrow [6]at morn's early hour on the ford[6] to attack thee."

[1-1] Reading with H. 2. 17.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 1178-1180.

[4-4] LU. and YBL. 1181.

[5-5] Stowe; LL. reads 'I know.'

[6-6] LU. and YBL. 1182-1183.

[7-7] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 1185.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

"Come out, then," [7]said Cuchulain,[7] "and howso early thou comest, thou wilt find me here. I will not fly before thee. [8]Before no man have I put foot in flight till now on the Plunder of the Kine of Cualnge and neither will I fly before thee!"[8]

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

Etarcumul returned [9]from Methe and Cethe,[9] and began to talk with his driver. "I must needs fight with Cuchulain to-morrow, gilla," said Etarcumul, [10]"for I gave my word to go."[10] "'Tis true, thou didst," quoth the charioteer. [LL.fo.72a.] "Howbeit, I know not wilt thou fulfil it." "But what is better [11]for us,[11] to fulfil it to-morrow or forthwith to-night?" "To our thinking," said the gilla, "albeit no victory is to be won by fighting to-morrow, there is still less to be gained by fighting to-night, for thy combat [12]and hurt[12] is the nearer." "[13]Be that as it may," said he[13]; "turn the [14]horses and[14] chariot back again [15]from the hill[15] for us, gilla, [16]till we go to the ford of combat,[16] for I swear by the gods whom I worship, I will not return [17]to the camp[17] till the end of life and time, till I bring with me the head of that young wildling, [18]even[18] the head of Cuchulain, for a trophy!"

[9-9] LU. and YBL. 1188.

[10-10] Stowe.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[14-14] H. 2. 17.

[15-15] LU. and YBL. 1190.

[16-16] H. 2. 17.

[17-17] Stowe.

[18-18] Stowe.

The charioteer wheeled the chariot again towards the [W.1871.] ford. They brought the left[a] board to face the pair in a line with the ford. Laeg marked [1]this and he cried[1] [2]to Cuchulain[2]: ("Wist thou) the last chariot-fighter that was here a while ago, O Cucuc?" "What of him?" asked Cuchulain. "He has brought his left board towards us in the direction of the ford." "It is Etarcumul, O gilla, who seeks me in combat. [3]I owe no refusal,[3] but far from pleased am I thereat [4]that he should come and seek combat of me. And unwelcome is his coming,[4] because of the honour of my foster-father [5]Fergus[5] under whom he came forth from the camp [6]of the men of Erin.[6] But not that I would protect him do I thus. Fetch me my arms, gilla, to the ford. [7]Bring me my horse and my chariot after me.[7] I deem it no honour for myself if [8]the fellow[8] reaches the ford before me." And straightway Cuchulain betook himself to the ford, and he bared his sword over his fair, well-knit spalls and he was ready on the ford to await Etarcumul.

[a] A sign of hostility and an insult. [1-1] Stowe.

[2-2] LU. and YBL. 1191.

[3-3] LU. and YBL. 1192.

[4-4] Stowe.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

Then, too, came Etarcumul. "What seekest thou, gilla?" demanded Cuchulain. "Battle with thee I seek," replied Etarcumul. "Hadst thou been advised by me," said Cuchulain, "thou wouldst never have come. [9]I do not desire what thou demandest of me.[9] [10]I have no thought of fighting or contending with thee, Etarcumul.[10] Because of the honour of Fergus under whom thou camest out of the camp [11]and station of the men of Erin,[11] and not because I would spare thee, do I behave thus." [12]"Thou hast no choice but to fight," replied Etarcumul.[12] Thereupon Cuchulain gave him a long-blow whereby [W.1886.] he cut away the sod that was under the soles of his feet, so that he was stretched out like a sack on his back, and [1]his limbs in the air[1] and the sod on his belly. Had Cuchulain wished it it is two pieces he might have made of him. [2]"Hold, fellow.[2] Off with thee now, for I have given thee warning. [3]It mislikes me to cleanse my hands in thee. I would have cloven thee into many parts long since but for Fergus."[3] "I will not go. We will fight on," said Etarcumul. Cuchulain dealt him a well-aimed edge-stroke. [4]With the edge of his sword[4] he sheared the hair from him from poll to forehead, from one ear to the other, as if it were with a light, keen razor he had been shorn. [5]Not a scratch of his skin gave blood.[5] [6]"Hold, fellow.[6] Get thee home now," said Cuchulain, "for a laughing-stock I have made of thee." "I go not," [7]rejoined Etarcumul.[7] "We will fight to the end, till I take thy head and thy spoils and boast over thee, or till thou takest my head and my spoils and boastest over me!" "So let it be, what thou saidst last, that it shall be. I will take thy head and thy spoils and boast over thee!" [8]When now the churl became troublesome and persistent,[8] Cuchulain [9]sprang from the ground, so that he alighted on the edge of Etarcumul's shield, and he[9] dealt him a cleaving-blow on the crown of the head, so that it drove to his navel. He dealt him a second crosswise stroke, so that at the one time the three portions of his body came to the ground. Thus fell Etarcumul son of Fid and of Lethrinn.

[9-9] LU. and YBL. 1194-1195.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] LU. and YBL. 1195.

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1197-1199.

[4-4] LU. and YBL. 1204.

[5-5] H. 2 17.

[6-6] H. 2 17.

[7-7] Stowe and H. 2. 17.

[8-8] LU. and YBL. 1206-1207.

[9-9] H. 2. 17.

[10]Then Etarcumul's charioteer went his way after Fergus,[10] and Fergus knew not that the combat had been. For thus was his wont: [11]From the day Fergus took warrior's arms in hand,[11] he never for aught looked back, whether at [W.1904.] sitting or at rising or when travelling or walking, in battle or fight or combat, lest some one might say it was out of fear he looked back, but ever he looked at the thing that was before and beside him. [1]Fergus saw the chariot go past him and a single man in it.[1] [2]And when[2] Etarcumul's squire came up abreast of Fergus, Fergus asked, "But, where is thy lord, gilla?" "He fell a while since at the ford by the hand of Cuchulain," the gilla made answer. "That indeed was not fair!" exclaimed Fergus, "for that elf-like sprite to wrong me in him that came under my safeguard [3]and protection[3] [4]from the camp and fort of the men of Erin.[4] Turn the chariot for us, gilla," cried Fergus, "that we may go to [5]the ford of fight and combat[5] for a parley with Cuchulain."

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1208.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

Thereupon the driver wheeled the chariot. They fared thither towards the ford. [6]Fergus turned to rebuke Cuchulain.[6] "How darest thou offend me, thou wild, [7]perverse, little[7] elf-man," cried Fergus, "in him that came under my safeguard and protection? [8]Thou thinkest my club short."[8] [LL.fo.72b.] [9]"Be not wroth with me, my master Fergus," said Cuchulain.[9] "After the nurture and care thou didst bestow on me [10]and the Ulstermen bestowed and Conchobar[10] tell me, which wouldst thou hold better, [11]for the Ulstermen to be conquered without anyone to punish them but me alone and[11] for him to triumph and boast over me, or for me to triumph and boast over him? And yet more, [12]of his own fault he fell.[12] Ask his own gilla which of us was in fault in respect of the other; [13]it was none other but he.[13][a] [1]Reproach me not, O Fergus my master." He bent down so that Fergus' chariot went past him thrice. "Ask his charioteer, is it I that have caused it?" "Not thou indeed," answered his charioteer. "He said," Cuchulain went on, "he would not go till either he took my head or he left me his own."[1] [2]Then Etarcumul's gilla related to Fergus how it all befel. When Fergus heard that, what he said was:[2] [W.1921.] "Liefer to me what thou hast done, [3]O fosterling," said Fergus, "that Etarcumul is slain, and[3] a blessing on the hand that smote him, [4]for it is he that was overweening."[4]

[6-6] LU. and YBL. 1209.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] LU. and YBL. 1210. Probably a proverbial expression.

[9-9] LU. and YBL. 1210.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[a] Lines 1212-1216 LU. and YBL. (Edition of Strachan and O'Keeffe) are omitted in the translation.

[1-1] LU. and YBL. 1216-1220.

[2-2] Stowe.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] LU. and YBL. 1222.

So then they bound two spancels about the ankle-joints of Etarcumul's feet and he was dragged along behind his horses and chariot. At every rock that was rough for him, his lungs and his liver were left on the stones and the rugged places. At every place that was smooth for him, his skilfully severed limbs came together again round the horses. In this wise he was dragged through the camp to the door of the tent of Ailill and Medb: "There's your young warrior for you," cried Fergus, "for 'Every restoration together with its restitution' is what the law saith."[a] Medb came forth to the door of her tent and she raised her [5]quick, splitting,[5] loud voice [6]of a warrior.[6] Quoth Medb. "Truly, methought that great was the heat and the wrath of this young hound [7]on leaving us awhile since[7] at the beginning of the day as he went from the camp. [8]It is no fortune for a tender youth that falls on thee now.[8] We had thought that the honour under which he went, even the honour of Fergus, was not the honour of a dastard!" "What hath crazed the virago and wench?" cried Fergus. "Good lack, [W.1935.] is it fitting for the mongrel to seek the Hound of battle whom [1]the warriors and champions[1] of four of the five grand provinces of Erin dare not approach nor withstand? What, I myself was glad to escape whole from him!"

[a] A law maxim. Since Etarcumul had broken his promise not to fight, Fergus deems himself absolved from the spirit of his engagement to bring back Etarcumul but fulfils the letter of it.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] Stowe.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17.

[2]Etarcumul's grave was then dug and his tombstone erected; his name was written in ogam and they raised the keen over him. Cuchulain shot not from his sling at them that night[2] [3]and the women and maidens were brought over to him and half the cattle, and they brought provision to him by day.[3] In this manner fell Etarcumul and such was the combat of Etarcumul with Cuchulain.

[2-2] LU. and YBL. 1230-1232.

[3-3] LU. fo. 69, between the columns.

* * * * *

[Page 126]



XI

[1]THE SLAYING OF NATHCRANTAIL[1]

[2]Then the men of Erin held counsel who would be fit to fight and contend with Cuchulain and drive him off from the men of Erin.[2] [3]"What man have ye to face Cuchulain to-morrow?" asked Lugaid. "They will give him to thee to-morrow," answered Mane son of Ailill. "We find no one to meet him," quoth Medb; "let us have a truce with him then till a man be found to oppose him." This they obtain. "Whither will ye turn," asked Ailill, "to find the man to oppose Cuchulain?" "There is not in Erin," Medb answered, "one that could be got to meet him unless Curoi macDare come, or Nathcrantail the warrior." A man of Curoi's people was in the tent. "Curoi will not come," said he; "he weens enough of his people have come!" "Let a message be sent then for Nathcrantail."[3] [W.1941.] Then arose a huge warrior of Medb's people, Nathcrantail by name. [4]Mane Andoe ('the Unslow') goes to him. They tell him their message. "Come with us for the sake of the honour of Connacht." "I will not go," said he, "unless they give Finnabair to me." Afterwards he goes with them. They bring his armour in a car from the east of Connacht and place it in the camp.[4] [5]Then was Nathcrantail called into the tent of Ailill and Medb.[5] [6]"Wherefore am I summoned to ye?" Nathcrantail asked. "It would please us well," Medb replied, "werest thou to fight and contend with Cuchulain on the ford and ward him off from us at the morning hour early on the morrow.[6] [1]Thou shalt have Finnabair," said Medb, "for going to fight yonder man." "I will do it," said he.[1] [2]He engaged to undertake the battle and combat and that night be made ready, and early on the morrow Nathcrantail arose for the battle and combat and he took his warlike implements with him to the fight, and though early he arose, Cuchulain arose still earlier.[2] [3]That night Lugaid came to Cuchulain. "Nathcrantail comes to meet thee to-morrow. Alas for thee, thou wilt not withstand him." "That matters not," Cuchulain made answer.[3][a]

[1-1] Stowe, and LU. fo. 69a, in the margin.

[2-2] Stowe, and, similarly, H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1233-1242 and Eg. 1782.

[4-4] LU. and YBL. 1242-1246.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1246-1247.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1248-1250.

[a] Here follows one line (1251 in LU., edition of Strachan and O'Keeffe, and almost similarly in YBL.) which seems to refer to some saying of Cuchulain's about Nathcrantail which we cannot locate.

[4]On the morrow Nathcrantail went forth from the camp[4] and he came to attack Cuchulain. [W.1942.] He did not deign to bring along arms but thrice nine spits of holly after being sharpened, burnt and hardened in fire. And there before him on the pond was Cuchulain [5]a-fowling and his chariot hard by him,[5][b] and there was no shelter whatever. [6]And when Nathcrantail perceived Cuchulain[6] he [7]straightway[7] cast a dart at Cuchulain. Cuchulain sprang [8]from the middle of the ground[8] till he came on the tip of the dart. [9]And he performed a feat on the point of the dart and it hindered him not from catching the birds.[9] And again Nathcrantail threw a second dart. Nathcrantail threw a third dart and Cuchulain sprang on the point of the second [W.1951.] dart and so on till he was on the point of the last dart. It was then, [1]when Nathcrantail threw the ninth dart,[1] that the flock of birds [2]which Cuchulain pursued[2] on the plain [3]flew away from Cuchulain.[3] Cuchulain chased them even as any bird [4]of the air.[4] [5]He hopped on the points of the darts like a bird from each dart to the next, pursuing the birds[5] that they might not escape him but that they might leave behind a portion of food for the night. For this is what sustained and served Cuchulain, fish and fowl and game on the Cualnge Cow-spoil. Something more remains to be told: Nathcrantail deemed full surely that Cuchulain went from him in rout of defeat and flight. And he went his way till he came to the door of the tent of Ailill and Medb and he lifted up his loud voice [6]of a warrior[6]: "That famous Cuchulain that ye so talk of ran and fled in defeat [7]before me when he came to me[7] in the morning." "We knew," spake Medb, "it would be even so when able warriors and goodly youths met him, that this beardless imp would not hold out; for when a mighty warrior, [8]Nathcrantail to wit,[8] came upon him, he withstood him not but before him he ran away!"

[4-4] LU. and YBL. 1253.

[5-5] LU. and YBL. 1255.

[b] Here follow lines 1945-1946, edition of Windisch, which are unintelligible and have been omitted in the translation.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] LU. and YBL. 1256-1257.

[1-1] LU. and YBL. 1258.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 1258.

[4-4] Stowe.

[5-5] LU. and YBL. 1259-1260.

[6-6] Stowe.

[7-7] Stowe.

[8-8] Stowe.

And Fergus heard that, and Fergus [9]and the Ulstermen[9] were sore angered that any one should boast that Cuchulain had fled. And Fergus addressed himself to Fiachu, Feraba's son, that he should go to rebuke Cuchulain. "And tell [LL.fo.73a.] him it is an honour for him to oppose the hosts for as long or as short a space as he does deeds of valour upon them, but that it were fitter for him to hide himself than to fly before any one of their warriors, [10]forasmuch as the dishonour would be not greater for him than for the rest of Ulster."[10]

[9-9] LU. 1264.

[10-10] LU. and YBL. 1268.

[W.1969.] Thereupon Fiachu went to address Cuchulain. Cuchulain bade him welcome. "I trow that welcome to be truly meant, but it is for counsel with thee I am come from thy fosterer Fergus. And he has said, 'It would be a glory for thee to oppose the hosts for as long or as short a space as thou doest valiantly [1]with them;[1] but it would be fitter for thee to hide thyself than to fly before any one of their warriors!'" "How now, who makes that boast among ye?" Cuchulain asked. "Nathcrantail, of a surety," Fiachu answered. "How may this be? Dost not know, thou and Fergus and the nobles of Ulster, that I slay no charioteers nor heralds nor unarmed people? And he bore no arms but a spit of wood. And I would not slay Nathcrantail until he had arms. And do thou tell him, let him come here early in the morning, [2]till he is between Ochaine and the sea, and however early he comes, he will find me here[2] and I will not fly before him!"

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8     Next Part
Home - Random Browse