p-books.com
Discourses on Satire and Epic Poetry
by John Dryden
Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse

I am still speaking to you, my lord, though in all probability you are already out of hearing. Nothing which my meanness can produce is worthy of this long attention. But I am come to the last petition of Abraham: if there be ten righteous lines in this vast preface, spare it for their sake; and also spare the next city, because it is but a little one.

I would excuse the performance of this translation if it were all my own; but the better, though not the greater, part being the work of some gentlemen who have succeeded very happily in their undertaking, let their excellences atone for my imperfections and those of my sons. I have perused some of the Satires which are done by other hands, and they seem to me as perfect in their kind as anything I have seen in English verse. The common way which we have taken is not a literal translation, but a kind of paraphrase; or somewhat which is yet more loose, betwixt a paraphrase and imitation. It was not possible for us, or any men, to have made it pleasant any other way. If rendering the exact sense of these authors, almost line for line, had been our business, Barten Holyday had done it already to our hands; and by the help of his learned notes and illustrations, not only Juvenal and Persius, but, what yet is more obscure, his own verses might be understood.

But he wrote for fame, and wrote to scholars; we write only for the pleasure and entertainment of those gentlemen and ladies who, though they are not scholars, are not ignorant—persons of understanding and good sense, who, not having been conversant in the original (or, at least, not having made Latin verse so much their business as to be critics in it), would be glad to find if the wit of our two great authors be answerable to their fame and reputation in the world. We have therefore endeavoured to give the public all the satisfaction we are able in this kind.

And if we are not altogether so faithful to our author as our predecessors Holyday and Stapleton, yet we may challenge to ourselves this praise—that we shall be far more pleasing to our readers. We have followed our authors at greater distance, though not step by step as they have done; for oftentimes they have gone so close that they have trod on the heels of Juvenal and Persius, and hurt them by their too near approach. A noble author would not be pursued too close by a translator. We lose his spirit when we think to take his body. The grosser part remains with us, but the soul is flown away in some noble expression, or some delicate turn of words or thought. Thus Holyday, who made this way his choice, seized the meaning of Juvenal, but the poetry has always escaped him.

They who will not grant me that pleasure is one of the ends of poetry, but that it is only a means of compassing the only end (which is instruction), must yet allow that without the means of pleasure the instruction is but a bare and dry philosophy, a crude preparation of morals which we may have from Aristotle and Epictetus with more profit than from any poet. Neither Holyday nor Stapleton have imitated Juvenal in the poetical part of him, his diction, and his elocution. Nor, had they been poets (as neither of them were), yet in the way they took, it was impossible for them to have succeeded in the poetic part.

The English verse which we call heroic consists of no more than ten syllables; the Latin hexameter sometimes rises to seventeen; as, for example, this verse in Virgil:-

"Pulverulenta putrem sonitu quatit ungula campum."

Here is the difference of no less than seven syllables in a line betwixt the English and the Latin. Now the medium of these is about fourteen syllables, because the dactyl is a more frequent foot in hexameters than the spondee. But Holyday (without considering that he writ with the disadvantage of four syllables less in every verse) endeavours to make one of his lines to comprehend the sense of one of Juvenal's. According to the falsity of the proposition was the success. He was forced to crowd his verse with ill-sounding monosyllables (of which our barbarous language affords him a wild plenty), and by that means he arrived at his pedantic end, which was to make a literal translation. His verses have nothing of verse in them, but only the worst part of it—the rhyme; and that, into the bargain, is far from good. But, which is more intolerable, by cramming his ill-chosen and worse-sounding monosyllables so close together, the very sense which he endeavours to explain is become more obscure than that of his author; so that Holyday himself cannot be understood without as large a commentary as that which he makes on his two authors. For my own part, I can make a shift to find the meaning of Juvenal without his notes, but his translation is more difficult than his author. And I find beauties in the Latin to recompense my pains; but in Holyday and Stapleton my ears, in the first place, are mortally offended, and then their sense is so perplexed that I return to the original as the more pleasing task as well as the more easy.

This must be said for our translation—that if we give not the whole sense of Juvenal, yet we give the most considerable part of it; we give it, in general, so clearly that few notes are sufficient to make us intelligible. We make our author at least appear in a poetic dress. We have actually made him more sounding and more elegant than he was before in English, and have endeavoured to make him speak that kind of English which he would have spoken had he lived in England and had written to this age. If sometimes any of us (and it is but seldom) make him express the customs and manners of our native country rather than of Rome, it is either when there was some kind of analogy betwixt their customs and ours, or when (to make him more easy to vulgar understandings) we gave him those manners which are familiar to us. But I defend not this innovation; it is enough if I can excuse it. For (to speak sincerely) the manners of nations and ages are not to be confounded; we should either make them English or leave them Roman. If this can neither be defended nor excused, let it be pardoned at least, because it is acknowledged; and so much the more easily as being a fault which is never committed without some pleasure to the reader.

Thus, my lord, having troubled you with a tedious visit, the best manners will be shown in the least ceremony. I will slip away while your back is turned, and while you are otherwise employed; with great confusion for having entertained you so long with this discourse, and for having no other recompense to make you than the worthy labours of my fellow-undertakers in this work, and the thankful acknowledgments, prayers, and perpetual good wishes of,

My Lord, Your Lordship's Most obliged, most humble, and Most obedient servant, JOHN DRYDEN.



A DISCOURSE ON EPIC POETRY. ADDRESSED TO THE MOST HONOURABLE JOHN, LORD MARQUIS OF NORMANBY, EARL OF MULGRAVE, ETC., AND KNIGHT OF THE MOST NOBLE ORDER OF THE GARTER.



An heroic poem (truly such) is undoubtedly the greatest work which the soul of man is capable to perform. The design of it is to form the mind to heroic virtue by example; it is conveyed in verse that it may delight while it instructs. The action of it is always one, entire, and great. The least and most trivial episodes or under- actions which are interwoven in it are parts either necessary or convenient to carry on the main design—either so necessary that without them the poem must be imperfect, or so convenient that no others can be imagined more suitable to the place in which they are. There is nothing to be left void in a firm building; even the cavities ought not to be filled with rubbish which is of a perishable kind—destructive to the strength—but with brick or stone (though of less pieces, yet of the same nature), and fitted to the crannies. Even the least portions of them must be of the epic kind; all things must be grave, majestical, and sublime; nothing of a foreign nature, like the trifling novels which Ariosto and others have inserted in their poems, by which the reader is misled into another sort of pleasure, opposite to that which is designed in an epic poem. One raises the soul and hardens it to virtue; the other softens it again and unbends it into vice. One conduces to the poet's aim (the completing of his work), which he is driving on, labouring, and hastening in every line; the other slackens his pace, diverts him from his way, and locks him up like a knight-errant in an enchanted castle when he should be pursuing his first adventure. Statius (as Bossu has well observed) was ambitions of trying his strength with his master, Virgil, as Virgil had before tried his with Homer. The Grecian gave the two Romans an example in the games which were celebrated at the funerals of Patroclus. Virgil imitated the invention of Homer, but changed the sports. But both the Greek and Latin poet took their occasions from the subject, though (to confess the truth) they were both ornamental, or, at best, convenient parts of it, rather than of necessity arising from it. Statius (who through his whole poem is noted for want of conduct and judgment), instead of staying, as he might have done, for the death of Capaneus, Hippomedon, Tydeus, or some other of his Seven Champions (who are heroes all alike), or more properly for the tragical end of the two brothers whose exequies the next successor had leisure to perform when the siege was raised, and in the interval betwixt the poet's first action and his second, went out of his way—as it were, on prepense malice—to commit a fault; for he took his opportunity to kill a royal infant by the means of a serpent (that author of all evil) to make way for those funeral honours which he intended for him. Now if this innocent had been of any relation to his Thebais, if he had either farthered or hindered the taking of the town, the poet might have found some sorry excuse at least for detaining the reader from the promised siege. On these terms this Capaneus of a poet engaged his two immortal predecessors, and his success was answerable to his enterprise.

If this economy must be observed in the minutest parts of an epic poem, which to a common reader seem to be detached from the body, and almost independent of it, what soul, though sent into the world with great advantages of nature, cultivated with the liberal arts and sciences, conversant with histories of the dead, and enriched with observations on the living, can be sufficient to inform the whole body of so great a work? I touch here but transiently, without any strict method, on some few of those many rules of imitating nature which Aristotle drew from Homer's "Iliads" and "Odysses," and which he fitted to the drama—furnishing himself also with observations from the practice of the theatre when it flourished under AEschylus, Euripides, and Sophocles (for the original of the stage was from the epic poem). Narration, doubtless, preceded acting, and gave laws to it. What at first was told artfully was in process of time represented gracefully to the sight and hearing. Those episodes of Homer which were proper for the stage, the poets amplified each into an action. Out of his limbs they formed their bodies; what he had contracted, they enlarged; out of one Hercules were made infinity of pigmies, yet all endued with human souls; for from him, their great creator, they have each of them the divinae particulam aurae. They flowed from him at first, and are at last resolved into him. Nor were they only animated by him, but their measure and symmetry was owing to him. His one, entire, and great action was copied by them, according to the proportions of the drama. If he finished his orb within the year, it sufficed to teach them that their action being less, and being also less diversified with incidents, their orb, of consequence, must be circumscribed in a less compass, which they reduced within the limits either of a natural or an artificial day. So that, as he taught them to amplify what he had shortened, by the same rule applied the contrary way he taught them to shorten what he had amplified. Tragedy is the miniature of human life; an epic poem is the draft at length. Here, my lord, I must contract also, for before I was aware I was almost running into a long digression to prove that there is no such absolute necessity that the time of a stage-action should so strictly be confined to twenty-four hours as never to exceed them (for which Aristotle contends, and the Grecian stage has practised). Some longer space on some occasions, I think, may be allowed, especially for the English theatre, which requires more variety of incidents than the French. Corneille himself, after long practice, was inclined to think that the time allotted by the ancients was too short to raise and finish a great action; and better a mechanic rule were stretched or broken than a great beauty were omitted. To raise, and afterwards to calm, the passions; to purge the soul from pride by the examples of human miseries which befall the greatest; in few words, to expel arrogance and introduce compassion, are the great effects of tragedy—great, I must confess, if they were altogether as true as they are pompous. But are habits to be introduced at three hours' warning? Are radical diseases so suddenly removed? A mountebank may promise such a cure, but a skilful physician will not undertake it. An epic poem is not in so much haste; it works leisurely: the changes which it makes are slow, but the cure is likely to be more perfect. The effects of tragedy, as I said, are too violent to be lasting. If it be answered, that for this reason tragedies are often to be seen, and the dose to be repeated, this is tacitly to confess that there is more virtue in one heroic poem than in many tragedies. A man is humbled one day, and his pride returns the next. Chemical medicines are observed to relieve oftener than to cure; for it is the nature of spirits to make swift impressions, but not deep. Galenical decoctions, to which I may properly compare an epic poem, have more of body in them; they work by their substance and their weight.

It is one reason of Aristotle's to prove that tragedy is the more noble, because it turns in a shorter compass—the whole action being circumscribed within the space of four-and-twenty hours. He might prove as well that a mushroom is to be preferred before a peach, because it shoots up in the compass of a night. A chariot may be driven round the pillar in less space than a large machine, because the bulk is not so great. Is the moon a more noble planet than Saturn, because she makes her revolution in less than thirty days, and he in little less than thirty years? Both their orbs are in proportion to their several magnitudes; and consequently the quickness or slowness of their motion, and the time of their circumvolutions, is no argument of the greater or less perfection. And besides, what virtue is there in a tragedy which is not contained in an epic poem, where pride is humbled, virtue rewarded, and vice punished, and those more amply treated than the narrowness of the drama can admit? The shining quality of an epic hero, his magnanimity, his constancy, his patience, his piety, or whatever characteristical virtue his poet gives him, raises first our admiration; we are naturally prone to imitate what we admire, and frequent acts produce a habit. If the hero's chief quality be vicious—as, for example, the choler and obstinate desire of vengeance in Achilles—yet the moral is instructive; and besides, we are informed in the very proposition of the "Iliads" that this anger was pernicious, that it brought a thousand ills on the Grecian camp. The courage of Achilles is proposed to imitation, not his pride and disobedience to his general; nor his brutal cruelty to his dead enemy, nor the selling his body to his father. We abhor these actions while we read them, and what we abhor we never imitate; the poet only shows them, like rocks or quicksands to be shunned.

By this example the critics have concluded that it is not necessary the manners of the hero should be virtuous (they are poetically good if they are of a piece); though where a character of perfect virtue is set before us, it is more lovely; for there the whole hero is to be imitated. This is the AEneas of our author; this is that idea of perfection in an epic poem which painters and statuaries have only in their minds, and which no hands are able to express. These are the beauties of a God in a human body. When the picture of Achilles is drawn in tragedy, he is taken with those warts and moles and hard features by those who represent him on the stage, or he is no more Achilles; for his creator, Homer, has so described him. Yet even thus he appears a perfect hero, though an imperfect character of virtue. Horace paints him after Homer, and delivers him to be copied on the stage with all those imperfections. Therefore they are either not faults in an heroic poem, or faults common to the drama.

After all, on the whole merits of the cause, it must be acknowledged that the epic poem is more for the manners, and tragedy for the passions. The passions, as I have said, are violent; and acute distempers require medicines of a strong and speedy operation. Ill habits of the mind are, like chronical diseases, to be corrected by degrees, and cured by alteratives; wherein, though purges are sometimes necessary, yet diet, good air, and moderate exercise have the greatest part. The matter being thus stated, it will appear that both sorts of poetry are of use for their proper ends. The stage is more active, the epic poem works at greater leisure; yet is active too when need requires, for dialogue is imitated by the drama from the more active parts of it. One puts off a fit, like the quinquina, and relieves us only for a time; the other roots out the distemper, and gives a healthful habit. The sun enlightens and cheers us, dispels fogs, and warms the ground with his daily beams; but the corn is sowed, increases, is ripened, and is reaped for use in process of time and in its proper season.

I proceed from the greatness of the action to the dignity of the actors—I mean, to the persons employed in both poems. There likewise tragedy will be seen to borrow from the epopee; and that which borrows is always of less dignity, because it has not of its own. A subject, it is true, may lend to his sovereign; but the act of borrowing makes the king inferior, because he wants and the subject supplies. And suppose the persons of the drama wholly fabulous, or of the poet's invention, yet heroic poetry gave him the examples of that invention, because it was first, and Homer the common father of the stage. I know not of any one advantage which tragedy can boast above heroic poetry but that it is represented to the view as well as read, and instructs in the closet as well as on the theatre. This is an uncontended excellence, and a chief branch of its prerogative; yet I may be allowed to say without partiality that herein the actors share the poet's praise. Your lordship knows some modern tragedies which are beautiful on the stage, and yet I am confident you would not read them. Tryphon the stationer complains they are seldom asked for in his shop. The poet who flourished in the scene is damned in the ruelle; nay, more, he is not esteemed a good poet by those who see and hear his extravagances with delight. They are a sort of stately fustian and lofty childishness. Nothing but nature can give a sincere pleasure; where that is not imitated, it is grotesque painting; the fine woman ends in a fish's tail.

I might also add that many things which not only please, but are real beauties in the reading, would appear absurd upon the stage; and those not only the speciosa miracula, as Horace calls them, of transformations of Scylla, Antiphates, and the Laestrygons (which cannot be represented even in operas), but the prowess of Achilles or AEneas would appear ridiculous in our dwarf-heroes of the theatre. We can believe they routed armies in Homer or in Virgil, but ne Hercules contra duos in the drama. I forbear to instance in many things which the stage cannot or ought not to represent; for I have said already more than I intended on this subject, and should fear it might be turned against me that I plead for the pre-eminence of epic poetry because I have taken some pains in translating Virgil, if this were the first time that I had delivered my opinion in this dispute; but I have more than once already maintained the rights of my two masters against their rivals of the scene, even while I wrote tragedies myself and had no thoughts of this present undertaking. I submit my opinion to your judgment, who are better qualified than any man I know to decide this controversy. You come, my lord, instructed in the cause, and needed not that I should open it. Your "Essay of Poetry," which was published without a name, and of which I was not honoured with the confidence, I read over and over with much delight and as much instruction, and without flattering you, or making myself more moral than I am, not without some envy. I was loth to be informed how an epic poem should be written, or how a tragedy should be contrived and managed, in better verse and with more judgment than I could teach others. A native of Parnassus, and bred up in the studies of its fundamental laws, may receive new lights from his contemporaries, but it is a grudging kind of praise which he gives his benefactors. He is more obliged than he is willing to acknowledge; there is a tincture of malice in his commendations: for where I own I am taught, I confess my want of knowledge. A judge upon the bench may, out of good nature, or, at least, interest, encourage the pleadings of a puny counsellor, but he does not willingly commend his brother-serjeant at the bar, especially when he controls his law, and exposes that ignorance which is made sacred by his place. I gave the unknown author his due commendation, I must confess; but who can answer for me, and for the rest of the poets who heard me read the poem, whether we should not have been better pleased to have seen our own names at the bottom of the title-page? Perhaps we commended it the more that we might seem to be above the censure. We are naturally displeased with an unknown critic, as the ladies are with a lampooner, because we are bitten in the dark, and know not where to fasten our revenge; but great excellences will work their way through all sorts of opposition. I applauded rather out of decency than affection; and was ambitious, as some yet can witness, to be acquainted with a man with whom I had the honour to converse, and that almost daily, for so many years together. Heaven knows if I have heartily forgiven you this deceit. You extorted a praise, which I should willingly have given had I known you. Nothing had been more easy than to commend a patron of a long standing. The world would join with me if the encomiums were just, and if unjust would excuse a grateful flatterer. But to come anonymous upon me, and force me to commend you against my interest, was not altogether so fair, give me leave to say, as it was politic; for by concealing your quality you might clearly understand how your work succeeded, and that the general approbation was given to your merit, not your titles. Thus, like Apelles, you stood unseen behind your own Venus, and received the praises of the passing multitude. The work was commended, not the author; and, I doubt not, this was one of the most pleasing adventures of your life.

I have detained your lordship longer than I intended in this dispute of preference betwixt the epic poem and the drama, and yet have not formally answered any of the arguments which are brought by Aristotle on the other side, and set in the fairest light by Dacier. But I suppose without looking on the book, I may have touched on some of the objections; for in this address to your lordship I design not a treatise of heroic poetry, but write in a loose epistolary way somewhat tending to that subject, after the example of Horace in his first epistle of the second book to Augustus Caesar, and of that to the Pisos, which we call his "Art of Poetry," in both of which he observes no method that I can trace, whatever Scaliger the father, or Heinsius may have seen, or rather think they had seen. I have taken up, laid down, and resumed, as often as I pleased, the same subject, and this loose proceeding I shall use through all this prefatory dedication. Yet all this while I have been sailing with some side-wind or other toward the point I proposed in the beginning—the greatness and excellence of an heroic poem, with some of the difficulties which attend that work. The comparison therefore which I made betwixt the epopee and the tragedy was not altogether a digression, for it is concluded on all hands that they are both the masterpieces of human wit.

In the meantime I may be bold to draw this corollary from what has been already said—that the file of heroic poets is very short; all are not such who have assumed that lofty title in ancient or modern ages, or have been so esteemed by their partial and ignorant admirers.

There have been but one great "Ilias" and one "AEneis" in so many ages; the next (but the next with a long interval betwixt) was the "Jerusalem"—I mean, not so much in distance of time as in excellence. After these three are entered, some Lord Chamberlain should be appointed, some critic of authority should be set before the door to keep out a crowd of little poets who press for admission, and are not of quality. Maevius would be deafening your lordship's ears with his

"Fortunam Priami cantabo, et nobile bellum."

Mere fustian (as Horace would tell you from behind, without pressing forward), and more smoke than fire. Pulci, Boiardo, and Ariosto would cry out, "Make room for the Italian poets, the descendants of Virgil in a right line." Father Le Moine with his "Saint Louis," and Scudery with his "Alaric" (for a godly king and a Gothic conqueror); and Chapelain would take it ill that his "Maid" should be refused a place with Helen and Lavinia. Spenser has a better plea for his "Faerie Queen," had his action been finished, or had been one; and Milton, if the devil had not been his hero instead of Adam; if the giant had not foiled the knight, and driven him out of his stronghold to wander through the world with his lady-errant; and if there had not been more machining persons than human in his poem. After these the rest of our English poets shall not be mentioned; I have that honour for them which I ought to have; but if they are worthies, they are not to be ranked amongst the three whom I have named, and who are established in their reputation.

Before I quitted the comparison betwixt epic poetry and tragedy I should have acquainted my judge with one advantage of the former over the latter, which I now casually remember out of the preface of Segrais before his translation of the "AEneis," or out of Bossu—no matter which: "The style of the heroic poem is, and ought to be, more lofty than that of the drama." The critic is certainly in the right, for the reason already urged—the work of tragedy is on the passions, and in dialogue; both of them abhor strong metaphors, in which the epopee delights. A poet cannot speak too plainly on the stage, for volat irrevocabile verbum (the sense is lost if it be not taken flying) but what we read alone we have leisure to digest. There an author may beautify his sense by the boldness of his expression, which if we understand not fully at the first we may dwell upon it till we find the secret force and excellence. That which cures the manners by alterative physic, as I said before, must proceed by insensible degrees; but that which purges the passions must do its business all at once, or wholly fail of its effect—at least, in the present operation—and without repeated doses. We must beat the iron while it is hot, but we may polish it at leisure. Thus, my lord, you pay the fine of my forgetfulness,; and yet the merits of both causes are where they were, and undecided, till you declare whether it be more for the benefit of mankind to have their manners in general corrected, or their pride and hard-heartedness removed.

I must now come closer to my present business, and not think of making more invasive wars abroad, when, like Hannibal, I am called back to the defence of my own country. Virgil is attacked by many enemies; he has a whole confederacy against him; and I must endeavour to defend him as well as I am able. But their principal objections being against his moral, the duration or length of time taken up in the action of the poem, and what they have to urge against the manners of his hero, I shall omit the rest as mere cavils of grammarians—at the worst but casual slips of a great man's pen, or inconsiderable faults of an admirable poem, which the author had not leisure to review before his death. Macrobius has answered what the ancients could urge against him, and some things I have lately read in Tannegui le Febvre, Valois, and another whom I name not, which are scarce worth answering. They begin with the moral of his poem, which I have elsewhere confessed, and still must own, not to be so noble as that of Homer. But let both be fairly stated, and without contradicting my first opinion I can show that Virgil's was as useful to the Romans of his age as Homer's was to the Grecians of his, in what time soever he may be supposed to have lived and flourished. Homer's moral was to urge the necessity of union, and of a good understanding betwixt confederate states and princes engaged in a war with a mighty monarch; as also of discipline in an army, and obedience in the several chiefs to the supreme commander of the joint forces. To inculcate this, he sets forth the ruinous effects of discord in the camp of those allies, occasioned by the quarrel betwixt the general and one of the next in office under him. Agamemnon gives the provocation, and Achilles resents the injury. Both parties are faulty in the quarrel, and accordingly they are both punished; the aggressor is forced to sue for peace to his inferior on dishonourable conditions; the deserter refuses the satisfaction offered, and his obstinacy costs him his best friend. This works the natural effect of choler, and turns his rage against him by whom he was last affronted, and most sensibly. The greater anger expels the less, but his character is still preserved. In the meantime the Grecian army receives loss on loss, and is half destroyed by a pestilence into the bargain:-

"Quicquid delirant reges, plectuntur Achivi."

As the poet in the first part of the example had shown the bad effects of discord, so after the reconcilement he gives the good effects of unity; for Hector is slain, and then Troy must fall. By this it is probable that Homer lived when the Median monarchy was grown formidable to the Grecians, and that the joint endeavours of his countrymen were little enough to preserve their common freedom from an encroaching enemy. Such was his moral, which all critics have allowed to be more noble than that of Virgil, though not adapted to the times in which the Roman poet lived. Had Virgil flourished in the age of Ennius and addressed to Scipio, he had probably taken the same moral, or some other not unlike it; for then the Romans were in as much danger from the Carthaginian commonwealth as the Grecians were from the Assyrian or Median monarchy. But we are to consider him as writing his poem in a time when the old form of government was subverted, and a new one just established by Octavius Caesar—in effect, by force of arms, but seemingly by the consent of the Roman people. The commonwealth had received a deadly wound in the former civil wars betwixt Marius and Sylla. The commons, while the first prevailed, had almost shaken off the yoke of the nobility; and Marius and Cinna (like the captains of the mob), under the specious pretence of the public good and of doing justice on the oppressors of their liberty, revenged themselves without form of law on their private enemies. Sylla, in his turn, proscribed the heads of the adverse party. He, too, had nothing but liberty and reformation in his mouth; for the cause of religion is but a modern motive to rebellion, invented by the Christian priesthood refining on the heathen. Sylla, to be sure, meant no more good to the Roman people than Marius before him, whatever he declared; but sacrificed the lives and took the estates of all his enemies to gratify those who brought him into power. Such was the reformation of the government by both parties. The senate and the commons were the two bases on which it stood, and the two champions of either faction each destroyed the foundations of the other side; so the fabric, of consequence, must fall betwixt them, and tyranny must be built upon their ruins. THIS COMES OF ALTERING FUNDAMENTAL LAWS AND CONSTITUTIONS; like him who, being in good health, lodged himself in a physician's house, and was over-persuaded by his landlord to take physic (of which be died) for the benefit of his doctor. "Stavo ben," was written on his monument, "ma, per star meglio, sto qui."

After the death of those two usurpers the commonwealth seemed to recover, and held up its head for a little time, but it was all the while in a deep consumption, which is a flattering disease. Pompey, Crassus, and Caesar had found the sweets of arbitrary power, and each being a check to the other's growth, struck up a false friendship amongst themselves and divided the government betwixt them, which none of them was able to assume alone. These were the public-spirited men of their age—that is, patriots for their own interest. The commonwealth looked with a florid countenance in their management; spread in bulk, and all the while was wasting in the vitals. Not to trouble your lordship with the repetition of what you know, after the death of Crassus Pompey found himself outwitted by Caesar, broke with him, overpowered him in the senate, and caused many unjust decrees to pass against him. Caesar thus injured, and unable to resist the faction of the nobles which was now uppermost (for he was a Marian), had recourse to arms, and his cause was just against Pompey, but not against his country, whose constitution ought to have been sacred to him, and never to have been violated on the account of any private wrong. But he prevailed, and Heaven declaring for him, he became a providential monarch under the title of Perpetual Dictator. He being murdered by his own son (whom I neither dare commend nor can justly blame, though Dante in his "Inferno" has put him and Cassius, and Judas Iscariot betwixt them, into the great devil's mouth), the commonwealth popped up its head for the third time under Brutus and Cassius, and then sank for ever.

Thus the Roman people were grossly gulled twice or thrice over, and as often enslaved, in one century, and under the same pretence of reformation. At last the two battles of Philippi gave the decisive stroke against liberty, and not long after the commonwealth was turned into a monarchy by the conduct and good fortune of Augustus. It is true that the despotic power could not have fallen into better hands than those of the first and second Caesar. Your lordship well knows what obligations Virgil had to the latter of them. He saw, beside, that the commonwealth was lost without resource; the heads of it destroyed; the senate, new moulded, grown degenerate, and either bought off or thrusting their own necks into the yoke out of fear of being forced. Yet I may safely affirm for our great author (as men of good sense are generally honest) that he was still of republican principles in heart.

"Secretosque pios; his dantem jura Catonem."

I think I need use no other argument to justify my opinion than that of this one line taken from the eighth book of the AEneis. If he had not well studied his patron's temper it might have ruined him with another prince. But Augustus was not discontented (at least, that we can find) that Cato was placed by his own poet in Elysium, and there giving laws to the holy souls who deserved to be separated from the vulgar sort of good spirits; for his conscience could not but whisper to the arbitrary monarch that the kings of Rome were at first elective, and governed not without a senate; that Romulus was no hereditary prince, and though after his death he received divine honours for the good he did on earth, yet he was but a god of their own making; that the last Tarquin was expelled justly for overt acts of tyranny and mal-administration (for such are the conditions of an elective kingdom, and I meddle not with others, being, for my own opinion, of Montange's principles—that an honest man ought to be contented with that form of government, and with those fundamental constitutions of it, which he received from his ancestors, and under which himself was born, though at the same time he confessed freely that if he could have chosen his place of birth it should have been at Venice, which for many reasons I dislike, and am better pleased to have been born an Englishman).

But to return from my long rambling; I say that Virgil having maturely weighed the condition of the times in which he lived; that an entire liberty was not to be retrieved; that the present settlement had the prospect of a long continuance in the same family or those adopted into it; that he held his paternal estate from the bounty of the conqueror, by whom he was likewise enriched, esteemed, and cherished; that this conqueror, though of a bad kind, was the very best of it; that the arts of peace flourished under him; that all men might be happy if they would be quiet; that now he was in possession of the whole, yet he shared a great part of his authority with the senate; that he would be chosen into the ancient offices of the commonwealth, and ruled by the power which he derived from them, and prorogued his government from time to time, still, as it were, threatening to dismiss himself from public cares, which he exercised more for the common good than for any delight he took in greatness— these things, I say, being considered by the poet, he concluded it to be the interest of his country to be so governed, to infuse an awful respect into the people towards such a prince, by that respect to confirm their obedience to him, and by that obedience to make them happy. This was the moral of his divine poem; honest in the poet, honourable to the emperor (whom he derives from a divine extraction), and reflecting part of that honour on the Roman people (whom he derives also from the Trojans), and not only profitable, but necessary, to the present age, and likely to be such to their posterity. That it was the received opinion that the Romans were descended from the Trojans, and Julius Caesar from Iulus, the son of AEneas, was enough for Virgil, though perhaps he thought not so himself, or that AEneas ever was in Italy, which Bochartus manifestly proves. And Homer (where he says that Jupiter hated the house of Priam, and was resolved to transfer the kingdom to the family of AEneas) yet mentions nothing of his leading a colony into a foreign country and settling there. But that the Romans valued themselves on their Trojan ancestry is so undoubted a truth that I need not prove it. Even the seals which we have remaining of Julius Caesar (which we know to be antique) have the star of Venus over them—though they were all graven after his death—as a note that he was deified. I doubt not but one reason why Augustus should be so passionately concerned for the preservation of the "AEneis," which its author had condemned to be burnt as an imperfect poem by his last will and testament, was because it did him a real service as well as an honour; that a work should not be lost where his divine original was celebrated in verse which had the character of immortality stamped upon it.

Neither were the great Roman families which flourished in his time less obliged by him than the emperor. Your lordship knows with what address he makes mention of them as captains of ships or leaders in the war; and even some of Italian extraction are not forgotten. These are the single stars which are sprinkled through the "AEneis," but there are whole constellations of them in the fifth book; and I could not but take notice, when I translated it, of some favourite families to which he gives the victory and awards the prizes, in the person of his hero, at the funeral games which were celebrated in honour of Anchises. I insist not on their names, but am pleased to find the Memmii amongst them, derived from Mnestheus, because Lucretius dedicates to one of that family, a branch of which destroyed Corinth. I likewise either found or formed an image to myself of the contrary kind—that those who lost the prizes were such as had disobliged the poet, or were in disgrace with Augustus, or enemies to Maecenas; and this was the poetical revenge he took, for genus irritabile vatum, as Horace says. When a poet is thoroughly provoked, he will do himself justice, how ever dear it cost him, animamque in vulnere ponit. I think these are not bare imaginations of my own, though I find no trace of them in the commentators; but one poet may judge of another by himself. The vengeance we defer is not forgotten. I hinted before that the whole Roman people were obliged by Virgil in deriving them from Troy, an ancestry which they affected. We and the French are of the same humour: they would be thought to descend from a son, I think, of Hector; and we would have our Britain both named and planted by a descendant of AEneas. Spenser favours this opinion what he can. His Prince Arthur, or whoever he intends by him, is a Trojan. Thus the hero of Homer was a Grecian; of Virgil, a Roman; of Tasso, an Italian.

I have transgressed my bounds and gone farther than the moral led me; but if your lordship is not tired, I am safe enough.

Thus far, I think, my author is defended. But as Augustus is still shadowed in the person of AEneas (of which I shall say more when I come to the manners which the poet gives his hero), I must prepare that subject by showing how dexterously he managed both the prince and people, so as to displease neither, and to do good to both— which is the part of a wise and an honest man, and proves that it is possible for a courtier not to be a knave. I shall continue still to speak my thoughts like a free-born subject, as I am, though such things perhaps as no Dutch commentator could, and I am sure no Frenchman durst. I have already told your lordship my opinion of Virgil—that he was no arbitrary man. Obliged he was to his master for his bounty, and he repays him with good counsel how to behave himself in his new monarchy so as to gain the affections of his subjects, and deserve to be called the "Father of His Country." From this consideration it is that he chose for the groundwork of his poem one empire destroyed, and another raised from the ruins of it. This was just the parallel. AEneas could not pretend to be Priam's heir in a lineal succession, for Anchises, the hero's father, was only of the second branch of the royal family, and Helenus, a son of Priam, was yet surviving, and might lawfully claim before him. It may be, Virgil mentions him on that account. Neither has he forgotten Priamus, in the fifth of his "AEneis," the son of Polites, youngest son to Priam, who was slain by Pyrrhus in the second book. AEneas had only married Creusa, Priam's daughter, and by her could have no title while any of the male issue were remaining. In this case the poet gave him the next title, which is that of an Elective King. The remaining Trojans chose him to lead them forth and settle them in some foreign country. Ilioneus in his speech to Dido calls him expressly by the name of king. Our poet, who all this while had Augustus in his eye, had no desire he should seem to succeed by any right of inheritance derived from Julius Caesar, such a title being but one degree removed from conquest: for what was introduced by force, by force may be removed. It was better for the people that they should give than he should take, since that gift was indeed no more at bottom than a trust. Virgil gives us an example of this in the person of Mezentius. He governed arbitrarily; he was expelled and came to the deserved end of all tyrants. Our author shows us another sort of kingship in the person of Latinus. He was descended from Saturn, and, as I remember, in the third degree. He is described a just and a gracious prince, solicitous for the welfare of his people, always consulting with his senate to promote the common good. We find him at the head of them when he enters into the council-hall—speaking first, but still demanding their advice, and steering by it, as far as the iniquity of the times would suffer him. And this is the proper character of a king by inheritance, who is born a father of his country. AEneas, though he married the heiress of the crown, yet claimed no title to it during the life of his father-in-law. Socer arma Latinus hebeto, &c., are Virgil's words. As for himself, he was contented to take care of his country gods, who were not those of Latium; wherein our divine author seems to relate to the after-practice of the Romans, which was to adopt the gods of those they conquered or received as members of their commonwealth. Yet, withal, he plainly touches at the office of the high-priesthood, with which Augustus was invested and which made his person more sacred and inviolable than even the tribunitial power. It was not therefore for nothing that the most judicious of all poets made that office vacant by the death of Pantheus, in the second book of the "AEneis," for his hero to succeed in it, and consequently for Augustus to enjoy. I know not that any of the commentators have taken notice of that passage. If they have not, I am sure they ought; and if they have, I am not indebted to them for the observation. The words of Virgil are very plain:-

"Sacra suosque tibi commendat Troja Penates."

As for Augustus or his uncle Julius claiming by descent from AEneas, that title is already out of doors. AEneas succeeded not, but was elected. Troy was fore-doomed to fall for ever:-

"Postquam res Asiae, Priamique evertere gentem, Immeritam visum superis."—AENEIS, I. iii., line 1.

Augustus, it is true, had once resolved to rebuild that city, and there to make the seat of the Empire; but Horace writes an ode on purpose to deter him from that thought, declaring the place to be accursed, and that the gods would as often destroy it as it should be raised. Hereupon the emperor laid aside a project so ungrateful to the Roman people. But by this, my lord, we may conclude that he had still his pedigree in his head, and had an itch of being thought a divine king if his poets had not given him better counsel.

I will pass by many less material objections for want of room to answer them. What follows next is of great importance, if the critics can make out their charge, for it is levelled at the manners which our poet gives his hero, and which are the same which were eminently seen in his Augustus. Those manners were piety to the gods and a dutiful affection to his father, love to his relations, care of his people, courage and conduct in the wars, gratitude to those who had obliged him, and justice in general to mankind.

Piety, as your lordship sees, takes place of all as the chief part of his character; and the word in Latin is more full than it can possibly be expressed in any modern language, for there it comprehends not only devotion to the gods, but filial love and tender affection to relations of all sorts. As instances of this the deities of Troy and his own Penates are made the companions of his flight; they appear to him in his voyage and advise him, and at last he replaces them in Italy, their native country. For his father, he takes him on his back. He leads his little son, his wife follows him; but losing his footsteps through fear or ignorance he goes back into the midst of his enemies to find her, and leaves not his pursuit till her ghost appears to forbid his farther search. I will say nothing of his duty to his father while he lived, his sorrow for his death, of the games instituted in honour of his memory, or seeking him by his command even after death in the Elysian fields. I will not mention his tenderness for his son, which everywhere is visible; of his raising a tomb for Polydorus; the obsequies for Misenus; his pious remembrance of Deiphobus; the funerals of his nurse; his grief for Pallas, and his revenge taken on his murderer, whom otherwise, by his natural compassion, he had forgiven: and then the poem had been left imperfect, for we could have had no certain prospect of his happiness while the last obstacle to it was unremoved.

Of the other parts which compose his character as a king or as a general I need say nothing; the whole "AEneis" is one continued instance of some one or other of them; and where I find anything of them taxed, it shall suffice me (as briefly as I can) to vindicate my divine master to your lordship, and by you to the reader. But herein Segrais, in his admirable preface to his translation of the "AEneis," as the author of the Dauphin's "Virgil" justly calls it, has prevented me. Him I follow, and what I borrow from him am ready to acknowledge to him, for, impartially speaking, the French are as much better critics than the English as they are worse poets. Thus we generally allow that they better understand the management of a war than our islanders, but we know we are superior to them in the day of battle; they value themselves on their generals, we on our soldiers. But this is not the proper place to decide that question, if they make it one. I shall say perhaps as much of other nations and their poets (excepting only Tasso), and hope to make my assertion good, which is but doing justice to my country—part of which honour will reflect on your lordship, whose thoughts are always just, your numbers harmonious, your words chosen, your expressions strong and manly, your verse flowing, and your turns as happy as they are easy. If you would set us more copies, your example would make all precepts needless. In the meantime that little you have written is owned, and that particularly by the poets (who are a nation not over-lavish of praise to their contemporaries), as a principal ornament of our language; but the sweetest essences are always confined in the smallest glasses.

When I speak of your lordship, it is never a digression, and therefore I need beg no pardon for it, but take up Segrais where I left him, and shall use him less often than I have occasion for him. For his preface is a perfect piece of criticism, full and clear, and digested into an exact method; mine is loose and, as I intended it, epistolary. Yet I dwell on many things which he durst not touch, for it is dangerous to offend an arbitrary master, and every patron who has the power of Augustus has not his clemency. In short, my lord, I would not translate him because I would bring you somewhat of my own. His notes and observations on every book are of the same excellency, and for the same reason I omit the greater part.

He takes no notice that Virgil is arraigned for placing piety before valour, and making that piety the chief character of his hero. I have said already from Bossu, that a poet is not obliged to make his hero a virtuous man; therefore neither Homer nor Tasso are to be blamed for giving what predominant quality they pleased to their first character. But Virgil, who designed to form a perfect prince, and would insinuate that Augustus (whom he calls AEneas in his poem) was truly such, found himself obliged to make him without blemish— thoroughly virtuous; and a thorough virtue both begins and ends in piety. Tasso without question observed this before me, and therefore split his hero in two; he gave Godfrey piety, and Rinaldo fortitude, for their chief qualities or manners. Homer, who had chosen another moral, makes both Agamemnon and Achilles vicious; for his design was to instruct in virtue by showing the deformity of vice. I avoid repetition of that I have said above. What follows is translated literally from Segrais:-

"Virgil had considered that the greatest virtues of Augustus consisted in the perfect art of governing his people, which caused him to reign for more than forty years in great felicity. He considered that his emperor was valiant, civil, popular, eloquent, politic, and religious; he has given all these qualities to AEneas. But knowing that piety alone comprehends the whole duty of man towards the gods, towards his country, and towards his relations, he judged that this ought to be his first character whom he would set for a pattern of perfection. In reality, they who believe that the praises which arise from valour are superior to those which proceed from any other virtues, have not considered, as they ought, that valour, destitute of other virtues, cannot render a man worthy of any true esteem. That quality, which signifies no more than an intrepid courage, may he separated from many others which are good, and accompanied with many which are ill. A man may be very valiant, and yet impious and vicious; but the same cannot be said of piety, which excludes all ill qualities, and comprehends even valour itself, with all other qualities which are good. Can we, for example, give the praise of valour to a man who should see his gods profaned, and should want the courage to defend them? to a man who should abandon his father, or desert his king, in his last necessity?"

Thus far Segrais, in giving the preference to piety before valour; I will now follow him where he considers this valour or intrepid courage singly in itself; and this also Virgil gives to his AEneas, and that in a heroical degree.

Having first concluded that our poet did for the best in taking the first character of his hero from that essential virtue on which the rest depend, he proceeds to tell us that in the ten years' war of Troy he was considered as the second champion of his country, allowing Hector the first place; and this even by the confession of Homer, who took all occasions of setting up his own countrymen the Grecians, and of undervaluing the Trojan chiefs. But Virgil (whom Segrais forgot to cite) makes Diomede give him a higher character for strength and courage. His testimony is this, in the eleventh book:-

"Stetimus tela aspera contra, Contulimusque manus: experto credite, quantus In clypeum adsurgat, quo turbine torqueat hastam. Si duo praeterea tales Inachias venisset ad urbes Dardanus, et versis lugeret Graecia fatis. Quicquid apud durae cessatum est maenia Trojae, Hectoris AEneaeque manu victoria Grajum Haesit, et in decumum vestigia retulit annum. Ambo animis, ambo insignes praestantibus armis: Hic pietate prior."

I give not here my translation of these verses, though I think I have not ill succeeded in them, because your lordship is so great a master of the original that I have no reason to desire you should see Virgil and me so near together. But you may please, my lord, to take notice that the Latin author refines upon the Greek, and insinuates that Homer had done his hero wrong in giving the advantage of the duel to his own countryman, though Diomedes was manifestly the second champion of the Grecians; and Ulysses preferred him before Ajax when he chose him for the companion of his nightly expedition, for he had a headpiece of his own, and wanted only the fortitude of another to bring him off with safety, and that he might compass his design with honour.

The French translator thus proceeds:- "They who accuse AEneas for want of courage, either understand not Virgil or have read him slightly; otherwise they would not raise an objection so easy to be answered." Hereupon he gives so many instances of the hero's valour that to repeat them after him would tire your lordship, and put me to the unnecessary trouble of transcribing the greatest part of the three last AEneids. In short, more could not be expected from an Amadis, a Sir Lancelot, or the whole Round Table than he performs. Proxima quaeque metit galdio is the perfect account of a knight- errant. If it be replied, continues Segrais, that it was not difficult for him to undertake and achieve such hardy enterprises because he wore enchanted arms, that accusation in the first place must fall on Homer ere it can reach Virgil. Achilles was as well provided with them as AEneas, though he was invulnerable without them; and Ariosto, the two Tassos (Bernardo and Torquato), even our own Spenser—in a word, all modern poets—have copied Homer, as well as Virgil; he is neither the first nor last, but in the midst of them, and therefore is safe if they are so. Who knows, says Segrais, but that his fated armour was only an allegorical defence, and signified no more than that he was under the peculiar protection of the gods? born, as the astrologers will tell us out of Virgil (who was well versed in the Chaldean mysteries), under the favourable influence of Jupiter, Venus, and the Sun? But I insist not on this because I know you believe not there is such an art; though not only Horace and Persius, but Augustus himself, thought otherwise. But in defence of Virgil, I dare positively say that he has been more cautious in this particular than either his predecessor or his descendants; for AEneas was actually wounded in the twelfth of the "AEneis," though he had the same godsmith to forge his arms as had Achilles. It seems he was no "war-luck," as the Scots commonly call such men, who, they say, are iron-free or lead-free. Yet after this experiment that his arms were not impenetrable (when he was cured indeed by his mother's help, because he was that day to conclude the war by the death of Turnus), the poet durst not carry the miracle too far and restore him wholly to his former vigour; he was still too weak to overtake his enemy, yet we see with what courage he attacks Turnus when he faces and renews the combat. I need say no more, for Virgil defends himself without needing my assistance, and proves his hero truly to deserve that name. He was not, then, a second-rate champion, as they would have him who think fortitude the first virtue in a hero.

But being beaten from this hold, they will not yet allow him to be valiant, because he wept more often, as they think, than well becomes a man of courage.

In the first place, if tears are arguments of cowardice, what shall I say of Homer's hero? Shall Achilles pass for timorous because he wept, and wept on less occasions than AEneas? Herein Virgil must be granted to have excelled his master; for once both heroes are described lamenting their lost loves: Briseis was taken away by force from the Grecians, Creusa was lost for ever to her husband. But Achilles went roaring along the salt sea-shore, and, like a booby, was complaining to his mother when he should have revenged his injury by arms: AEneas took a nobler course; for, having secured his father and his son, he repeated all his former dangers to have found his wife, if she had been above ground. And here your lordship may observe the address of Virgil; it was not for nothing that this passage was related, with all these tender circumstances. AEneas told it, Dido heard it. That he had been so affectionate a husband was no ill argument to the coming dowager that he might prove as kind to her. Virgil has a thousand secret beauties, though I have not leisure to remark them.

Segrais, on this subject of a hero's shedding tears, observes that historians commend Alexander for weeping when he read the mighty actions of Achilles; and Julius Caesar is likewise praised when out of the same noble envy, he wept at the victories of Alexander. But if we observe more closely, we shall find that the tears of AEneas were always on a laudable occasion. Thus he weeps out of compassion and tenderness of nature when in the temple of Carthage he beholds the pictures of his friends who sacrificed their lives in defence of their country. He deplores the lamentable end of his pilot Palinurus, the untimely death of young Pallas his confederate, and the rest which I omit. Yet even for these tears his wretched critics dare condemn him; they make AEneas little better than a kind of St. Swithin hero, always raining. One of these censors was bold enough to argue him of cowardice, when in the beginning of the first book he not only weeps, but trembles, at an approaching storm:-

"Extemplo AEneae solvuntur frigore membra: Ingemit, et duplices tendens ad sidera palmas," &c.

But to this I have answered formerly that his fear was not for himself, but for his people. And who can give a sovereign a better commendation, or recommend a hero more to the affection of the reader? They were threatened with a tempest, and he wept; he was promised Italy, and therefore he prayed for the accomplishment of that promise;—all this in the beginning of a storm; therefore he showed the more early piety and the quicker sense of compassion. Thus much I have urged elsewhere in the defence of Virgil: and since, I have been informed by Mr. Moyle, a young gentleman whom I can never sufficiently commend, that the ancients accounted drowning an accursed death. So that if we grant him to have been afraid, he had just occasion for that fear, both in relation to himself and to his subjects. I think our adversaries can carry this argument no farther, unless they tell us that he ought to have had more confidence in the promise of the gods. But how was he assured that he had understood their oracles aright? Helenus might be mistaken; Phoebus might speak doubtfully; even his mother might flatter him that he might prosecute his voyage, which if it succeeded happily he should be the founder of an empire: for that she herself was doubtful of his fortune is apparent by the address she made to Jupiter on his behalf; to which the god makes answer in these words:-

"Parce metu, Cytherea, manent immota tuorum Fata tibi," &c.

Notwithstanding which the goddess, though comforted, was not assured; for even after this, through the course of the whole "AEneis," she still apprehends the interest which Juno might make with Jupiter against her son. For it was a moot point in heaven whether he could alter fate or not; and indeed some passages in Virgil would make us suspect that he was of opinion Jupiter might defer fate, though he could not alter it; for in the latter end of the tenth book he introduces Juno begging for the life of Turnus, and flattering her husband with the power of changing destiny, tua, qui potes, orsa reflectas! To which he graciously answers—

"Si mora praesentis leti, tempusque caduco Oratur juveni, meque hoc ita ponere sentis, Tolle fuga Turnum, atquc instantibus eripe fatis. Hactenus indulsisse vacat. Sin altior istis Sub precibus venia ulla latet, totumque moveri Mutarive putas bellum, spes pascis inanis."

But that he could not alter those decrees the king of gods himself confesses in the book above cited, when he comforts Hercules for the death of Pallas, who had invoked his aid before he threw his lance at Turnus:-

"Trojae sub maenibus altis Tot nati cecidere deum; quin occidit una Sarpedon, mea progenies; etiam sua Turnum Fata vocant, metasque dati pervenit ad aevi."

Where he plainly acknowledges that he could not save his own son, or prevent the death which he foresaw. Of his power to defer the blow, I once occasionally discoursed with that excellent person Sir Robert Howard, who is better conversant than any man that I know in the doctrine of the Stoics, and he set me right, from the concurrent testimony of philosophers and poets, that Jupiter could not retard the effects of fate, even for a moment; for when I cited Virgil as favouring the contrary opinion in that verse -

"Tolle fuga Turnum, atque instantibus eripe fatis" -

he replied, and I think with exact judgment, that when Jupiter gave Juno leave to withdraw Turnus from the present danger, it was because he certainly foreknew that his fatal hour was not come, that it was in destiny for Juno at that time to save him, and that himself obeyed destiny in giving her that leave.

I need say no more in justification of our hero's courage, and am much deceived if he ever be attacked on this side of his character again. But he is arraigned with more show of reason by the ladies, who will make a numerous party against him, for being false to love in forsaking Dido; and I cannot much blame them, for, to say the truth, it is an ill precedent for their gallants to follow. Yet if I can bring him off with flying colours, they may learn experience at her cost; and for her sake avoid a cave as the worse shelter they can choose from a shower of rain, especially when they have a lover in their company.

In the first place, Segrais observes with much acuteness that they who blame AEneas for his insensibility of love when he left Carthage, contradict their former accusation of him for being always crying, compassionate, and effeminately sensible of those misfortunes which befell others. They give him two contrary characters; but Virgil makes him of a piece, always grateful, always tender-hearted. But they are impudent enough to discharge themselves of this blunder by haying the contradiction at Virgil's door. He, they say, has shown his hero with these inconsistent characters—acknowledging and ungrateful, compassionate and hard- hearted, but at the bottom fickle and self-interested; for Dido had not only received his weather-beaten troops before she saw him, and given them her protection, but had also offered them an equal share in her dominion:-

"Vultis et his mecum pariter considere regnis? Urbem quam statuo, vesra est."

This was an obligement never to be forgotten, and the more to be considered because antecedent to her love. That passion, it is true, produced the usual effects of generosity, gallantry, and care to please, and thither we refer them; but when she had made all these advances, it was still in his power to have refused them. After the intrigue of the cave—call it marriage, or enjoyment only- -he was no longer free to take or leave; he had accepted the favour, and was obliged to be constant, if he would be grateful.

My lord, I have set this argument in the best light I can, that the ladies may not think I write booty; and perhaps it may happen to me, as it did to Doctor Cudworth, who has raised such strong objections against the being of a God and Providence, that many think he has not answered them. You may please at least to hear the adverse party. Segrais pleads for Virgil that no less than an absolute command from Jupiter could excuse this insensibility of the hero, and this abrupt departure, which looks so like extreme ingratitude; but at the same time he does wisely to remember you that Virgil had made piety the first character of AEneas; and this being allowed, as I am afraid it must, he was obliged, antecedent to all other considerations, to search an asylum for his gods in Italy—for those very gods, I say, who had promised to his race the universal empire. Could a pious man dispense with the commands of Jupiter to satisfy his passion, or—take it in the strongest sense—to comply with the obligations of his gratitude? Religion, it is true, must have moral honesty for its groundwork, or we shall be apt to suspect its truth; but an immediate revelation dispenses with all duties of morality. All casuists agree that theft is a breach of the moral law; yet if I might presume to mingle things sacred with profane, the Israelites only spoiled the Egyptians, not robbed them, because the propriety was transferred by a revelation to their lawgiver. I confess Dido was a very infidel in this point; for she would not believe, as Virgil makes her say, that ever Jupiter would send Mercury on such an immoral errand. But this needs no answer—at least, no more than Virgil gives it:-

"Fata obstant, placidasque viri Deus obstruit aures."

This notwithstanding, as Segrais confesses, he might have shown a little more sensibility when he left her, for that had been according to his character.

But let Virgil answer for himself. He still loved her, and struggled with his inclinations to obey the gods:-

"Curam sub corde premebat, Multa gemens, magnoque animum labefactus amore."

Upon the whole matter, and humanly speaking, I doubt there was a fault somewhere, and Jupiter is better able to bear the blame than either Virgil or AEneas. The poet, it seems, had found it out, and therefore brings the deserting hero and the forsaken lady to meet together in the lower regions, where he excuses himself when it is too late, and accordingly she will take no satisfaction, nor so much as hear him. Now Segrais is forced to abandon his defence, and excuses his author by saying that the "AEneis" is an imperfect work, and that death prevented the divine poet from reviewing it, and for that reason he had condemned it to the fire, though at the same time his two translators must acknowledge that the sixth book is the most correct of the whole "AEneis." Oh, how convenient is a machine sometimes in a heroic poem! This of Mercury is plainly one; and Virgil was constrained to use it here, or the honesty of his hero would be ill defended; and the fair sex, however, if they had the deserter in their power, would certainly have shown him no more mercy than the Bacchanals did Orpheus: for if too much constancy may be a fault sometimes, then want of constancy, and ingratitude after the last favour, is a crime that never will be forgiven. But of machines, more in their proper place, where I shall show with how much judgment they have been used by Virgil; and in the meantime pass to another article of his defence on the present subject, where, if I cannot clear the hero, I hope at least to bring off the poet, for here I must divide their causes. Let AEneas trust to his machine, which will only help to break his fall; but the address is incomparable. Plato, who borrowed so much from Homer, and yet concluded for the banishment of all poets, would at least have rewarded Virgil before he sent him into exile; but I go farther, and say that he ought to be acquitted, and deserved, beside, the bounty of Augustus and the gratitude of the Roman people. If after this the ladies will stand out, let them remember that the jury is not all agreed; for Octavia was of his party, and was of the first quality in Rome: she was also present at the reading of the sixth AEneid, and we know not that she condemned AEneas, but we are sure she presented the poet for his admirable elegy on her son Marcellus.

But let us consider the secret reasons which Virgil had for thus framing this noble episode, wherein the whole passion of love is more exactly described than in any other poet. Love was the theme of his fourth book; and though it is the shortest of the whole "AEneis," yet there he has given its beginning, its progress, its traverses, and its conclusion; and had exhausted so entirely this subject that he could resume it but very slightly in the eight ensuing books.

She was warmed with the graceful appearance of the hero; she smothered those sparkles out of decency, but conversation blew them up into a flame. Then she was forced to make a confidante of her whom she best might trust, her own sister, who approves the passion, and thereby augments it; then succeeds her public owning it; and after that the consummation. Of Venus and Juno, Jupiter and Mercury, I say nothing (for they were all machining work); but possession having cooled his love, as it increased hers, she soon perceived the change, or at least grew suspicious of a change. This suspicion soon turned to jealousy, and jealousy to rage; then she disdains and threatens, and again is humble and entreats: and, nothing availing, despairs, curses, and at last becomes her own executioner. See here the whole process of that passion, to which nothing can be added. I dare go no farther, lest I should lose the connection of my discourse.

To love our native country, and to study its benefit and its glory; to be interested in its concerns, is natural to all men, and is indeed our common duty. A poet makes a farther step for endeavouring to do honour to it. It is allowable in him even to be partial in its cause; for he is not tied to truth, or fettered by the laws of history. Homer and Tasso are justly praised for choosing their heroes out of Greece and Italy; Virgil, indeed, made his a Trojan, but it was to derive the Romans and his own Augustus from him; but all the three poets are manifestly partial to their heroes in favour of their country. For Dares Phrygius reports of Hector that he was slain cowardly; AEneas, according to the best account, slew not Mezentius, but was slain by him; and the chronicles of Italy tell us little of that Rinaldo d'Este who conquers Jerusalem in Tasso. He might be a champion of the Church, but we know not that he was so much as present at the siege. To apply this to Virgil, he thought himself engaged in honour to espouse the cause and quarrel of his country against Carthage. He knew he could not please the Romans better, or oblige them more to patronise his poem, than by disgracing the foundress of that city. He shows her ungrateful to the memory of her first husband, doting on a stranger, enjoyed and afterwards forsaken by him. This was the original, says he, of the immortal hatred betwixt the two rival nations. It is true, he colours the falsehood of AEneas by an express command from Jupiter to forsake the queen who had obliged him; but he knew the Romans were to be his readers, and them he bribed—perhaps at the expense of his hero's honesty; but he gained his cause, however, as pleading before corrupt judges. They were content to see their founder false to love, for still he had the advantage of the amour. It was their enemy whom he forsook, and she might have forsaken him if he had not got the start of her. She had already forgotten her vows to her Sichaeus, and varium et nutabile semper femina is the sharpest satire in the fewest words that ever was made on womankind; for both the adjectives are neuter, and animal must be understood to make them grammar. Virgil does well to put those words into the mouth of Mercury. If a god had not spoken them, neither durst he have written them, nor I translated them. Yet the deity was forced to come twice on the same errand; and the second time, as much a hero as AEneas was, he frighted him. It seems he feared not Jupiter so much as Dido; for your lordship may observe that, as much intent as he was upon his voyage, yet he still delayed it, till the messenger was obliged to tell him plainly that if he weighed not anchor in the night the queen would be with him in the morning, notumque furens quid femina possit: she was injured, she was revengeful, she was powerful. The poet had likewise before hinted that the people were naturally perfidious, for he gives their character in the queen, and makes a proverb of Punica fides many ages before it was invented.

Thus I hope, my lord, that I have made good my promise, and justified the poet, whatever becomes of the false knight. And, sure, a poet is as much privileged to lie as an ambassador for the honour and interest of his country—at least, as Sir Henry Wotton has defined.

This naturally leads me to the defence of the famous anachronism in making AEneas and Dido contemporaries, for it is certain that the hero lived almost two hundred years before the building of Carthage. One who imitates Boccalini says that Virgil was accused before Apollo for this error. The god soon found that he was not able to defend his favourite by reason, for the case was clear; he therefore gave this middle sentence: that anything might be allowed to his son Virgil on the account of his other merits; that, being a monarch, he had a dispensing power, and pardoned him. But that this special act of grace might never be drawn into example, or pleaded by his puny successors in justification of their ignorance, he decreed for the future—no poet should presume to make a lady die for love two hundred years before her birth. To moralise this story, Virgil is the Apollo who has this dispensing power. His great judgment made the laws of poetry, but he never made himself a slave to them; chronology at best is but a cobweb law, and he broke through it with his weight. They who will imitate him wisely must choose, as he did, an obscure and a remote era, where they may invent at pleasure, and not be easily contradicted. Neither he nor the Romans had ever read the Bible, by which only his false computation of times can be made out against him. This Segrais says in his defence, and proves it from his learned friend Bochartus, whose letter on this subject he has printed at the end of the fourth AEneid, to which I refer your lordship and the reader. Yet the credit of Virgil was so great that he made this fable of his own invention pass for an authentic history, or at least as credible as anything in Homer. Ovid takes it up after him even in the same age, and makes an ancient heroine of Virgil's new-created Dido; dictates a letter for her, just before her death, to the ingrateful fugitive; and, very unluckily for himself, is for measuring a sword with a man so much superior in force to him on the same subject. I think I may be judge of this, because I have translated both. The famous author of "The Art of Love" has nothing of his own; he borrows all from a greater master in his own profession, and, which is worse, improves nothing which he finds. Nature fails him; and, being forced to his old shift, he has recourse to witticism. This passes, indeed, with his soft admirers, and gives him the preference to Virgil in their esteem; but let them like for themselves, and not prescribe to others, for our author needs not their admiration.

The motive that induced Virgil to coin this fable I have showed already, and have also begun to show that he might make this anachronism, by superseding the mechanic rules of poetry, for the same reason that a monarch may dispense with or suspend his own laws when he finds it necessary so to do, especially if those laws are not altogether fundamental. Nothing is to be called a fault in poetry, says Aristotle, but what is against the art; therefore a man may be an admirable poet without being an exact chronologer. Shall we dare, continues Segrais, to condemn Virgil for having made a fiction against the order of time, when we commend Ovid and other poets who have made many of their fictions against the order of nature? For what else are the splendid miracles of the "Metamorphoses?" Yet these are beautiful as they are related, and have also deep learning and instructive mythologies couched under them. But to give, as Virgil does in this episode, the original cause of the long wars betwixt Rome and Carthage; to draw truth out of fiction after so probable a manner, with so much beauty, and so much for the honour of his country, was proper only to the divine wit of Maro; and Tasso, in one of his discourses, admires him for this particularly. It is not lawful indeed to contradict a point of history which is known to all the world—as, for example, to make Hannibal and Scipio contemporaries with Alexander—but in the dark recesses of antiquity a great poet may and ought to feign such things as he finds not there, if they can be brought to embellish that subject which he treats. On the other side, the pains and diligence of ill poets is but thrown away when they want the genius to invent and feign agreeably. But if the fictions be delightful (which they always are if they be natural) if they be of a piece; if the beginning, the middle, and the end be in their due places, and artfully united to each other, such works can never fail of their deserved success. And such is Virgil's episode of Dido and AEneas, where the sourest critic must acknowledge that if he had deprived his "AEneis" of so great an ornament, because he found no traces of it in antiquity, he had avoided their unjust censure, but had wanted one of the greatest beauties of his poem.

I shall say more of this in the next article of their charge against him, which is—want of invention. In the meantime I may affirm, in honour of this episode, that it is not only now esteemed the most pleasing entertainment of the "AEneis," but was so accounted in his own age, and before it was mellowed into that reputation which time has given it; for which I need produce no other testimony than that of Ovid, his contemporary:-

"Nec pars ulla magis legitur de corpore toto, Quam non legitimo faedere junctus amor."

Where, by the way, you may observe, my lord, that Ovid in those words, non legitimo faedere junctus amor, will by no means allow it to be a lawful marriage betwixt Dido and AEneas. He was in banishment when he wrote those verses, which I cite from his letter to Augustus. "You, sir," saith he, "have sent me into exile for writing my 'Art of Love' and my wanton elegies; yet your own poet was happy in your good graces, though he brought Dido and AEneas into a cave, and left them there not over-honestly together: may I be so bold to ask your majesty is it a greater fault to teach the art of unlawful love than to show it in the action?" But was Ovid the court-poet so bad a courtier as to find no other plea to excuse himself than by a plain accusation of his master? Virgil confessed it was a lawful marriage betwixt the lovers; that Juno, the goddess of matrimony, had ratified it by her presence (for it was her business to bring matters to that issue): that the ceremonies were short we may believe, for Dido was not only amorous, but a widow. Mercury himself, though employed on a quite contrary errand, yet owns it a marriage by an innuendo—pulchramque uxorius urbem extruis. He calls AEneas not only a husband, but upbraids him for being a fond husband, as the word uxorius implies. Now mark a little, if your lordship pleases, why Virgil is so much concerned to make this marriage (for he seems to be the father of the bride himself, and to give her to the bridegroom); it was to make way for the divorce which he intended afterwards, for he was a finer flatterer than Ovid, and I more than conjecture that he had in his eye the divorce which not long before had passed betwixt the emperor and Scribonia. He drew this dimple in the cheek of AEneas to prove Augustus of the same family by so remarkable a feature in the same place. Thus, as we say in our home-spun English proverb, he killed two birds with one stone—pleased the emperor by giving him the resemblance of his ancestor, and gave him such a resemblance as was not scandalous in that age (for to leave one wife and take another was but a matter of gallantry at that time of day among the Romans). Neque haec in faedera veni is the very excuse which AEneas makes when he leaves his lady. "I made no such bargain with you at our marriage to live always drudging on at Carthage; my business was Italy, and I never made a secret of it. If I took my pleasure, had not you your share of it? I leave you free at my departure to comfort yourself with the next stranger who happens to be shipwrecked on your coast; be as kind an hostess as you have been to me, and you can never fail of another husband. In the meantime I call the gods to witness that I leave your shore unwillingly; for though Juno made the marriage, yet Jupiter commands me to forsake you." This is the effect of what he saith when it is dishonoured out of Latin verse into English prose. If the poet argued not aright, we must pardon him for a poor blind heathen, who knew no better morals.

I have detained your lordship longer than I intended on this objection, which would indeed weigh something in a Spiritual Court;- -but I am not to defend our poet there. The next, I think, is but a cavil, though the cry is great against him, and hath continued from the time of Macrobius to this present age; I hinted it before. They lay no less than want of invention to his charge—a capital charge, I must acknowledge; for a poet is a maker, as the word signifies; and who cannot make—that is, invent—hath his name for nothing. That which makes this accusation look so strong at the first sight is that he has borrowed so many things from Homer, Apollonius Rhodius, and others who preceded him. But in the first place, if invention is to be taken in so strict a sense that the matter of a poem must be wholly new, and that in all its parts, then Scaliger hath made out, saith Segrais, that the history of Troy was no more the invention of Homer than of Virgil. There was not an old woman or almost a child, but had it in their mouths before the Greek poet or his friends digested it into this admirable order in which we read it. At this rate, as Solomon hath told us, there is nothing new beneath the sun. Who, then, can pass for an inventor if Homer as well as Virgil must be deprived of that glory! Is Versailles the less a new building because the architect of that palace hath imitated others which were built before it? Walls, doors and windows, apartments, offices, rooms of convenience and magnificence, are in all great houses. So descriptions, figures, fables, and the rest, must be in all heroic poems; they are the common materials of poetry, furnished from the magazine of nature: every poet hath as much right to them as every man hath to air or water

"Quid prohibetis aquas? Usus communis aquarum est."

But the argument of the work (that is to say, its principal action), the economy and disposition of it—these are the things which distinguish copies from originals. The Poet who borrows nothing from others is yet to be born; he and the Jews' Messias will come together. There are parts of the "AEneis" which resemble some parts both of the "Ilias" and of the "Odysses;" as, for example, AEneas descended into hell, and Ulysses had been there before him; AEneas loved Dido, and Ulysses loved Calypso: in few words, Virgil hath imitated Homer's "Odysses" in his first six books, and in his six last the "Ilias." But from hence can we infer that the two poets write the same history? Is there no invention in some other parts of Virgil's "AEneis?" The disposition of so many various matters, is not that his own? From what book of Homer had Virgil his episode of Nysus and Euryalus, of Mezentius and Lausus? From whence did he borrow his design of bringing AEneas into Italy? of establishing the Roman Empire on the foundations of a Trojan colony? to say nothing of the honour he did his patron, not only in his descent from Venus, but in making him so like her in his best features that the goddess might have mistaken Augustus for her son. He had indeed the story from common fame, as Homer had his from the Egyptian priestess. AEneadum genetrix was no more unknown to Lucretius than to him; but Lucretius taught him not to form his hero, to give him piety or valour for his manners—and both in so eminent a degree that, having done what was possible for man to save his king and country, his mother was forced to appear to him and restrain his fury, which hurried him to death in their revenge. But the poet made his piety more successful; he brought off his father and his son; and his gods witnessed to his devotion by putting themselves under his protection, to be replaced by him in their promised Italy. Neither the invention nor the conduct of this great action were owing to Homer or any other poet; it is one thing to copy, and another thing to imitate from nature. The copier is that servile imitator to whom Horace gives no better a name than that of animal; he will not so much as allow him to be a man. Raffaelle imitated nature; they who copy one of Raffaelle's pieces, imitate but him, for his work is their original. They translate him, as I do Virgil; and fall as short of him as I of Virgil. There is a kind of invention in the imitation of Raffaelle; for though the thing was in nature, yet the idea of it was his own. Ulysses travelled, so did AEneas; but neither of them were the first travellers: for Cain went into the land of Nod before they were born, and neither of the poets ever heard of such a man. If Ulysses had been killed at Troy, yet AEneas must have gone to sea, or he could never have arrived in Italy; but the designs of the two poets were as different as the courses of their heroes—one went home, and the other sought a home.

To return to my first similitude. Suppose Apelles and Raffaelle had each of them painted a burning Troy, might not the modern painter have succeeded as well as the ancient, though neither of them had seen the town on fire? For the drafts of both were taken from the ideas which they had of nature. Cities have been burnt before either of them were in being. But to close the simile as I began it: they would not have designed it after the same manner; Apelles would have distinguished Pyrrhus from the rest of all the Grecians, and showed him forcing his entrance into Priam's palace; there he had set him in the fairest light, and given him the chief place of all his figures, because he was a Grecian and he would do honour to his country. Raffaelle, who was an Italian, and descended from the Trojans, would have made AEneas the hero of his piece, and perhaps not with his father on his back, his son in one hand, his bundle of gods in the other, and his wife following (for an act of piety is not half so graceful in a picture as an act of courage); he would rather have drawn him killing Androgeus or some other hand to hand, and the blaze of the fires should have darted full upon his face, to make him conspicuous amongst his Trojans. This, I think, is a just comparison betwixt the two poets in the conduct of their several designs. Virgil cannot be said to copy Homer; the Grecian had only the advantage of writing first. If it be urged that I have granted a resemblance in some parts, yet therein Virgil has excelled him; for what are the tears of Calypso for being left, to the fury and death of Dido? Where is there the whole process of her passion and all its violent effects to be found in the languishing episode of the "Odysses"? If this be to copy, let the critics show us the same disposition, features, or colouring in their original. The like may be said of the descent to hell, which was not of Homer's invention either; he had it from the story of Orpheus and Eurydice. But to what end did Ulysses make that journey? AEneas undertook it by the express commandment of his father's ghost. There he was to show him all the succeeding heroes of his race, and next to Romulus (mark, if you please the address of Virgil) his own patron, Augustus Caesar. Anchises was likewise to instruct him how to manage the Italian war, and how to conclude it with his honour—that is, in other words, to lay the foundations of that empire which Augustus was to govern. This is the noble invention of our author, but it hath been copied by so many sign-post daubers that now it is grown fulsome, rather by their want of skill than by the commonness.

Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse