p-books.com
The Iliad of Homer (1873)
by Homer
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12     Next Part
Home - Random Browse

[Footnote 433: [Greek: Briepyos=erigdoupos]. The Schol. on Apoll. Rh. iii. 860, observes: [Greek: Eri, epitaseos estin, os to Briepuos].]

[Footnote 434: The meaning of [Greek: aulopis] is rather uncertain. According to the Schol. and Hesychius, it means a helmet that has the openings for the eyes oblong [Greek: (paramekeis echousa tas ton ophthalmon opas)], or a helmet with a long crest [Greek: ektetamenon lophon].]

[Footnote 435: [Greek: phthonesas adamanti, me bion Antilochou aphelytai].]

[Footnote 436: The "praeustae sudes" of Caesar, B.G. n. 40. These were among the rustic weapons of antiquity, as may be seen from Virg. AEn. vii. 523.

"Non jam certamine agresti Stipitibus duris agitur, sudibusve praeustis; Sed ferro ancipiti decernunt."]

[Footnote 437: Cf. vs. 444.]

But Pisander went direct against glorious Menelaus, because evil Fate led him towards the end of death, to be subdued by thee, O Menelaus, in the dire battle. When therefore they were near, advancing against each other, the son of Atreus indeed missed, and his spear was turned aside from him; but Pisander smote the shield of glorious Menelaus, nor could he drive the spear quite through; because the broad shield kept it off, and the spear was broken at the extremity: still he rejoiced in his mind, and hoped for victory. The son of Atreus, however, drawing his silver-studded sword, sprang upon Pisander; but he drew from beneath his shield a handsome battle-axe of well-wrought brass, fixed upon either side of an olive handle, long, well-polished; and at once they struck each other. Then he (Pisander) cut away the cone of the helmet, thick with horse-hair, under the very crest, but (Menelaus smote) him, approaching, upon the forehead, above the root of the nose. And the bones crashed, and his blood-stained eyes fell at his feet upon the ground in the dust: and falling, he writhed. Then he (Menelaus) placing his heel upon his breast, despoiled him of his armour, and boasting, spoke [this] speech:

"Thus,[438] then, shall ye abandon the ships of the Greeks, who possess swift steeds, ye treaty-breaking Trojans, insatiate of dire battle. Of other injury and disgrace ye indeed lack nothing with which ye have injured me, vile dogs, nor have ye at all dreaded in your minds the heavy wrath of high-thundering, hospitable Jove, who will yet destroy for you your lofty city; ye who unprovoked departed, carrying off my virgin spouse, and much wealth, after ye had been hospitably received by her. Now again do ye eagerly desire to hurl destructive fire upon the sea-traversing ships, and to slay the Grecian heroes. But ye shall yet be restrained, impetuous as ye be, from war. O father Jove, assuredly they say that thou excellest all others, men and gods, in prudence, yet from thee do all these things proceed. How much dost thou gratify these insolent Trojan men, whose violence is ever pernicious, and who cannot be satisfied with war, equally destructive to all! Of all things is there satiety,—of sleep, of love, of sweet singing, and of faultless dancing, with which one would much more readily satisfy his desire, than with war; but the Trojans are insatiate of battle."

[Footnote 438: I.e. by being slain one after another.]

So saying, having stripped the bloody armour from the body, illustrious Menelaus gave it to his companions, whilst he, advancing, was again mixed with the foremost combatants. Then Harpalion, the son of king Pylaemenes, who had then followed his dear father to wage war at Troy, leaped upon him; nor returned he back to his native land. [He it was] who then, close at hand, struck the middle of Atrides' shield with his lance, nor was he able to drive quite through the brass; but he retired back into the crowd of his companions, avoiding death, looking around on all sides, lest any one should touch his body[439] with a spear. Meriones, however, shot a brazen-pointed arrow at him retreating, and struck him upon the right hip, and the arrow penetrated to the other side, through the bladder, below the bone. Sinking down, therefore, in the same place, breathing out his life in the arms of his beloved companions, like a worm, he lay stretched upon the ground, whilst his black blood flowed, and moistened the earth. Around him the magnanimous Paphlagonians were employed, and, lifting him upon a chariot, they bore him to sacred Ilium, grieving; and with them went his father, shedding tears: but no vengeance was taken for his dead son.

[Footnote 439: As the usual construction of [Greek: epanrein] is with a genitive, Heyne would supply [Greek: me tis epaure autou kata chroa].]

But Paris was greatly enraged in his soul on account of his being slain, for he had been his guest among many Paphlagonians; wherefore, enraged on his account, he sent forth a brazen arrow. Now there was one Euchenor, son of the diviner Polyidus, wealthy and brave, inhabiting a dwelling at Corinth, who, well knowing his fatal destiny, had arrived in a ship. For often had Polyidus, good old man, told him, that he would perish in his halls of a grievous disease, or be subdued by the Trojans among the ships of the Greeks; wherefore he avoided at once the severe mulct[440] of the Achaeans, and odious disease, that he might not suffer sorrows in his mind. Him he (Paris) smote below the jaw and the ear; and his spirit quickly departed from his members, and hateful darkness seized him.

Thus indeed they fought like[441] unto a burning fire. But Hector, dear to Jove, had not learned, nor knew at all, how at the left of the ships his people were being slaughtered by the Greeks, for the victory was on the point of being the Grecians'; so much did earth-shaking Neptune encourage the Greeks, and moreover himself assisted with his strength; but he (Hector) pressed on where first he had sprung within the gates and wall, breaking the thick ranks of the shielded Greeks. There were the ships of Ajax and Protesilaus, drawn up upon the shore of the hoary sea; but above[442] them the wall was built very low; there themselves and their horses were most impetuous in the combat. There[443] the Boeotians and long-robed Iaonians, the Locrians, the Phthians, and the illustrious Epeans, restrained him from the ships, fiercely rushing on; but were unable to drive away from them noble Hector, like unto a flame. The chosen men of the Athenians stood in the van; among whom Menestheus, son of Peteus, had the command; and with him followed Phidas, Stichius, and brave Bias, Meges, the son of Phyieus, Amphion, and Dracius, led the Epeans, and over the Phthians were Medon and Podarces, steady in fight (Medon indeed was the spurious offspring of godlike Oileus, and the brother of Ajax; but he dwelt at Phylace, away from his native country,[444] having slain a man, the brother of his stepmother Eriopis, whom Oileus had married. But the other was the son of Iphiclus, of Phylace). These in arms before the magnanimous Phthians, fought among the Boeotians, defending the ships.

[Footnote 440: As Corinth was under the authority of Agamemnon, he would have been compelled to pay a fine for refusing the service. Compare the [Greek: atimia tes astraeias] at Athens. See Potter, Antiq. i. 23.]

[Footnote 441: Cf. xi. 595, with the note.]

[Footnote 442: I.e. before them.]

[Footnote 443: I.e. where Hector broke in]

[Footnote 444: See my note on ii. p. 42, n. 2.]

But Ajax, the swift son of Oileus, never separated from Telamonian Ajax, not even for a little time; but as in a fallow field two black bullocks possessing equal spirit, draw a well-joined plough,—but meanwhile copious sweat breaks forth around the roots of their horns; and them the well-polished yoke alone separates on either side, advancing along the furrows, and [the plough] cuts[445] up the bottom of the soil; so they twain, joined together, stood very near to each other. And then many and brave troops followed the son of Telamon as companions, who received from him his shield, whenever fatigue and sweat came upon his limbs. But the Locrians followed not the great-souled son of Oileus, for their heart remained not firm to them in the standing fight, because they had not brazen helmets crested with horse-hair, nor had they well-orbed shields and ashen spears; but they followed along with him to Ilium, trusting in the bows and the well-twisted sheep's wool, with which, frequently hurling, they broke the phalanxes of the Trojans. At that time indeed these (the Ajaces) in the van, with their variously-wrought armour, fought against the Trojans and brazen-armed Hector, whilst (the Locrians) shooting from the rear, lay concealed; nor were the Trojans any longer mindful of combat, for the arrows put them in confusion.

Then surely would the Trojans have retreated with loss from the ships and tents to lofty Ilium, had not Polydamas, standing near, addressed bold Hector:

"Hector, thou art impossible to be persuaded by advice.[446] Because indeed a god hath given thee, above others, warlike deeds, for this reason dost thou also desire to be more skilled than others in counsel? But by no means canst thou thyself obtain all things at once.[447] To one indeed hath the deity given warlike deeds; to another dancing; and to another the harp and singing. To another again far-sounding Jove implants a prudent mind in his bosom, of which many men reap the advantage, as it (prudence) even preserves cities; and he himself (who possesses it) especially knows (its value). Yet will I speak as appears to me best; because the encircling host[448] of war burns round thee on all sides, and the magnanimous Trojans, since they have crossed the walls, some indeed stand apart with their arms, and others fight, the fewer against the greater number, scattered amongst the ships. But retiring back, summon hither all the chiefs. And then we can better discuss the whole plan; whether we shall enter upon the many-benched ships, if indeed the deity will give us victory; or depart uninjured from the barks; because of a truth I fear lest the Greeks repay their debt of yesterday, since a man, insatiate in war, still remains at the ships, who I conceive will no longer abstain entirely from battle." Thus spoke Polydamas, but the faultless advice pleased Hector; and immediately he leaped with his armour from his chariot to the ground, and, addressing him, spoke winged words:

[Footnote 445: [Greek: Temie] refers to [Greek: arotron] in v. 703, not to [Greek: zugon].]

[Footnote 446: Put for [Greek: amechanov esti peithin se].]

[Footnote 447: A favourite proverb. Cf. Duport, Gnom. p. 81.]

[Footnote 448: So "corona," in Latin.]

"Polydamas, do thou retain here all the bravest, whilst I will come back again immediately after I have given proper orders to the [troops]." He said, and shouting, he rushed on, like unto a snowy mountain, and flew through the Trojans and the allies. But they all crowded round valour-loving Polydamas, the son of Panthous, as soon as they heard the voice of Hector. He, however, ranged through the foremost combatants, seeking if he could anywhere find Deiphobus, the might of king Helenus, and Adamas, the son of Asias, and Asius, the son of Hyrtacus. Some he found no longer quite unhurt, nor yet destroyed, whilst others again lay at the sterns of the ships of the Greeks, having lost their lives by the hands of the Greeks; and others were stricken or wounded within the wall. But he quickly found noble Alexander, the husband of fair-haired Helen, on the left of the lamentable battle, cheering of his companions, and encouraging them to fight; and, standing near, he addressed him with reproachful words:

"Accursed Paris, fine only in person, woman-mad, seducer, where are Deiphobus and the might of king Helenus, and Adamas, the son of Asias, and Asius, the son of Hyrtacus? Where also is Othryoneus? Now lofty Ilium all perishes from its summit,[449] now is its final destruction certain."

[Footnote 449: The Latin "a culmine," as in Virg. AEn. ii. 290, 603. So AEsch.]

But him godlike Alexander in turn addressed: "Hector, since it is thy intention to find fault with me when innocent, at some other time perhaps, I may be more neglectful of the fight; [but not now], since neither did my mother bear me altogether unwarlike. For from the time when thou didst stir up the battle of thy companions at the ships, from that time, remaining here, have we engaged incessantly with the Greeks; and those comrades are dead for whom thou inquirest. Deiphobus and the might of king Helenus alone have withdrawn, both wounded in the hand with long spears; but the son of Saturn hath warded off death [from them]. But now lead on, wheresoever thy heart and soul urge thee; and we will follow with determined minds, nor do I think that thou wilt be at all in want of valour, as much strength as is in us. It is not possible even for one, although keenly desirous, to fight beyond his strength."

So saying, the hero persuaded the mind of his brother, and they hastened to advance towards that place where especially was the battle and contest; round Cebriones and excellent Polydamas, Phalces and Orthaeus, and godlike Polyphoetes, and Palmys, and Ascanius and Morys, the sons of Hippotion, who the day before had come as a relief guard[450] from fertile Ascania: and Jove then urged them to fight. But they marched like unto the blast of boisterous winds, which rushes down to the plain, urged by the thunder of father Jove, and with a dreadful tumult[451] is mingled with the ocean; and in it [rise] many boiling billows of the much-resounding sea, swollen, whitened with foam, first indeed some and then others following.

[Footnote 450: See Buttm. Lexil. p. 358. Choeph. 679: [Greek: Kat' akras enthad' os porthoumetha]. Soph. Ant. 206: [Greek: Ethelese men puri presai kat' akras]. Eurip. Phoen. 1192: [Greek: Kat' acron pregamon elein polin].]

[Footnote 451: [Greek: Polemou diadochoi, tois proterois isoi].—Eustathius.]

So the Trojans, first indeed some in battle array, and then others glittering in brass, followed along with their leaders. But Hector, the son of Priam, equal to man-slaughtering Mars, led the van, and held before him his shield, equal on all sides, thick with skins; and much brass was laid over it: and round his temples his gleaming helmet was shaken. Stepping forward, he tried the phalanxes around on every side, if perchance they would give way to him, advancing under cover of his shield. Yet he disturbed not the courage of the Greeks in their breasts: but Ajax, far-striding, first challenged him:

"O noble Sir, draw nearer: why dost thou thus frighten the Greeks? We Greeks are by no means unskilful in battle, although we are subdued by the evil scourge[452] of Jove. Thy soul, forsooth, hopes, I suppose, to plunder the ships; but we also have hands ready to repulse thee immediately. Assuredly, long before shall thy well-inhabited city be taken and destroyed by our hands. But to thee thyself, I say, the time draws near, when, flying, thou shalt pray to father Jove and the other immortals, that thy fair-maned steeds, which shall bear thee to the city, raising dust over the plain, may become swifter than hawks."

[Footnote 452: See note on xii. 37.]

Whilst he was thus speaking, a bird flew over him on the right—a lofty-flying eagle; upon which the people of the Greeks shouted, encouraged by the omen; but illustrious Hector replied:

"O babbling and vain-boasting Ajax, what hast thou said? Would that I were as sure of becoming for ever the child of aegis-bearing Jove, that the venerable Juno had borne me, and that I were honoured as Minerva and Apollo are honoured, as that this day now certainly brings destruction upon all the Greeks; and among others thou shalt be slain, if thou wilt dare to abide my long spear, which shall tear for thee thy dainty person, and thou shalt satiate the dogs and birds of the Trojans with thy fat and flesh, falling at the ships of the Greeks."

Thus then having spoken, he led on; and they followed along with him with a mighty shout, and the troops likewise shouted in the rear. The Greeks, on the other side, raised a shout, nor were they forgetful of their valour, but they awaited the bravest of the Trojans, assaulting. But the clamour of both reached to the aether and the shining splendour[453] of Jove.

[Footnote 453: Cf. Pind. Ol. iii. 43: [Greek: Augais aliou]. So "auras aetherias," Virg. Georg. ii. 291. Lucret. i. 208, "Dias-luminis auras."—Kennedy.]



BOOK THE FOURTEENTH.

ARGUMENT.

Agamemnon and the other wounded chiefs visit the battle with Nestor. Juno, having borrowed the cestus of Venus, first obtains the assistance of Sleep, and then hastens to Ida to inveigle Jove. She prevails, Jove sleeps, and Neptune seizes the opportunity to aid the Trojans.

But the shouting did not entirely escape the notice of Nestor, although drinking, but he addressed winged words to the son of AEsculapius: "Consider, noble Machaon, how these things will be; greater, certainly, [grows] the shouting of the blooming youths at the ships. But sitting here at present, drink indeed the dark wine, until fair-haired Hecamede has warmed the tepid baths, and washed away the bloody gore; whilst I, going with speed to a watchtower, will gain information."

So saying, he took the well-made shield of his own son, horse-breaking Thrasymedes, [which was] lying in the tent, all shining with brass (for he had the shield of his sire); and seized a strong spear, pointed with sharp brass; and stood without the tent, and soon beheld an unseemly deed,—these [the Greeks] in confusion, and those, the haughty Trojans, routing them in the rear; but the wall of the Greeks had fallen. And as when the vast deep blackens with the noiseless[454] wave, foreboding with no effect, the rapid courses of the shrill blasts, nor yet is it rolled forwards or backwards, before some decisive blast comes down from Jove: so meditated the old man, distracted in his mind between two opinions: whether he should go amongst the throng of fleet-horsed Greeks, or to Agamemnon, the son of Atreus, shepherd of the people. But to him thus reflecting, it appeared better to go in quest of the son of Atreus. Meanwhile they kept slaughtering each other, contending, and the solid brass around their bodies rang, as they were stricken with the swords and two-edged spears.

[Footnote 454: Literally, "deaf." So "surdi fluctus," Ovid, Epist. xviii. 211; "Omnia surda tacent," Propert. iv. 3, 53; "Surdaque vota condidit Ionio," Pers. Sat. vi. 28.]

But the Jove-cherished kings, coming up from the vessels, met Nestor, as many as had been wounded with the brass,—Tydides, and Ulysses, and Agamemnon, the son of Atreus. Their ships indeed were drawn up upon the shore of the hoary deep, very far away from the battle; for they had drawn the first as far as the plain, and had built a wall at their sterns. For, broad as it was, the shore was by no means able to contain their vessels, and the people were crowded. Wherefore they drew them up in rows one behind the other, and filled the wide mouth of the whole shore, as much as the promontories enclosed. There then were they walking together, leaning upon the spear, in order to behold the tumult and the battle; and the heart in their bosoms was grieved. But aged Nestor met them, and terrified the souls in the breasts of the Greeks: whom first king Agamemnon addressing, said:

"O Neleian Nestor, great glory of the Greeks, why, leaving the man-destroying battle, comest thou hither? Truly I fear lest impetuous Hector make good his speech, as once he threatened, haranguing among the Trojans, that he would not return to Ilium from the ships, before that he had burned the ships with fire, and slain us also: thus indeed he harangued; and now are all things fulfilling. Ye gods, surely the other well-greaved Greeks, as well as Achilles, store up wrath against me in their minds; nor are they willing to fight at the sterns of the ships."

But him the Gerenian knight Nestor then answered: "Assuredly these things are in active accomplishment, nor could even lofty-thundering Jove himself contrive them otherwise; for the wall, in which we trusted that it would be an impregnable defence to the ships and to ourselves, has now fallen. But they are sustaining an obstinate contest at the swift ships; nor couldst thou any longer distinguish, though examining particularly, on which side the Greeks, confounded, are routed; so promiscuously are they slain, whilst the shout reaches heaven. Let us, however, deliberate how these things will be, if counsel avail anything; although I advise not that we enter the battle; for it is by no means proper that a wounded man should fight."

But him then answered Agamemnon, king of men. "Nestor, since they are combating at the sterns of the ships, and the constructed rampart avails not, nor the ditch, at which the Greeks suffered much, and hoped in their minds that it would be an impregnable defence to the ships and to themselves, surely it will be agreeable to all-powerful Jove that the Greeks perish here, inglorious, far away from Argos. For I was conscious when he willingly gave assistance to the Greeks, and I now know that he honours those [the Trojans] equally with the happy gods, but hath fettered our courage and our hands. But come, let us all obey as I shall advise. Let us draw down the ships, as many as are drawn up first near the sea, and launch them all into the vast ocean. Let us moor them at anchor in the deep, till mortal-deceiving[455] night arrive, if even then the Trojans may abstain from battle, and then we may perhaps draw down all the vessels; for there is no disgrace in flying from evil, not even during the night. It is better for a flying man to escape from evil, than to be taken."

[Footnote 455: [Greek: 'Abrote] is akin to [Greek: embroton] from [Greek: amartano], and therefore = "making mortals go astray," or else = [Greek: ambrosin] in ii. 57. See Buttm. Lexil. p. 82. Or it may be regarded as the "nox intempesta," i.e. "muita nox, qua nihil agi tempestivum est," Censorinus de Die Nat. xxiv.]

But him sternly regarding, wise Ulysses then addressed: "Son of Atreus, what speech hath escaped thy lips? Lost man! thou shouldst command some worthless army, and not rule over us, to whom Jove hath granted, from youth even unto old age, to accomplish toilsome wars, until we, each of us, shall perish. Dost thou then desire thus to leave wide-wayed Troy, on account of which we have endured so many woes? Be silent, lest some other of the Greeks hear a speech, which a man ought not to have brought through his mouth, whoever understands in his mind how to speak prudent things, who is a sceptre-bearer, and whom so many people obey, as many as thou dost govern among the Greeks. For now do I reprobate thy judgment, in what thou hast said; who commandest us, whilst the war and battle are waged, to draw down the well-benched ships to the sea, in order that the wishes of the Trojans may be still better fulfilled, victorious though they be, and dire destruction fall upon us: for the Greeks will not maintain the fight whilst the ships are being dragged to the sea, but will look back, and retire from the combat. Then will thy counsel be injurious, O leader of the people."

But him Agamemnon, the king of men, then answered: "Much, O Ulysses, hast thou touched me to the soul with thy severe reproof; yet I commanded not the sons of the Greeks against their will to draw the well-benched ships down to the sea. But now would that there were one, either young or old, who would deliver an opinion better than this; it would be to my joy." [456]

But among them Diomede, valiant in the din of battle, also spoke: "The man is near, we need not seek far, if indeed ye are willing to be persuaded; and do not find fault each through wrath, because I am by birth the youngest amongst you; for I boast that my race is from a noble sire, Tydeus, whom the heaped-up earth[457] covers at Thebes. For to Portheus were born three distinguished sons, and they dwelt in Pleuron and lofty Calydon: Agrius and Melas, but the third was the knight oeneus, the father of my father, who was conspicuous among them for valour. He indeed remained there, but my father, as an exile, dwelt at Argos, for so Jove willed and the other gods. But he married [one] of the daughters[458] of Adrastus, and he inhabited a mansion opulent in resources, and corn-bearing fields were his in abundance, and there were many rows[459] of plants around him. Numerous were his herds, and he surpassed the Greeks in the use of the spear; but these things ye ought to know, since it is a truth. Do not, therefore, dispute the opinion freely delivered, which I give advisedly, deeming that I am base by birth, and unwarlike. Come, then, let us go to battle, wounded as we are, from necessity. There, then, let us ourselves approach the combat, out [of the reach] of weapons, lest any one receive wound upon wound; and, encouraging others, we will urge them on, who hitherto, gratifying their souls, have stood apart, nor fought."

[Footnote 456: For this use of the dative, cf. Plato Phaedon, Sec. 24. So Tacit. Agric. "Quibus bellum volentibus erat."—Kennedy. Cf. AEsch. Prom. s.i., [Greek: asmeno de soi E poikileimon nuz apokrypei phaos].]

[Footnote 457: See my note on Od. ii. p. 21, n. 35, ed. Bohn, and an admirable dissertation on these classic barrow-tombs in Stephen's notes on Saxo-Grammaticus, pp. 90-92.]

[Footnote 458: Deipyle. See Scholiast.]

[Footnote 459: Not "gardens." Schol. Theocrit. i. 48. [Greek: Orchaton ten epistichon phyteian ... kai Aristophanes to metaxy ton phyton metorchyon ekalesen en tois georgois' kai Esiodos archon legeis ten epistichon ton ampelon phuteian]. Cf. Schol. on Lycophr. 857; Hesych. t. ii. p. 792.]

Thus he spoke; and to him they all listened readily, and obeyed. Wherefore they hastened to advance, and the king of men, Agamemnon, led them.

Nor did the illustrious Earth-shaker keep a negligent look-out, but he went amongst them like unto an aged man, and he caught the right hand of Agamemnon, the son of Atreus, and addressing him, spoke winged words:

"Son of Atreus, now perchance the revengeful heart of Achilles rejoices in his breast, beholding the slaughter and rout of the Greeks; since there is no feeling in him, not even a little. May he, however, thus perish, and may a god cover him with disgrace. But with thee the blessed gods are not yet altogether enraged, but again the leaders and chiefs of the Trojans will perchance raise the dust upon the wide plain, and thou wilt behold them flying towards the city from the ships and the tents."

So saying, he shouted aloud, rushing over the plain. As loud as nine or ten thousand men shout, beginning the contest of Mars, so loud a cry did king Neptune send forth from his breast; and he cast great resolution into every heart among the Greeks, to war and to fight incessantly.

But golden-throned Juno, standing, looked down with her eyes from the summit of Olympus, and immediately recognized her own brother, [who was] also her brother-in-law, exerting himself through the glorious battle, and she rejoiced in her mind. She also beheld Jove sitting upon the highest top of many-rilled Ida, and he was hateful to her soul. Then the venerable large-eyed Juno next anxiously considered how she could beguile the mind of aegis-bearing Jove. And now this plan appeared best to her mind, to proceed to Ida, having well arrayed herself, if perchance he might desire to lie beside her form[460] in dalliance, so that she might pour upon his eyelids and vigilant mind careless and genial sleep. And she proceeded to her chamber, which Vulcan, her dear son, had made for her, and had fitted the thick doors to the lintels with a secret bolt;[461] and this no other god could remove. There entering in, she closed the shining doors. First she washed all impurities from her lovely person with rich oil, ambrosial,[462] and anointed herself with rich oil, ambrosial and agreeable,[463] which was odoriferous to her; and the perfume of which, when shaken in the brazen-floored[464] mansion of Jove, reached even to earth and to heaven. With this having anointed her body, and having also combed her hair, with her hands she arranged her shining locks, beautiful, ambrosial, [which flowed] from her immortal head. Next she threw around her an ambrosial robe, which Minerva had wrought[465] for her in needlework, and had embroidered much varied work upon it, and she fastened it upon her breast with golden clasps. Then she girded herself with a zone, adorned with a hundred fringes, and in her well-perforated ears placed her triple-gemmed, elaborate,[466]earrings, and much grace shone from [her]. From above she, divine of goddesses, covered herself with a veil, beautiful, newly wrought, and it was bright as the sun; and beneath her shining feet she fastened her beautiful sandals. But when she had arranged all her ornaments around her person, she proceeded straight from her chamber; and having called Venus apart from the other gods, addressed her in speech:

[Footnote 460: Construe [Greek: paradratheein e chroie].]

[Footnote 461: Respecting the different meanings of [Greek: kleis], see Kennedy.]

[Footnote 462: See Buttm. Lexil. p 81, 3.]

[Footnote 463: Buttmann, p. 242, regards [Greek: edanos] as "perhaps a stronger and higher meaning of [Greek: eos], or [Greek: eos], good, which may be compared with [Greek: outidanos mekedanos]."]

[Footnote 464: See my note on Od. ii. 2.]

[Footnote 465: "The proper sense of [Greek: exyse] is, scraped or rubbed over and its use here is best explained by supposing a reference to some process among the ancients whereby a shining appearance was given to their vestments, as by calendering or glazing with us."—Kennedy.]

[Footnote 466: [Greek: Moroenta peri a emoresen o technites.—Schol].]

"Wilt thou now be at all obedient to me, dear child, in what I shall say? Or wilt thou refuse, enraged in thy mind on this account, because I aid the Greeks whilst thou [aidest] the Trojans?"

But her Venus, the daughter of Jove, then answered: "Juno, venerable goddess, daughter of mighty Saturn, declare whatsoever thou dost meditate; for my mind urges me to accomplish it, if indeed I can accomplish it, and if it be practicable."

But her the venerable Juno, meditating guile, addressed: "Give now to me that loveliness and desire with which thou dost subdue all, immortals, and mortal men; for I go to visit the limits of the fertile earth, and Oceanus, the parent of the gods, and mother Tethys; who, receiving me from Rhea, nurtured and educated me with care in their abodes, when far-resounding Jove cast down Saturn beneath the earth and the fruitless sea. These I go to visit, and I will put an end to eternal quarrels.[467] For already have they abstained for a length of time from the couch and embrace of each other, since anger fell upon their mind. But if, by persuading their hearts by my words, I should lead them back to the bed, to be united in love, then should I always be called by them beloved and revered."

[Footnote 467: These passages were regarded by the ancients as referring to the perpetual strife of the elements. Thus Plato, in Theaetet. says: [Greek: Omeros eipon, Okeanon te theon genesin, kai metera Tethun, panta eireken ekgona poes te kai kineseos]. See Sextus Empir. adv. Grammat. i. 13, p. 280, ed. Fabr.; Stobaeus, Ecl. i. 11. Grote, vol. i. p. 16, note, observes that, "Oceanus and Tethys seem to be presented in the Iliad as the primitive father and mother of the gods," although he says that "Uranos and Gaea, like Oceanus, Tethys, and Nyx, are with Homer great and venerable gods, but neither the one nor the other present the character of predecessors of Kronos and Zeus."]

But her laughter-loving Venus in turn addressed: "It is not possible nor becoming to refuse thy request, for thou reclinest in the arms of mightiest Jove."

She said, and loosed from her bosom the embroidered, variegated cestus;[468] where all allurements were enclosed. In it were love, and desire, converse, seductive speech, which steals away the mind even of the very prudent. This then she placed in her hands, spoke, and addressed her:

"Take[469] this, now place in thy bosom this variegated belt, in which all things are contained; and I think that thou wilt not return with thy object unaccomplished, whatsoever thou desirest in thy mind."

[Footnote 468: I have avoided translating "cestus," as it is very doubtful what is meant by it. It could not have been an ordinary girdle, since it was to be hidden in the bosom (ver. 219), and since its power appears to have been secret. See Heyne's note.]

[Footnote 469: [Greek: Te] is an old imperative from a root TA—"formed like [Greek: zen], according to Doric analogy.... In all cases it stands either quite absolute, that is, with the object understood, or the accusative belongs to a verb immediately following."—Buttm. Lexil. pp. 505, sq.]

Thus she spake, and the large-eyed, venerable Juno smiled, and smiling, then placed it in her bosom. But Venus, the daughter of Jove, departed to the palace; and Juno, hastening, quitted the summit of Olympus, and, having passed over Pieria and fertile Emathia, she hastened over the snowy mountains of equestrian Thrace, most lofty summits, nor did she touch the ground with her feet. From Athos she descended to the foaming deep, and came to Lemnos, the city of divine Thoas, where she met Sleep, the brother of Death; to whose hand she then clung, and spoke, and addressed him:

"O Sleep,[470] king of all gods and all men,[471] if ever indeed thou didst listen to my entreaty, now too be persuaded; and I will acknowledge gratitude to thee all my days. Close immediately in sleep for me the bright eyes of Jove under his eyelids, after I couch with him in love; and I will give thee, as gifts, a handsome golden throne, for ever incorruptible. And my limping son, Vulcan, adorning it, shall make it, and below thy feet he shall place a footstool, upon which thou mayest rest thy shining feet while feasting."

[Footnote 470: Cf. Hesiod, Theog. 214. The dying words of Gorgias of Leontium are very elegant: [Greek: Ede me o ypnos archetai parakatatithesthai to adelpho].—AElian, Var. Hist. ii. 35.]

[Footnote 471: So in the Orphic hymn: [Greek: Ypne anax panton makaron thneton t' anthropon].]

But her sweet Sleep answering, addressed: "Juno, venerable goddess, daughter of great Saturn, any other of the everlasting gods could I easily lull to sleep, and even the flowing of rapid Ocean, who is the parent of all; but I could not approach Saturnian Jove, nor lull him to sleep, unless, at least, he himself command me. For once already, at least, has he terrified me by his threats, on that day when the magnanimous son of Jove (Hercules) sailed from Ilium, having sacked the city of the Trojans. Then I lulled the mind of aegis-bearing Jove, being poured gently around him, whilst thou wast planning evils in thy mind [against the hero], rousing the blasts of bitter winds over the deep; and thou didst afterwards carry him away apart from all his friends to well-inhabited Cos. But he, when awakened, was enraged, hurling about the gods through his mansion, and me chiefly of all he sought, and would have cast me down, a lost one, from the aether into the deep, had not Night, vanquisher of gods and men, preserved me, to whom I came flying. So he restrained himself, angry as he was; for he dreaded lest he should do things which were disagreeable to swift[472] Night. And now again dost thou urge me to perform this another dangerous deed."

But him the venerable large-eyed Juno in turn answered: "O Sleep, why thinkest thou these things within thy mind? Canst thou suppose that far-sounding Jove favours the Trojans, as he was enraged on account of Hercules, his own son? But come, [do this], and I will give thee one of the younger Graces to wed, and to be called thy spouse, Pasithea,[473] whom thou fondly desirest day after day."

[Footnote 472: But see Buttm. Lexil. p. 369. Translate, "quick and fearful night."]

[Footnote 473: The most beautiful of the Graces,—"blandarum prima sororum," according to Statius, Theb. ii. 286. Cf. Virg. AEn. i. 267, sqq.]

Thus she spoke; but Sleep was delighted, and, answering, addressed her: "Come now, swear to me by the inviolable water of the Styx, and touch with one hand the fertile earth, and with the other the marble sea; so that all the gods beneath, around Saturn, may be witnesses between us, that thou wilt surely give me one of the younger Graces, Pasithea, whom I will desire all my days."

Thus he spoke, nor did the white-armed goddess Juno disobey, but she swore as he desired, and named all gods who dwell under Tartarus, which are called Titans.[474] When then she had sworn, and performed her oath, they both proceeded, leaving the city of Lemnos and Imbrus, mantled in haze, quickly making their way; and they came to Ida of many rills, the mother of wild beasts, to Lectos, where first they quitted the sea: but they both advanced over the land, and the summit of the wood was shaken beneath their feet. There Sleep on his part remained, before the eyes of Jove should perceive him; ascending a lofty fir, which then growing the highest upon Ida, sprung up through the air to the clouds. There he sat, thickly covered with the fir branches, like unto a shrill bird, which, living in the mountains, the gods call Chalcis, and men Cymindis.

[Footnote 474: On this oath, see Grote, vol. i. p. 17.]

But Juno proceeded hastily to Gargarus, the summit of lofty Ida, and cloud-compelling Jove beheld her. But the instant he beheld her, that instant[475] desire entirely shadowed around his august mind, just as when they first were united in love, retiring to the bed, without the knowledge of their dear parents. And he stood before her, and spoke, and addressed her:

"Wherefore hastening from Olympus, Juno, comest thou hither, but thy horses and chariot are not near, which thou mayest ascend."

[Footnote 475: Cf. Theocrit. ii. 82: [Greek: Os idon, os emanen, os meu peri Thymos iaphthe]. iii. 42: [Greek: Os idon, os emane]. Ovid, Epist. xii. 33: "Ut vidi, ut perii, nec notis ignibus arsi."]

But him the venerable Juno, meditating guiles, addressed; "I go to visit the limits of the fertile earth, and Oceanus, the parent of the gods, and mother Tethys, who nurtured and trained me with care in their palaces. Them I go to see, and will take away their bitter quarrels. For already they abstain a long while from the couch and embrace of each other; since anger has invaded their minds. But my steeds, which will bear me over dry and wet, stand near the base of Ida with many rills. Now, however, on thy account have I come hither from Olympus, lest perchance thou shouldst afterwards be angry with me, were I to depart in secret to the abode of deep-flowing Oceanus?"

But her cloud-collecting Jove answering, addressed: "Juno, thither thou canst go even by-and-by, but come [now], let us, reclining, be delighted with love; for never at any time did the love of a goddess or a woman, poured around the heart within my breast, so subdue me: neither when I loved the wife of Ixion, who bore Pirithous, a counsellor equal to the gods; nor when [I loved] fair-ankled Danae, the daughter of Acrisius, who bore Perseus, most illustrious of all men; nor when with that of the celebrated daughter of Phoenix,[476] who bore to me Minos and godlike Rhadamanthus:[477] nor yet when [I loved] Semele, nor Alcmena in Thebes, who brought forth my valiant son Hercules: but Semele bore [me] Bacchus, a joy to mortals: nor when [I loved] Ceres, the fair-haired queen: nor when glorious Latona nor thyself; as I now love thee, and sweet desire seizes me."

[Footnote 476: But Europa is generally considered to be the daughter of Agenor. See Grote, vol. i. p. 350.]

[Footnote 477: On the career of Rhadamanthus, who is "after death promoted to an abode of undisturbed bliss in the Elysian plain at the extremity of the earth," see Grote, vol. i. p. 300.]

But him venerable Juno, meditating guiles, addressed: "Most shameless son of Saturn, what word hast thou spoken? If now thou desire to recline in love upon the summit of Ida, where all places are exposed, how will it be, if any of the immortal gods should perceive us sleeping, and, going amongst all the gods, disclose it? I for my part could never return to thy mansion, arising from the couch; for surely it would be unbecoming. But if in truth thou desirest it, and it be agreeable to thy soul, there is a chamber of thine which Vulcan, thy beloved son, formed for thee, and fitted its secure doors to its lintels. Thither let us repair, about to recline, since an embrace is indeed thy desire."

But her cloud-collecting Jove, answering, addressed:

"Fear not, O Juno, that any of either gods or men shall behold this. Such a golden cloud will I spread around, that not even the Sun may see us through it, although his eye is very keen to behold." [478]

Thus he spake, and the son of Saturn encircled his wife in his arms. And the divine earth produced[479] fresh herbage under them, the dewy lotus, and the crocus, and the hyacinth, close and soft, which elevated them from the earth. Upon this [couch] they reclined, and clothed themselves above with a beautiful golden cloud; and lucid dew-drops fell from it.

[Footnote 478: On the god Helios, and his overseeing influence, the student should compare Grote, vol. i. p. 466.]

[Footnote 479: So Milton, describing the couch of our first parents, P. L. iv. 700:—

——"underfoot the violet, Crocus, and hyacinth with rich inlay, Broider'd the ground."]

Thus quietly slumbered the sire upon the summit of Gargarus, subdued by sleep and love, and held his spouse in his arms. But sweet Sleep hastened to run to the ships of the Greeks, that he might deliver a message to Neptune, the shaker of the earth. And, standing near, he addressed to him winged words:

"Now, Neptune, heartily give aid to the Greeks, and bestow glory upon them, at least for a little, whilst yet Jove sleeps; since I have enveloped him in a veil[480] of soft slumber, and Juno hath deceived [him], that he might sleep in love."

[Footnote 480: Observe the force of [Greek: perikalypsa].]

So saying, he indeed departed to the illustrious tribes of men; but he still more impelled [Neptune] to assist the Greeks, and immediately springing forward far into the van, he exhorted them:

"O Greeks, yet again do we yield the victory to Hector, the son of Priam, that he may seize the ships and bear away glory? For so indeed he supposes and boasts, because Achilles remains at the hollow ships, enraged at heart. However, there would not be a great need of him, if the rest of us were incited to assist one another. But come? let us all obey as I shall advise. Let us, clad with shields, as many as are best and greatest in the army, who are covered as to our heads with glittering helmets, and hold the longest spears in our hands, advance, and I will lead the way; nor do I think that Hector, the son of Priam, will await us, though very eager. Whatsoever man also is obstinate in the fight, and bears but a small shield upon his shoulder, let him give it to an inferior man, and let him clothe himself in a larger shield."

Thus he spoke; but they listened to him readily, and obeyed. The kings themselves, Tydides, Ulysses, and Agamemnon, son of Atreus, marshalled [the troops], wounded as they were; and, going about among them all, exchanged their martial arms, the brave [soldier] put on the good [armour], and the worse they gave to the inferior man. But when they had girded the splendid brass around their bodies, they began to advance; and earth-shaking Neptune led them on, grasping in his firm hand a dreadful tapering sword, like unto a thunderbolt, with which [sword] it is not possible to engage in destructive battle, for the fear [of it] restrains men.

On the other side again illustrious Hector drew up the Trojans. Then truly azure-haired Neptune and illustrious Hector drew forth the severest struggle of war, the one indeed aiding the Trojans, and the other the Greeks. But the sea was dashed up to the tents and ships of the Greeks and they engaged with a mighty shout. Not so loudly does the billow of the ocean roar against the main land, when driven from the deep by the rough blast of Boreas; nor so great is the crackling of blazing fire in the glens of a mountain, when it is raised aloft to consume the wood; nor so loud howls the wind amidst the high-foliaged oaks (which, in particular, loudly roars in its wrath), as was the cry of the Trojans and Greeks shouting dreadfully, when they rushed one upon the other.

At Ajax illustrious Hector first took aim with his spear, as he was turned right against him; nor did he miss. [He struck him] where the two belts were crossed upon his breast, both that of the shield and that of the silver-studded sword; for these protected the tender skin: but Hector was enraged because his swift weapon had fled from his hand in vain, and he retired back into the crowd of his companions, shunning death. At him then, retiring, mighty Telamonian Ajax [threw] with a stone, for [stones] in great numbers were rolled about among the feet of the combatants, props for the fleet barks; lifting up one of these, he struck him upon the breast, above the orb of the shield, near the neck. And, throwing, he twirled it like a top, and it (the stone) rolled round on all sides. As when, beneath a violent stroke from father Jove, an oak falls uprooted, and a terrible smell of sulphur arises from it; but confidence no longer possesses the man, whosoever being near beholds it, because the thunderbolt of mighty Jove is terrible: so rapidly upon the ground fell the might of Hector in the dust. And he dropped his spear from his hand, his shield and helmet followed above him, and his armour, variegated with brass, rang upon him. Then the sons of the Greeks, loudly shouting, rushed in, hoping to draw him off, and they hurled numerous javelins; but no one was able either to strike from a distance, or to smite close at hand, the shepherd of the people, for the bravest [of the warriors], Polydamas, AEneas, and noble Agenor, Sarpedon, leader of the Lycians, and illustrious Glaucus, first threw themselves round him. And no one of the rest neglected him, but they held their well-orbed shields before him. But his companions, up-raising him in their hands, bore him out of the conflict, till they reached his fleet horses, which stood for him in rear of the combat and the war, holding both the charioteer and the variegated car; which then carried him towards the city, groaning heavily.[481]

[Footnote 481: Milton, P.L. vi. 335:—

"Forthwith on all sides to his aid was run By angels many and strong, who interposed Defence, while others bore him on their shields Back to his chariot, where it stood retired From off the files of war; there they him laid, Gnashing for anguish, and despite, and shame."]

But when now they came to the ford of the rapid-flowing current of eddying Xanthus, whom immortal Jove begat, there they removed him from his car to the ground, and poured water over him; but he breathed again, and looked up with his eyes; and, sitting upon his knees, disgorged black blood. Again he fell back upon the ground, and dark night overshadowed his eyes; for the blow still subdued his spirits.

But when the Greeks saw Hector going apart, they pressed the more on the Trojans, and were mindful of contest. Then swift Oilean Ajax before others, leaping forward with his fir-tree spear, wounded Satnius, son of Enops, whom a Naiad, the fairest nymph, bore to Enops, when keeping his flocks by the banks of Satnio. Him the spear-renowned son of Oileus, drawing near, wounded in the flank; but he fell supine, and round him the Trojans and Greeks engaged in a valiant battle. But to him spear-brandishing Polydamas, son of Panthous, came as an avenger, and smote Prothoenor, son of Areilochus, upon the right shoulder. The tough spear passed on through his shoulder, but falling in the dust, he grasped the earth with his hand. And Polydamas boasted mightily over him, shouting aloud:

"I do not think, indeed, that the weapon hath fled vainly from the sturdy hand of the magnanimous son of Panthous, but some one of the Greeks has received it in his body; and I think that he, leaning upon it, will descend to the mansion of Pluto."

Thus he spoke, but grief arose among the Greeks at his boasting, and particularly agitated the mind of warlike Ajax, the son of Telamon, for he had fallen very near him; and he immediately hurled with his shining spear at him departing. Polydamas himself indeed avoided black fate, springing off obliquely; but Archilochus, son of Antenor, received [the blow], for to him the gods had doomed destruction. Him then he struck upon the last vertebra, in the joining of the head and neck, and he disjoined both tendons; but the head, the mouth, and the nostrils of him falling, met the ground much sooner than his legs and knees. Then Ajax in turn cried out to blameless Polydamas:

"Reflect, O Polydamas, and tell me the truth; is not this man worthy to be slain in exchange of Prothoenor? He appears not to me indeed a coward, nor [sprung] from cowards, but [to be] the brother or the son of horse-breaking Antenor, for he seems most like him as to his race."

Thus he spoke, well knowing [him], but grief possessed the minds of the Trojans. Then Acamas, stalking round his brother, wounded with his spear Promachus, the Boeotian; whilst he was dragging him off by the feet. But over him Acamas greatly boasted, calling out aloud:

"Ye Argive archers,[482] insatiable in threats, assuredly not to us alone will toil and sorrow accrue, but thus thou also wilt at some time be slain. Consider how your Promachus sleeps, subdued by my spear, that a requital for my brother might not be long unpaid. Therefore should a man wish a brother to be left in his family, as an avenger of his death."

[Footnote 482: See note on iv. 242.]

Thus he spoke; but grief arose among the Greeks as he boasted, and he particularly agitated the mind of warlike Peneleus. Accordingly he rushed upon Acamas, who awaited not the charge of king Peneleus; but he wounded Ilioneus, son of Phorbas, rich in flocks, whom Mercury loved most of all the Trojans, and had presented with possessions; and to whom his mother bore Ilioneus alone. Him then he wounded below the brow, in the socket of the eye, and he forced out the pupil: but the spear went forward through the eye, and through the back of the head; and he sat down, stretching out both his hands. But Peneleus, drawing his sharp sword, smote him upon the middle of the neck, and lopped off his head with its helmet to the ground, and the strong spear still remained in his eye. But he (Peneleus), holding it up like a poppy, shouted to the Trojans, and boasting spoke thus:

"Tell for me, ye Trojans, the beloved father and mother of illustrious Ilioneus, that they may lament him in their halls; for neither shall the wife of Promachus, the son of Alegenor, present herself with joy to her dear husband coming [back], when we, sons of the Greeks, return from Troy with our ships."

Thus he spoke; but pale fear seized upon them all, and each gazed about, [seeking] where he might escape utter destruction.

Tell me now, ye muses, possessing Olympian dwellings, which of the Greeks now first bore away gore-stained spoils of men, when the illustrious Earth-shaker turned the [tide of] battle.

Telamonian Ajax then first wounded Hyrtius, son of Gyrtias, leader of the undaunted Mysians; and Antilochus spoiled Phalces and Mermerus; Meriones slew Morys and Hippotion; and Teucer slew Prothous and Periphoetes. But the son of Atreus next wounded upon the flank Hyperenor, the shepherd of the people, and the spear, cutting its way, drank his entrails; and his soul, expelled, fled in haste through the inflicted wound, and darkness veiled his eyes. But Ajax, the swift son of Oileus, slew the most; because there was not one equal to him on foot, to follow the flying men, when Jove had excited flight amongst them.



BOOK THE FIFTEENTH.

ARGUMENT.

Jove awaking, and finding the Trojans routed, menaces Juno. He then sends Iris to desire Neptune to relinquish the battle, and Apollo to restore Hector to health. Armed with the aegis, Apollo puts the Greeks to flight; who are pursued home to their fleet, while Telamonian Ajax slays twelve Trojans who were bringing fire to burn it.

But after the fugitives had crossed both the ramparts and the trench, and many were subdued by the hands of the Greeks, the rest were at length detained, waiting beside their chariots, pallid with fear, and terrified. But Jove arose on the summits of Ida, from beside golden-throned Juno; and starting up, he stood and beheld the Trojans and Greeks, those indeed in confusion, and the Greeks throwing them into confusion in the rear; and amongst them king Neptune. Hector he beheld lying upon the plain, and his companions sat round him:[483] but he was afflicted with grievous difficulty of respiration, and devoid of his senses,[484] vomiting blood, for it was not the weakest of the Greeks who had wounded him. The father of men and gods, seeing, pitied him, and sternly regarding Juno, severely addressed her:

"O Juno, of evil arts, impracticable, thy stratagem has made noble Hector cease from battle, and put his troops to flight. Indeed I know not whether again thou mayest not be the first to reap the fruits of thy pernicious machinations, and I may chastise thee with stripes. Dost thou not remember when thou didst swing from on high, and I hung two anvils from thy feet, and bound a golden chain around thy hands, that could not be broken? And thou didst hang in the air and clouds, and the gods commiserated thee throughout lofty Olympus; but standing around, they were not able to release thee; but whomsoever I caught, seizing, I hurled from the threshold [of heaven], till he reached the earth, hardly breathing. Nor even thus did my vehement anger, through grief for divine Hercules, leave me; whom thou, prevailing upon the storms, with the north wind, didst send over the unfruitful sea, designing evils, and afterwards bore him out of his course, to well-inhabited Cos. I liberated him, indeed, and brought him back thence to steed-nourishing Argos, although having accomplished many toils. These things will I again recall to thy memory, that thou mayest cease from deceits; in order that thou mayest know whether the intercourse and a couch will avail thee, in which thou wast mingled, coming apart from the gods, and having deceived me."

[Footnote 483: [Greek: De] here has the force of demum.]

[Footnote 484: [Greek: Exestekos te psyche].—Scholiast.]

Thus he spoke; but venerable large-eyed Juno shuddered, and, addressing him, spoke winged words:

"Be witness now, Earth, and boundless Heaven above, and the water of Styx gliding beneath, which is the greatest and most dreaded oath amongst the blessed gods; likewise thy sacred head, and our own nuptial couch, by which I would not rashly swear at any time, that it is not by my instigation that earth-shaking Neptune harasses the Trojans and Hector, and aids the other side; but certainly his own mind incites and orders him; for, beholding the Greeks oppressed at the ships, he took compassion on them. And even him would I advise to go there, where thou, O Cloud-collector, mayest command."

Thus she spoke; but the father of men and gods smiled, and answering her, spoke winged words:

"If indeed thou from henceforth, O venerable, large-eyed Juno, wouldst sit amongst the immortals, being of the same mind with me, then truly would Neptune, even although he very much wishes otherwise, immediately change his mind to the same point, to thy wish and mine. But if indeed thou speakest in sincerity and truly, go now to the assemblies of the gods, and call Iris to come hither, and Apollo, renowned in archery, that she may go to the people of the brazen-mailed Greeks, and tell king Neptune, ceasing from battle, to repair to his own palaces; but let Phoebus Apollo excite Hector to battle, and breathe strength into him again, and make him forgetful of the pains which now afflict him in his mind: but let him again put the Greeks to flight, exciting unwarlike panic [amongst them], and, flying, let them fall back upon the many-benched ships of Achilles, the son of Peleus. Then shall he stimulate his companion Patroclus, whom illustrious Hector shall slay with his spear before Ilium, [Patroclus] having slain many other youths, and with them my son, noble Sarpedon; but noble Achilles shall slay Hector. From this time forward will I always continually effect for thee, that there shall be a retreat [of the Trojans] from the ships, until the Greeks, by the counsels of Minerva, shall take lofty Ilium. However, I shall not abate my anger, nor will I here permit any of the immortals to assist the Greeks, before that the request of the son of Peleus be completed; as first I promised to him, and nodded assent with my head, on that day when the goddess Thetis touched my knees, beseeching me that I would honour Achilles, the destroyer of cities."

Thus he spoke, nor did the white-armed goddess Juno disobey, but went down from the Idaean mountains to lofty Olympus. And as when the mind of a man flashes swiftly [in thought], who, having traversed over many a land, thinks within his prudent heart, "I was here, I was there," and deliberates much: thus quickly hastening, up sprung venerable Juno. But she reached lofty Olympus, and came in upon the immortal gods, assembled in the house of Jove but they beholding her, all rose up and welcomed her with their cups. The rest, however, she neglected, but received a goblet from fair-cheeked Themis; for she first running, came to meet her, and addressing her, spoke winged words:

"Why, O Juno, hast thou come [hither], and art like unto one in consternation? Has then the son of Saturn, who is thy husband, greatly terrified thee?"

But her the white-armed goddess Juno then answered: "Do not, O goddess Themis, ask me these things; even thou thyself knowest how overbearing and cruel a spirit is his. But do thou preside over the equal feast, in the palaces of the gods, and thou shalt hear these things along with all the immortals, what evil deeds Jove denounces. Nor do I at all think that the mind will equally rejoice to all, neither to mortals nor to the gods, although some one even yet be feasting pleasantly."

Thus having spoken, venerable Juno sat down; but the gods were grieved throughout the palace of Jove. But she laughed with her lips [only], nor was her forehead above her dark brows exhilarated;[485] and, indignant, she spoke amongst them all:

"Senseless we, who are thus foolishly enraged with father Jove! Of a truth we still desire to restrain him, approaching near, either by persuasion or by force; whilst he, sitting apart, does not regard, nor is moved, for he says he is decidedly the most mighty in strength and power among the immortal gods. Wherefore endure whatever evil he may please to send upon each of you; for now already, I think, misfortune hath been inflicted upon Mars, since his son has perished in the fight, the dearest of mortals, Ascalaphus, whom impetuous Mars calls his own."

[Footnote 485: Compare Virg. AEn. i. 211: "Spem vultu simulat, premit altum corde dolorem" with Seneca ad Pol. 24. Nemesian. Eclog. iv. 17. "Quid vultu mentem premis, ac spem fronte serenas." Liv. xxviii. 8: "Moerebat quidem et angebatur.... in concilio tamen dissimulans aegritudinem, elato nimo disseruit."]

Thus she spake; but Mars smote his brawny thighs with his dropped hands, and sorrowing, addressed them:

"Do not now blame me, ye who possess the Olympic mansions, repairing to the ships of the Greeks, to avenge the slaughter of my son, even although it should be my fate, smitten with the thunderbolt of Jove, to lie together with the dead bodies in blood and dust."

Thus he spake, and he commanded Fear and Flight to yoke his steeds, but he himself girded on his shining armour. Then indeed some other greater and more grievous wrath and indignation had fallen upon the immortals from Jove, had not Minerva, greatly fearing for all the gods, leaped forth from the vestibule, and left the throne where she sat. From his head she snatched the helmet, and the shield from his shoulders, and taking the brazen spear out of his strong hand, she placed it upright; and rebuked impetuous Mars with [these] words:

"Infuriated one, infatuated in mind, thou art undone! are thy ears indeed useless for hearing, and have thy sense and shame perished? Dost thou not hear what the white-armed goddess Juno says, and she has just now come from Olympian Jove? Dost thou thyself wish, having fulfilled many misfortunes, to return to Olympus very much grieved, and by compulsion, and also to create a great evil to all the rest? For he will immediately leave the Trojans and magnanimous Greeks, and will come against us, about to disturb us in Olympus; and will seize us one after the other, whoever is culpable and who is not. Wherefore I exhort thee now to lay aside thy wrath on account of thy son, for already some one, even superior to him in strength and in hands, either is slain, or will be hereafter; for it would be a difficult task to liberate [from death] the race and offspring of all men."

So saying, she seated impetuous Mars upon his throne. But Juno called Apollo outside the house, and Iris, who is the messenger among the immortal gods, and addressing them, spoke winged words:

"Jove orders you twain to repair with all haste to Ida, but when ye arrive, and look upon the countenance of Jove, do whatsoever he may urge and command."

Then indeed, having thus spoken, venerable Juno retired, and sat down upon her throne; but they, hastening, flew and arrived at Ida of many rills, the mother of wild beasts. They found the far-seeing son of Saturn sitting upon lofty Gargarus, and an odoriferous cloud encircled him around. But coming before cloud-compelling Jove, they stood; nor was he enraged in his mind, beholding them, because they quickly obeyed the commands of his dear wife. And first to Iris he addressed winged words:

"Haste, begone, fleet Iris, tell all these things to king Neptune, nor be thou a false messenger. Order him, having ceased from the battle and the war, to repair to the assemblies of the gods, or to the vast sea. If, however, he will not obey my words, but shall despise them, let him then consider in his mind and soul, lest, however powerful he may be, he may not be able to withstand me coming against him; for I say that I am superior to him in strength, and elder in birth; but his heart fears riot to assert himself equal to me, whom even the others dread."

Thus he spoke, nor was wind-footed, swift Iris disobedient: but she descended from the Idaean mountains to sacred Ilium. And as when snow drifts from the clouds, or cold hail, by the impulse of cloud-dispelling[486] Boreas, so quickly swift Iris with eagerness flew along, and standing near illustrious Neptune, she addressed him:

"O azure-haired Earth-shaker, I have come hither, bringing a certain message to thee from aegis-bearing Jove. He has commanded thee, having ceased from the battle and the war, to repair either to the assemblies of the gods or to the vast sea. But if thou wilt not obey his words, but shalt despise them, he threatens that he will come hither himself to fight against thee; and advises thee to avoid his hands, because he asserts that he is greatly superior to thee in strength, and elder in birth: but thy heart does not fear to profess that thou art equal to him, whom even the others dread."

But her illustrious Neptune, greatly indignant, then addressed: "Gods! powerful though he be, he surely has spoken proudly, if he will by force restrain me unwilling, who am of equal honour. For we are three brothers [descended] from Saturn, whom Rhea brought forth: Jupiter and I, and Pluto, governing the infernal regions, the third; all things were divided into three parts, and each was allotted his dignity.[487] I in the first place, the lots being shaken, was allotted to inhabit for ever the hoary sea, and Pluto next obtained the pitchy darkness; but Jove in the third place had allotted to him the wide heaven in the air and in the clouds. Nevertheless the earth is still the common property of all, and lofty Olympus. Wherefore I shall not live according to the will of Jove, but although being very powerful, let him remain quiet in his third part; and let him by no means terrify me as a coward with his hands. For it would be better for him to insult with terrific language the daughters and sons whom he hath begotten, who will also through necessity attend to him, exhorting them."

But him the fleet wind-footed Iris then answered: "O[488] azure-haired Earth-shaker, shall I really thus bear back from thee to Jove this relentless and violent reply? Or wilt thou change it at all? The minds of the prudent indeed are flexible. Thou knowest that the Furies are ever attendant on the elders." [489]

[Footnote 486: More literalty, "producing clear air." So Eustathius, or Eumathius, Erotic. ii. p. 14: [Greek: Aithregenetes Borras]. Heyne prefers "in aere genitus."]

[Footnote 487: On this division of things, see Servius on Virg. AEn. i. 143; Fulgent Myth. i. 1, 3. The Scholiasts attempt to refer it to the ancient theory of the elements.]

[Footnote 488: These three verses were elegantly applied by Sostrates in mitigating the intemperate language which Antigonus would fain have addressed to Ptolemy Philadelphus. See Sextus Emp. adv. Gramm. i. 13, p. 276.]

[Footnote 489: The Furies are said to wait on men in a double sense; either for evil, as upon Orestes after he had slain his mother; or else for good, as upon elders when they are injured, to protect them and avenge their wrongs. This is an instance that the pagans looked upon birthright as a right divine. Eustath. quoted in ed. Dubl. cf. ix. 507.]

But her again earth-shaking Neptune in turn addressed: "Goddess Iris, very rightly hast thou delivered this opinion; moreover, it is good when a messenger knows fitting things. But on this account severe indignation comes upon my heart and soul, because he wishes to chide with angry words me, equal to him by lot, and doomed to an equal destiny. Nevertheless, at present, although being indignant, I will give way. But another thing will I tell thee, and I will threaten this from my soul; if indeed, without me and prey-hunting Minerva, Juno, Mercury, and king Vulcan, he shall spare lofty Ilium, nor shall wish to destroy it, and give great glory to the Greeks; let him know this, that endless animosity shall arise between us."

So saying, the Earth-shaker quitted the Grecian army, and proceeding, he plunged into the deep; but the Grecian heroes longed for him. And then cloud-compelling Jove addressed Apollo:

"Go now, dear Phoebus, to brazen-helmed Hector; for already hath earth-encircling Neptune departed to the vast sea, avoiding our dreadful anger; for otherwise the rest, who are infernal gods, being around Saturn, would surely have heard our quarrel. This, however, is much better for me as well as for himself, that he hath first yielded to my hands, accounting himself worthy of blame, because the matter would not have been accomplished without sweat. But do thou take the fringed aegis in thy hands, with which, by violently shaking it, do thou greatly terrify the Grecian heroes. To thyself, however, O far-darting [Apollo], let illustrious Hector be a care. So long then arouse his great might unto him, until the Greeks in flight reach the ships and the Hellespont. Thenceforth I shall myself deliberate in deed and word, how the Greeks also may revive from labour."

Thus he spoke, nor did Apollo disobey his sire, but he descended from the Idaean mountains like unto a swift hawk the dove-destroyer, the swiftest of birds. He found the son of warlike Priam, noble Hector, sitting; for he no longer lay [on the ground], but had just collected his senses, recognizing his friends around him. But the panting and perspiration had ceased, since the will of aegis-bearing Jove had aroused him. Then far-darting Apollo, standing near, addressed him:

"Hector, son of Priam, why sittest thou apart from the rest, failing in strength? Has any grief invaded thee?"

But him then crest-tossing Hector languidly addressed: "And who art thou, best of the gods, who inquirest face to face? Hast thou not heard that Ajax, brave in the din of battle, smote me with a stone upon the breast, and caused me to cease from impetuous valour, when slaying his companions at the sterns of the Grecian ships? And truly I thought that I should this day behold the dead, and the mansion of Pluto, since I was [on the point of] breathing out my dear life."

But him far-darting king Apollo addressed in turn: "Be of good courage now, so great an assistant has the son of Saturn sent forth from Ida to stand up and help thee, Phoebus Apollo, of the golden sword: who am accustomed to defend at the same time thyself and the lofty city. But come, encourage now thy numerous cavalry to drive their fleet steeds towards the hollow ships; but I, going before, will level the whole way for the horses, and I will turn to flight the Grecian heroes."

Thus speaking, he inspired great strength into the shepherd of the people. As when some stalled horse, fed on barley[490] at the manger, having snapped his halter, runs over the plain, striking the earth with his feet (accustomed to bathe in the smooth-flowing river), exulting, he holds his head on high, and around his shoulders his mane is dishevelled; and, trusting to his beauty[491]—his knees easily bear him to the accustomed places and pasture of the mares: so Hector swiftly moved his feet and knees, encouraging the horsemen, after he had heard the voice of the god. But they—as dogs and rustic men rush against either a horned stag or wild goat; which however a lofty rock and shady forest protect, nor is it destined for them to catch it; but at their clamour[492] a bushy-bearded lion appears in the way, and turns them all back, although ardently pursuing: thus the Greeks hitherto indeed ever kept following in troops, striking with their swords and double-edged spears. But when they beheld Hector entering the ranks of heroes, they were troubled, and the courage of all fell at their feet.

[Footnote 490: Cf. vi. 508; and on [Greek: akostesas], Buttm. Lexil. p. 75, sq.]

[Footnote 491: Observe the abrupt change of construction.]

[Footnote 492: [Greek: Ypo iaches], attracted by their shouting.]

Then Thoas, the son of Andraemon, addressed them, by far the bravest of the AEtolians, skilled in the use of the javelin, and brave in the standing fight; few also of the Greeks excelled him in the council when the youths contended in eloquence. Who wisely counselling, harangued them, and said:

"O gods, surely I behold with mine eyes this mighty miracle, since Hector has thus risen again, having escaped death. Certainly the mind of each was in great hopes that he had died by the hands of Telamonian Ajax. But some one of the gods has again liberated and preserved Hector, who hath already relaxed the knees of many Greeks; as I think is about [to occur] now also, for not without far-sounding Jove does he stand in the van, thus earnest. But come, let us all obey as I shall desire. Let us order the multitude to retreat towards the ships. But let us, as many as boast ourselves to be the best in the army, take a stand, if indeed, opposing, we may at the outset interrupt him, upraising our spears; and I think that he, although raging, will dread in mind to enter the band of the Greeks."

Thus he spoke; but all heard him attentively, and obeyed. Those around the Ajaces and king Idomeneus, Teucer, Meriones, and Meges, equal to Mars, calling the chiefs together, marshalled their lines against Hector and the Trojans; whilst the multitude in the rear retreated to the ships of the Greeks. But the Trojans in close array pressed forward; and Hector, taking long strides, led the way; but before him walked Phoebus Apollo, clad as to his shoulders with a cloud,[493] and he held the mighty, dreadful, fringed,[494] dazzling aegis, which the artist Vulcan had given to Jove, to be borne along for the routing of men. Holding this in his hands, he led on the people. But the Greeks remained in close array, and a shrill shout arose on both sides. [Many] arrows bounded from the strings, and many spears from gallant hands: some were fixed in the bodies of warlike youths, but many half way, before they had touched the fair body, stuck in the earth, longing to satiate themselves with flesh. As long as Phoebus Apollo held the aegis unmoved in his hands, so long did the weapons reach both sides, and the people fell. But when, looking full in the faces of the swift-horsed Greeks, he shook it, and he himself besides shouted very loudly, then he checked the courage in their breasts, and they became forgetful of impetuous valour. But they, as when two wild beasts, in the depth of the dark night,[495] disturb a drove of oxen or a great flock of sheep, coming suddenly upon them, the keeper not being present—so the enfeebled Greeks were routed; for amongst them Apollo sent terror, and gave glory to the Trojans and to Hector. Then indeed man slew man, when the battle gave way. Hector slew Stichius and Arcesilaus; the one the leader of the brazen-mailed Boeotians; but the other the faithful companion of magnanimous Menestheus. But AEneas slew Medon and Iasus: Medon indeed was the illegitimate son of godlike Oileus, and brother of Ajax; and he dwelt in Phylace, away from his father-land, having slain a man, the brother of his stepmother Eriopis, whom Oileus had betrothed. Iasus, however, was appointed leader of the Athenians, and was called the son of Sphelus, the son of Bucolus. But Polydamas slew Mecistis, and Polites Echius, in the van, and noble Agenor slew Klonius. Paris also wounded Deiochous in the extremity of the shoulder from behind, whilst he was flying amongst the foremost combatants; and drove the brass quite through.

[Footnote 493: "Nube candentes humeros amictus, Augur Apollo."—Hor. Od. 2, 31.]

[Footnote 494: Cf. ii. 448. Literally, "shaggy, rugged, with fringes around."]

[Footnote 495: Cf. Buttm. Lexil. p. 89, whose translation of [Greek: nyktos amolgo] I have followed.]

Whilst they were spoiling these of their armour, the Greeks in the meantime falling into the dug trench and stakes, fled here and there; and from necessity entered within the rampart. But Hector, shouting aloud, exhorted the Trojans to rush upon the ships, and to let go the bloody spoils: "And whatever person I[496] shall perceive apart from the ships anywhere, there will I cause his death; nor indeed shall his male and female relatives make him when dead partaker of a funeral pile, but dogs shall tear him before our city."

[Footnote 496: Observe this sudden and animated change of person, which has been noticed by Longinus, xxvii. and Dionys. Halic. de Hom. Poes. Sec. 8. This irregularity is very common in the Greek Testament. Cf. Luke v. 14; Acts i. 4; xvii. 3; xxiii. 22; xxv. 8; with the notes of Kuinoel and Pricaeus.]

So saying, with the lash upon the shoulder he drove on his horses against the ranks, cheering on the Trojans; but they all shouting along with him, directed their car-drawing steeds with a mighty clamour. But Phoebus Apollo in front of them, easily overthrowing the banks of the deep ditch with his feet, cast [them] into the middle; and bridged a causeway long and wide, as far as the cast of a spear reaches, when a man, making trial of his strength, hurls it. In that way they poured onward by troops, and Apollo [went] before them, holding the highly-prized aegis. But he overthrew the wall of the Greeks very easily, as when any boy does the sand from the shore; who, when amusing himself in childishness he has made playthings, again destroys them with his feet and hands. Thus, O archer Phoebus, didst thou destroy the great labour and toil of the Greeks, and didst excite flight amongst themselves. In this manner indeed, remaining, they were penned up at the ships; animating each other, and raising up their hands to all the gods, they each loudly offered vows. But the guardian of the Greeks, Gerenian Nestor, most particularly prayed, stretching forth his hands to the starry heaven: "O father Jove, if ever any one in fruitful Argos, to thee burning the fat thighs of either oxen or sheep, supplicated that he might return, and thou didst promise and assent; be mindful of these things, O Olympian, and avert the cruel day; nor thus permit the Greeks to be subdued by the Trojans."

Thus he spoke, praying: but provident Jove loudly thundered, hearing the prayers of the Neleian old man. But the Trojans, when they understood the will of aegis-bearing Jove, rushed the more against the Greeks, and were mindful of battle. And as a mighty wave of the wide-flowing ocean dashes over the sides of a ship, when the force of the wind impels it (for that most of all increases waves); so the Trojans with a mighty shout mounted over the wall. And having driven in their horses, they fought at the sterns, hand to hand with two-edged spears, the one party from their chariots, but the other on high from their black ships, having ascended them with long poles which lay in their vessels, for fighting by sea, well glued, and clad on the tip with brass.

But Patroclus, as long indeed as the Greeks and Trojans fought round the wall, without the swift ships, so long he sat in the tent of valour-loving Eurypylus, and delighted him with his discourse; and to the severe wound he applied medicines, assuagers of dark pains. But when he perceived that the Trojans had burst within the walls, and moreover that a clamour and flight of the Greeks had arisen, then indeed he groaned, and smote both his thighs with his downward-bent hands; and lamenting spoke:

"O Eurypylus, I cannot any longer remain here with thee, although needing much, for now has a mighty contest arisen. But let thy attendant entertain thee, and I will hasten to Achilles, that I may encourage him to fight. And who knows whether, with God's assistance, persuading, I may move his soul? for the admonition of a companion is effectual." But him his feet then bore away thus speaking. Meanwhile the Greeks firmly withstood the Trojans rushing on, nor were they able to repel them from the ships, although being fewer; nor could the Trojans, breaking through the phalanxes of the Greeks, be mingled with the tents or ships. But as a plumb-line in the hands of a skilful shipwright (who knows well the whole art by the precepts of Minerva) correctly adjusts the naval plank, so was the battle and war equally extended. Some indeed supported the conflict round one ship, and others round another, but Hector advanced against glorious Ajax. Thus these two undertook the task round one ship, nor were they able, the one to drive the other away and burn the ship with fire, nor the other to repulse him, since a divinity had brought him near. Then illustrious Ajax smote upon the breast with his spear Caletor, son of Clytius, bearing fire against the ship; and falling, he resounded, and the torch fell from his hand. But when Hector perceived with his eyes his cousin fallen in the dust before the black ship, he cheered on the Trojans and Lycians, loudly exclaiming:

"Ye Trojans and Lycians, and close-fighting Dardanians, do not now retire from the fight in this narrow pass. But preserve the son of Clytius, lest the Greeks despoil him of his armour, having fallen in the contest at the ships." Thus having spoken, he took aim with his shining spear at Ajax, whom he missed; but [he smote] Lycophron, the son of Mastor, the servant of Ajax, a Cytherean, who dwelt with him, since he had killed a man amongst the celebrated Cythereans. He struck him on the head over the ear, with the sharp brass, whilst he was standing near Ajax: but he fell supine to the ground from the stern of the ship in the dust, and his limbs were relaxed. Then Ajax shuddered, and accosted his brother: "Dear Teucer, now is our faithful companion, the son of Mastor, whom being domesticated in Cythera, we honoured equally with our beloved parents in our palaces; but him magnanimous Hector has slain. Where now are thy death-bearing arrows and bow, which Phoebus Apollo gave thee?"

Thus he spoke; but he understood; and running, he stood near him, holding in his hand his bent bow, and arrow-bearing quiver; and very quickly he shot his arrows amongst the Trojans. He struck Clitus, the illustrious son of Pisenor, the companion of Polydamas, the renowned son of Panthous, holding the reins in his hands. He indeed was employed in [guiding] the horses; for he directed them there, where the most numerous phalanxes were thrown in confusion, gratifying Hector and the Trojans. But soon came evil upon him, which no one averted from him, although eager; for the bitter shaft fell upon his neck from behind, and he fell from the chariot, whilst his horses started back, rattling the empty car. But king Polydamas very quickly perceived it, and first came to meet his horses. Them he intrusted to Astynous, son of Protiaon, and exhorted him much to keep the horses near him within sight; but he himself returning was mingled with the foremost combatants. Teucer, however, drew another arrow against brazen-armed Hector, and would have made him cease from battle, at the ships of the Greeks, if striking him while bravely fighting, he had taken away his life. But it did not escape the prudent mind of Jove, who protected Hector, and deprived Teucer, the son of Telamon, of glory; and who (Jove) broke the well-twisted string, in his blameless bow, as he was drawing against [Hector]; but the brass-laden arrow was turned off in another direction, and the bow fell from his hand. Then Teucer shuddered, and addressed his brother:

"Ye gods! a deity, without doubt, cuts short the plans of our battle, who has shaken the bow from my hand, and has snapped asunder the newly-twisted string which I tied to it this morning, that it might sustain the shafts frequently bounding from it."

But him the mighty Telamonian Ajax then answered: "O my friend, permit then thy bow and numerous arrows to lie aside, since a god has confounded them, envying the Greeks; but, taking a long spear in thy hands, and a shield upon thy shoulder, fight against the Trojans, and encourage the other forces. Nor let them take the well-benched ships without labour at least, although having subdued us, but let us be mindful of the fight."

Thus he spoke; and he placed his bow within the tents. Then around his shoulders he hung a four-fold shield, and upon his brave head fixed a well-made helmet, crested with horse-hair, and the plume nodded dreadfully from above. And he grasped a stout spear, tipped with sharp brass, and hastened to advance, and running very quickly, stood beside Ajax. But when Hector perceived the arrows of Teucer frustrated, he encouraged the Trojans and Lycians, calling aloud:

"Ye Trojans, Lycians, and close-fighting Dardanians, be men, my friends, and be mindful of impetuous valour at the hollow ships; for I have beheld with my eyes the arrows of their chief warrior rendered vain by Jove. Easily recognizable amongst men is the power of Jove, as well among those into whose hands he has delivered superior glory, as those whom he deteriorates, and does not wish to defend. As now he diminishes the might of the Greeks, and aids us. But fight in close array at the ships, and whichever of you, wounded or stricken, shall draw on his death and fate, let him die; it is not inglorious to him to die fighting for his country; but his wife shall be safe, and his children left behind him, his house and patrimony unimpaired, if indeed the Greeks depart with their ships to their dear father-land."

So saying, he kindled the strength and spirit of each: and Ajax again, on the other side, animated his companions:

"Shame, oh Argives! now is the moment for us either to perish, or to be preserved and to repel destruction from the ships. Do ye expect that if crest-tossing Hector capture the ships, ye will reach on foot each his native land? Do ye not hear Hector, who now rages to fire the ships, inciting all his people? Nor indeed does he invite them to come to a dance, but to battle. But for us there is no opinion or design better than this, to join in close fight our hands and strength. Better, either to perish at once, or live, rather than thus uselessly to be wasted away[497] for a length of time in dire contention at the ships, by inferior men."

[Footnote 497: The verb [Greek: streygesthai], which may be compared with [Greek: apolibazein] in Od. xii. 351, is interpreted by Apollonius [Greek: kataponeisthai]. Cf. Hesych. t. i. p. 1603, t. ii. p. 1278.]

So saying, he aroused the strength and courage of each. Then Hector indeed slew Schedius, son of Perimedes, prince of the Phoceans; and Ajax slew Laodamas, leader of the infantry, the illustrious son of Antenor. Polydamas slew Cyllenian Otus, the companion of the son of Phyleus, chief of the magnanimous Epeans. Meges rushed upon him, perceiving it, but Polydamas stooped obliquely, and he missed him; for Apollo did not suffer the son of Panthous to be subdued among the foremost warriors. But he wounded Croesmus in the middle of the breast with his spear, but falling, he resounded; and he stripped the arms from his shoulders. In the meantime Dolops, the descendant of Lampus, well skilled in the spear, leaped upon him (he whom Lampus, son of Laomedon, the best of men, begat, skilled in impetuous fight), who then attacking him in close fight, struck the middle of Meges's shield with his spear: but the thick corslet defended him, which he wore, compact in its cavities. This Phyleus formerly brought from Ephyre, from the river Selleis: for his host, Euphetes, king of men, had given it to him, to bear into the battle as a defence against the enemy; and which then warded off destruction from the body of his son. But Meges with his sharp spear smote the base of the highest cone of his brazen horse-haired helmet, and struck off his horse-haired crest; and the whole fell on the ground in the dust, lately shining with purple. Whilst the one (Meges) standing firm, fought with the other (Dolops), and still expected victory; meanwhile, warlike Menelaus came as an assistant to him (Meges), and stood at his side with his spear, escaping notice, and wounded him from behind in the shoulder; but the spear, driven with violence, passed through his breast, proceeding farther; and he fell on his face. Both then rushed on, about to tear the brazen armour from his shoulders; but Hector strenuously exhorted all his relations, and rebuked the gallant Melanippus first, the son of Hicetaon. He till then had fed his curved-footed oxen at Percote, the enemy being yet at a distance; but when the equally-plied barks of the Greeks had arrived, he came back to Troy, and was distinguished amongst the Trojans; and he dwelt near Priam, and he honoured him equally with his sons. But Hector rebuked him; and spoke and addressed him:

"Shall we be thus remiss, O Melanippus? Is not thy heart moved, thy kinsman being slain? Dost thou not perceive how busy they are about the arms of Dolops? But follow; for it is no longer justifiable to fight at a distance with the Greeks, before that either we slay them, or that they tear lofty Ilium from its summit, and slay its citizens." So saying, he led on, and the godlike hero followed with him. But mighty Telamonian Ajax aroused the Greeks.

"O my friends, be men, and set honour[498] in your hearts, and have reverence for each other during the vehement conflicts. For more of those men who reverence [each other] are saved than slain; but of the fugitives, neither glory arises, nor any defence."

[Footnote 498: Cf. v. 530, xiii. 121, with the notes.]

Thus he spoke, but they too were eager to repel [the enemy]. And they fixed his advice in their mind, and enclosed the ships with a brazen fence; but Jove urged on the Trojans. And Menelaus, brave in the din of battle, incited Antilochus:

"O Antilochus, no other of the Greeks is younger than thou, nor swifter of foot, nor strong, as thou [art], to fight. Would[499] that, attacking some hero of the Trojans, thou couldst wound him."

[Footnote 499: [Greek: Ei] is put for [Greek: eithe].]

So saying, he on his part withdrew again, and he aroused him. But he (Antilochus) leaped forth from amongst the foremost warriors, and took aim with his shining spear, gazing around him; but the Trojans retired, the hero hurling. But he did not cast his weapon in vain, for he struck magnanimous Melanippus, the son of Hicetaon, in the breast, near the pap, advancing to the battle. And falling, he made a crash, and his arms rang upon him. But Antilochus sprang upon him, as a dog that rushes on a wounded fawn, which the huntsman aiming at, has wounded, leaping from its lair, and relaxed its limbs under it. Thus, O Melanippus, did warlike Antilochus spring on thee, about to despoil thee of thy armour: but he did not escape noble Hector, who came against him, running through the battle. But Antilochus did not await him, though being an expert warrior, but he fled, like unto a wild beast that has done some mischief, which, having slain a dog or herdsman in charge of oxen, flies, before a crowd of men is assembled: so fled the son of Nestor; but the Trojans and Hector, with great clamour, poured forth their deadly weapons. Yet when he reached the band of his own companions, being turned round, he stood. But the Trojans, like raw-devouring lions, rushed upon the ships, and were fulfilling the commands of Jove; who ever kept exciting their great strength, and enervated the courage of the Greeks, and took away their glory; but encouraged those. For his mind wished to bestow glory on Hector, the son of Priam, that he might cast the dreadfully-burning, indefatigable fire upon the crooked barks; and accomplish all the unseasonable prayer of Thetis.

For this did provident Jove await, till he should behold with his eyes the flame of a burning vessel; for from that time he was about to make a retreat of the Trojans from the ships, and to afford glory to the Greeks. Designing these things, he aroused Hector, the son of Priam, against the hollow ships, although himself very eager. But he raged, as when Mars [rages], brandishing his spear, or [when] a destructive fire rages in the mountains, in the thickets of a deep wood. And foam arose about his mouth, and his eyes flashed from beneath his grim eyebrows; and the helm was shaken awfully upon the temples of Hector, fighting; for Jove himself from the aether was an assistant to him, and honoured and glorified him alone amongst many men; because he was destined to be short-lived: for Pallas Minerva already impelled him towards the fatal day, by the might of the son of Peleus. And he wished to break the ranks of heroes, trying them, wheresoever he beheld the greatest crowd and the best arms. But not thus was he able to break through them, although very eager; for they, compact in squares, sustained his attack, as a lofty, huge cliff, being near the hoary deep, which abides the impetuous inroads of the shrill winds, and the swollen billows which are dashed against it. Thus the Greeks firmly awaited the Trojans, nor fled. But he, gleaming with fire on all sides, rushed upon the crowd; and fell upon them, as when an impetuous wave, wind-nurtured from the clouds, dashes against a swift ship, and it [the ship] is wholly enveloped with the spray, and a dreadful blast of wind roars within the sail: but the sailors tremble in mind, fearing, because they are borne but a little way from death: thus was the mind of the Greeks divided in their breasts. He, however, like a destructive lion coming upon oxen which feed in myriads in the moist ground of a spacious marsh, and amongst them a keeper not very skilful in fighting with a wild beast for the slaughter of a crooked-horned ox;[500] he indeed always accompanies the foremost or the hindmost cattle, whilst [the lion] springing into the midst, devours an ox, and all the rest fly in terror; thus then were the Greeks wondrously put to flight by Hector and father Jove, all—but [Hector] slew only Mycenaean Periphetes, the dear son of Copreus, who went with a messenger of king Eurystheus to mighty Hercules. From this far inferior father sprung a son superior in all kinds of accomplishments, as well in the race as in the combat, and who in prudence was among the first of the Mycenaeans, who at that time gave into the hands of Hector superior glory. For, turning backwards, he trod upon the rim of his shield which he bore, a fence against javelins, which reached to his feet; by this incommoded, he fell upon his back, and the helmet terribly sounded round the temples of him fallen. But Hector quickly perceived, and running, stood near him, and fixed his spear in his breast, and slew him near his beloved companions, nor indeed were they able, although grieved for their comrade, to avail him, for they themselves greatly feared noble Hector. But they retreated within the line of their ships,[501] and the extreme ships enclosed them, which were first drawn up: and the others were poured in. The Argives, therefore, from necessity, retreated from the foremost vessels, and remained there at their tents in close array, and were not dispersed through the camp, for shame and fear restrained them, and they unceasingly exhorted one another with shouting. More particularly did Gerenian Nestor, the guardian of the Greeks, adjure them by their parents, earnestly supplicating each man:

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12     Next Part
Home - Random Browse