p-books.com
The Eleven Comedies - Vol. I
by Aristophanes et al
1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse

The Athenian Society

ARISTOPHANES

THE ELEVEN COMEDIES

Now For The First Time Literally And Completely Translated From The Greek Tongue Into English

With Translator's Foreword An Introduction To Each Comedy And Elucidatory Notes

The First Of Two Volumes

* * * * *

CONTENTS OF THE FIRST VOLUME

Translator's Foreword Authorities

THE KNIGHTS Introduction Text And Notes

THE ACHARNIANS Introduction Text And Notes

PEACE Introduction Text And Notes

LYSISTRATA Introduction Text And Notes

THE CLOUDS Introduction Text And Notes

INDEX

* * * * *

Translator's Foreword

Perhaps the first thing to strike us—paradoxical as it may sound to say so—about the Athenian 'Old Comedy' is its modernness. Of its very nature, satiric drama comes later than Epic and Lyric poetry, Tragedy or History; Aristophanes follows Homer and Simonides, Sophocles and Thucydides. Of its essence, it is free from many of the conventions and restraining influences of earlier forms of literature, and enjoys much of the liberty of choice of subject and licence of method that marks present-day conditions of literary production both on and off the stage. Its very existence presupposes a fuller and bolder intellectual life, a more advanced and complex city civilization, a keener taste and livelier faculty of comprehension in the people who appreciate it, than could anywhere be found at an earlier epoch. Speaking broadly and generally, the Aristophanic drama has more in common with modern ways of looking at things, more in common with the conditions of the modern stage, especially in certain directions—burlesque, extravaganza, musical farce, and even 'pantomime,' than with the earlier and graver products of the Greek mind.

The eleven plays, all that have come down to us out of a total of over forty staged by our author in the course of his long career, deal with the events of the day, the incidents and personages of contemporary Athenian city life, playing freely over the surface of things familiar to the audience and naturally provoking their interest and rousing their prejudices, dealing with contemporary local gossip, contemporary art and literature, and above all contemporary politics, domestic and foreign. All this farrago of miscellaneous subjects is treated in a frank, uncompromising spirit of criticism and satire, a spirit of broad fun, side-splitting laughter and reckless high spirits. Whatever lends itself to ridicule is instantly seized upon; odd, eccentric and degraded personalities are caricatured, social foibles and vices pilloried, pomposity and sententiousness in the verses of the poets, particularly the tragedians, and most particularly in Euripides—the pet aversion and constant butt of Aristophanes' satire—are parodied. All is fish that comes to the Comic dramatists net, anything that will raise a laugh is fair game.

"It is difficult to compare the Aristophanic Comedy to any one form of modern literature, dramatic or other. It perhaps most resembles what we now call burlesque; but it had also very much in it of broad farce and comic opera, and something also (in the hits at the fashions and follies of the day with which it abounded) of the modern pantomime. But it was something more, and more important to the Athenian public than any or all of these could have been. Almost always more or less political, and sometimes intensely personal, and always with some purpose more or less important underlying its wildest vagaries and coarsest buffooneries, it supplied the place of the political journal, the literary review, the popular caricature and the party pamphlet, of our own times. It combined the attractions and influence of all these; for its grotesque masks and elaborate 'spectacle' addressed the eye as strongly as the author's keenest witticisms did the ear of his audience."[1]

Rollicking, reckless, uproarious fun is the key-note; though a more serious intention is always latent underneath. Aristophanes was a strong—sometimes an unscrupulous—partisan; he was an uncompromising Conservative of the old school, an ardent admirer of the vanishing aristocratic rgime, an anti-Imperialist—'Imperialism' was a democratic craze at Athens—and never lost an opportunity of throwing scorn on Cleon the demagogue, his political bte nore and personal enemy, Cleon's henchmen of the popular faction, and the War party generally. Gravity, solemnity, seriousness, are conspicuous by their absence; even that 'restraint' which is the salient characteristic of Greek expression in literature no less than in Art, is largely relaxed in the rough-and-tumble, informal, miscellaneous modern phantasmagoria of these diverting extravaganzas.

At the same time we must not be misled by the word 'Comedy' to bring Aristophanes' work into comparison with what we call Comedy now. This is quite another thing—confined to a representation of incidents of private, generally polite life, and made up of the intrigues and entanglements of social and domestic situations. Such a Comedy the Greeks did produce, but at a date fifty or sixty years subsequent to Aristophanes' day, and recognized by themselves as belonging to an entirely different genre. Hence the distinction drawn between 'The Old Comedy,' of which Cratinus and his younger contemporaries, Eupolis and Aristophanes, were the leading representatives, and which was at high-water mark just before and during the course of the great struggle of the Peloponnesian War, and 'The New Comedy,' a comedy of manners, the two chief exponents of which were Philemon and Menander, writing after Athens had fallen under the Macedonian yoke, and politics were excluded altogether from the stage. Menander's plays in turn were the originals of those produced by Plautus and Terence at Rome, whose existing Comedies afford some faint idea of what the lost masterpieces of their Greek predecessor must have been. Unlike the 'Old,' the 'New Comedy' had no Chorus and no 'Parabasis.'

This remarkable and distinctive feature, by-the-bye, of the Old Comedy, the 'Parabasis' to wit, calls for a word of explanation. It was a direct address on the Author's part to the audience, delivered in verse of a special metre, generally towards the close of the representation, by the leader of the Chorus, but expressing the personal opinions and predilections of the poet, and embodying any remarks upon current topics and any urgent piece of advice which he was particularly anxious to insist on. Often it was made the vehicle for special appeal to the sympathetic consideration of the spectators for the play and its merits. These 'parabases,' so characteristic of the Aristophanic comedy, are conceived in the brightest and wittiest vein, and abound in topical allusions and personal hits that must have constituted them perhaps the most telling part of the whole performance.

Aristophanes deals with all questions; for him the domain of the Comic Poet has no limits, his mission is as wide as human nature. It is to Athens he addresses himself, to the city as a whole; his criticism embraces morals no less than politics, poetry no less than philosophy; he does not hesitate to assail the rites and dogmas of Paganism; whatever affords subject for laughter or vituperation lies within his province; there he is in his element, scourge in hand, his heart ablaze with indignation, pitiless, and utterly careless of all social distinctions.

In Politics Aristophanes belongs to the party of the Aristocracy. He could not do otherwise, seeing that the democratic principle was then triumphant; Comedy is never laudatory, it lives upon criticism, it must bite to the quick to win a hearing; its strength, its vital force is contradiction. Thus the abuses of democracy and demagogy were the most favourable element possible for the development of Aristophanes' genius, just because his merciless satire finds more abundant subject-matter there than under any other form of civil constitution. Then are we actually to believe that the necessity of his profession as a comic poet alone drove him into the faction of the malcontents? This would surely be to wilfully mistake the dignity of character and consistency of conviction which are to be found underlying all his productions. Throughout his long career as a dramatist his predilections always remain the same, as likewise his antipathies, and in many respects the party he champions so ardently had claims to be regarded as representing the best interests of the state. It is but just therefore to proclaim Aristophanes as having deserved well of his country, and to admit the genuine courage he displayed in attacking before the people the people's own favourites, assailing in word those who held the sword. To mock at the folly of a nation that lets itself be cajoled by vain and empty flatteries, to preach peace to fellow-citizens enamoured of war, was to fulfil a dangerous rle, that would never have appealed, we may feel sure, to a mere vulgar ambition.

Moreover his genius, pre-eminently Greek as it is, has an instinctive horror of all excesses, and hits out at them wherever he marks their existence, whether amongst the great or the humble of the earth. Supposing the Aristocracy, having won the victory the Poet desired, had fallen in turn into oppression and misgovernment, doubtless Aristophanes would have lashed its members with his most biting sarcasms. It is just because Liberty is dear to his heart that he hates government by Demagogues; he would fain free the city from the despotism of a clique of wretched intriguers that oppressed her. But at the same time the Aristocracy favoured by our Author was not such as comes by birth and privilege, but such as is won and maintained by merit and high service to the state.

In matters of morality his satires have the same high aims. How should a corrupted population recover purity, if not by returning to the old unsullied sources from which earlier generations had drawn their inspiration? Accordingly we find Aristophanes constantly bringing on the stage the "men of Marathon," the vigorous generation to which Athens owed her freedom and her greatness. It is no mere childish commonplace with our poet, this laudation of a past age; the facts of History prove he was in the right, all the novelties he condemns were as a matter of fact so many causes that brought about Athenian decadence. Directly the citizen receives payment for attending the Assembly, he is no longer a perfectly free agent in the disposal of his vote; besides, the practice is equivalent to setting a premium on idleness, and so ruining all proper activity; a populace maintained by the state loses all energy, falls into a lethargy and dies. The life of the forum is a formidable solvent of virtue and vigour; by dint of speechifying, men forget how to act. Another thing was the introduction of 'the new education,' imported by 'the Sophists,' which substituted for serious studies, definitely limited and systematically pursued, a crowd of vague and subtle speculations; it was a mental gymnastic that gave suppleness to the wits, it is true, but only by corrupting and deteriorating the moral sense, a system that in the long run was merely destructive. Such, then, was the threefold poison that was destroying Athenian morality—the triobolus, the noisy assemblies in the Agora, the doctrines of the Sophists; the antidote was the recollection of former virtue and past prosperity, which the Poet systematically revives in contrast with the turpitudes and trivialities of the present day. There is no turning back the course of history; but if Aristophanes' efforts have remained abortive, they are not therefore inglorious. Is the moralist to despair and throw away his pen, because in so many cases his voice finds no echo?

Again we find Aristophanes' literary views embodying the same good sense which led him to see the truth in politics and morals. Here likewise it is not the individual he attacks; his criticism is general. His adversary is not the individual Euripides, but under his name depraved taste and the abandonment of that noble simplicity which had produced the masterpieces of the age of Pericles. Euripides was no ordinary writer, that is beyond question; but the very excellence of his qualities made his influence only the more dangerous.

Literary reform is closely connected with moral regeneration, the decadence of the one being both cause and effect of the deterioration of the other. The author who should succeed in purifying the public taste would come near restoring to repute healthy and honest views of life. Aristophanes essayed the task both by criticism and example—by criticism, directing the shafts of his ridicule at over-emphasis and over-subtlety, by example, writing himself in inimitable perfection the beautiful Attic dialect, which was being enervated and effeminated and spoiled in the hands of his opponents.

Even the Gods were not spared by the Aristophanic wit and badinage; in 'Plutus,' in 'The Birds,' in 'The Frogs,' we see them very roughly handled. To wonder at these profane drolleries, however, is to fail altogether to grasp the privileges of ancient comedy and the very nature of Athenian society. The Comic Poets exercised unlimited rights of making fun; we do not read in history of a single one of the class having ever been called to the bar of justice to answer for the audacity of his dramatic efforts. The same liberty extended to religious matters; the Athenian people, keen, delicately organized, quick to see a joke and loving laughter for its own sake, even when the point told against themselves, this people of mockers felt convinced the Gods appreciated raillery just as well as men did. Moreover, the Greeks do not appear to have had any very strong attachment to Paganism as a matter of dogmatic belief. To say nothing of the enlightened classes, who saw in this vast hierarchy of divinities only an ingenious allegory, the populace even was mainly concerned with the processions and songs and dances, the banquets and spectacular shows and all the external pomp and splendour of a cult the magnificence and varied rites of which amused its curiosity. But serious faith, ardent devotion, dogmatic discussion, is there a trace of these things? A sensual and poetic type of religion, Paganism was accepted at Athens only by the imagination, not by the reason; its ceremonies were duly performed, without any real piety touching the heart. Thus the audience felt no call to champion the cause of their deities when held up to ribaldry on the open stage; they left them to defend themselves—if they could.

Thus Aristophanes, we see, covered the whole field of thought; he scourged whatever was vicious or ridiculous, whether before the altars of the Gods, in the schools of the Sophists, or on the Orators' platform. But the wider the duty he undertook, the harder it became to fulfil this duty adequately. How satisfy a public made up of so many and such diverse elements, so sharply contrasted by birth, fortune, education, opinion, interest? How hold sway over a body of spectators, who were at the same time judges? To succeed in the task he was bound to be master of all styles of diction—at one and the same time a dainty poet and a diverting buffoon. It is just this universality of genius, this combination of the most eminent and various qualities, that has won Aristophanes a place apart among satirists; and if it be true to say that well-written works never die, the style alone of his Comedies would have assured their immortality.

No writer, indeed, has been more pre-eminent in that simple, clear, precise, elegant diction that is the peculiar glory of Attic literature, the brilliant yet concise quality of which the authors of no other Greek city were quite able to attain. He shows, each in its due turn, vigour and suppleness of language, he exercises a sure and spontaneous choice of correct terms, the proper combination of harmonious phrases, he goes straight to his object, he aims well and hits hard, even when he seems to be merely grazing the surface. Under his apparent negligence lies concealed the high perfection of accomplished art. This applies to the dialogues. In the choruses, Aristophanes speaks the tongue of Pindar and Sophocles; he follows the footsteps of those two mighty masters of the choric hymn into the highest regions of poetry; his lyric style is bold, impetuous, abounding in verve and brilliance, yet without the high-flown inspiration ever involving a lapse from good taste.

One of the forms in which he is fondest of clothing his conceptions is allegory; it may truly lie said that the stage of Aristophanes is a series of caricatures where every idea has taken on a corporeal presentment and is reproduced under human lineaments. To personify the abstract notion, to dress it up in the shape of an animated being for its better comprehension by the public, is in fact a proceeding altogether in harmony with the customs and conventions of Ancient Comedy. The Comic Poet never spares us a single detail of everyday life, no matter how commonplace or degrading; he pushes the materialistic delineation of the passions and vices to the extreme limit of obscene gesture and the most cynical shamelessness of word and act.

This scorn of propriety, this unchecked licence of speech, has often been made a subject of reproach against Aristophanes, and it appears to the best modern critics that the poet would have been not a whit less diverting or effective had he respected the dictates of common decency. But it is only fair, surely, before finally condemning our Author, to consider whether the times in which he lived, the origin itself of the Greek Comedy, and the constitution of the audience, do not entitle him at any rate to claim the benefit of extenuating circumstances. We must not forget that Comedy owes its birth to those festivals at which Priapus was adored side by side with Bacchus, and that 'Phallophoria' (carrying the symbols of generation in procession) still existed as a religious rite at the date when Aristophanes was composing his plays. Nor must we forget that theatrical performances were at Athens forbidden pleasures to women and children. Above all we should take full account of the code of social custom and morality then prevailing. The Ancients never understood modesty quite in the same way as our refined modern civilization does; they spoke of everything without the smallest reticence, and expressions which would revolt the least squeamish amongst ourselves did not surprise or shock the most fastidious. We ought not, therefore, to blame too severely the Comic Poet, who after all was only following in this respect the habits of his age; and if his pictures are often repulsively bestial, let us lay most blame to the account of a state of society which deserved to be painted in such odiously black colours. Doubtless Aristophanes might have given less Prominence to these cynical representations, instead of revelling in them, as he really seems to have done; men of taste and refinement, and there must have been such even among his audience, would have thought all the better of him! But it was the populace filled the bulk of the benches, and the populace loved coarse laughter and filthy words. The Poet supplied what the majority demanded; he was not the man to sacrifice one of the easiest and surest means of winning applause and popularity.

Aristophanes enjoyed an ample share of glory in his lifetime, and posterity has ratified the verdict given by his contemporaries. The epitaph is well-known which Plato composed for him, after his death: "The Graces, seeking an imperishable sanctuary, found the soul of Aristophanes." Such eulogy may appear excessive to one who re-peruses after the lapse of twenty centuries these pictures of a vanished world. But if, despite the profound differences of custom, taste and opinion which separate our own age from that of the Greeks, despite the obscurity of a host of passages whose especial point lay in their reference to some topic of the moment, and which inevitably leave us cold at the present day—if, despite all this, we still feel ourselves carried away, charmed, diverted, dominated by this dazzling verve, these copious outpourings of imagination, wit and poesy, let us try to realize in thought what must have been the unbounded pleasure of an Athenian audience listening to one of our Author's satires. Then every detail was realized, every nuance of criticism appreciated; every allusion told, and the model was often actually sitting in the semicircle of the auditorium facing the copy at that time being presented on the stage. "What a passion of excitement! What transports of enthusiasm and angry protest! What bursts of uncontrollable merriment! What thunders of applause! How the Comic Poet must have felt himself a King, indeed, in presence of these popular storms which, like the god of the sea, he could arouse and allay at his good will and pleasure!"[2]

To return for a moment to the coarseness of language so often pointed to as a blot in Aristophanes. "The great comedian has been censured and apologized for on this ground, over and over again. His personal exculpation must always rest upon the fact, that the wildest licence in which he indulged was not only recognized as permissible, but actually enjoined as part of the ceremonial at these festivals of Bacchus; that it was not only in accordance with public taste, but was consecrated as a part of the national religion.... But the coarseness of Aristophanes is not corrupting. There is nothing immoral in his plots, nothing really dangerous in his broadest humour. Compared with some of our old English dramatists, he is morality itself. And when we remember the plots of some French and English plays which now attract fashionable audiences, and the character of some modern French and English novels not unfrequently found (at any rate in England) upon drawing-room tables, the least that can be said is, that we had better not cast stones at Aristophanes."[3] Moreover, it should be borne in mind that Athenian custom did not sanction the presence of women—at least women of reputable character—at these performances.

The particular plays, though none are free from it, which most abound in this ribald fun—for fun it always is, never mere pruriency for its own sake, Aristophanes has a deal of the old 'esprit gaulois' about him—are the 'Peace' and, as might be expected from its theme, lending itself so readily to suggestive allusions and situations, above all the 'Lysistrata.' The 'Thesmophoriazusae' and 'Ecclesiazusae' also take ample toll in this sort of the 'risqu' situations incidental to their plots, the dressing up of men as women in the former, and of women as men in the latter. Needless to say, no faithful translator will emasculate his author by expurgation, and the reader will here find Aristophanes' Comedies as Aristophanes wrote them, not as Mrs. Grundy might wish him to have written them.

These performances took place at the Festivals of Dionysus (Bacchus), either the Great Dionysia or the minor celebration of the Lenaea, and were in a sense religious ceremonials—at any rate under distinct religious sanction. The representations were held in the Great Theatre of Dionysus, under the slope of the Acropolis, extensive remains of which still exist; several plays were brought out at each festival in competition, and prizes, first and second, were awarded to the most successful productions—rewards which were the object of the most intense ambition.

Next to nothing is known of the private life of Aristophanes, and that little, beyond the two or three main facts given below, is highly dubious, not to say apocryphal. He was born about 444 B.C., probably at Athens. His father held property in Aegina, and the family may very likely have come originally from that island. At any rate, this much is certain, that the author's arch-enemy Cleon made more than one judicial attempt to prove him of alien birth and therefore not properly entitled to the rights of Athenian citizenship; but in this he entirely failed. The great Comedian had three sons, but of these and their career history says nothing whatever. Such incidents and anecdotes of our author's literary life as have come down to us are all connected with one or other of the several plays, and will be found alluded to in the special Introductions prefixed to these. He died about 380 B.C.—the best and central years of his life and work thus coinciding with the great national period of stress and struggle, the Peloponnesian War, 431-404 B.C. He continued to produce plays for the Athenian stage for the long period of thirty-seven years; though only eleven Comedies, out of a reputed total of forty, have survived.

A word or two as to existing translations of Aristophanes. These, the English ones at any rate, leave much to be desired; indeed it is not too much to say that there is no version of our Author in the language which gives the general reader anything like an adequate notion of these Plays. We speak of prose renderings. Aristophanes has been far more fortunate in his verse translators—Mitchell, who published four Comedies in this form in 1822, old-fashioned, but still helpful, Hookham Frere, five plays (1871), both scholarly and spirited, and last but not least, Mr. Bickley Rogers, whose excellent versions have appeared at intervals since 1867. But from their very nature these cannot afford anything like an exact idea of the 'ipsissima verba' of the Comedies, while all slur over or omit altogether passages in any way 'risqu.' There remains only our old friend 'Bohn' ("The Comedies of Aristophanes; a literal Translation by W. J. Hickie"), and what stuff 'Bohn' is! By very dint of downright literalness—though not, by-the-bye, always downright accuracy—any true notion of the Author's meaning is quite obscured. The letter kills the spirit.

The French prose versions are very good. That by C. Poyard (in the series of "Chefs-d'oeuvre des Littratures Anciennes") combines scholarly precision with an easy, racy, vernacular style in a way that seems impossible to any but a French scholar.

The order here adopted for the successive plays differs slightly from that observed in most editions; but as these latter do not agree amongst themselves, this small assumption of licence appears not unwarrantable. Chronologically 'The Acharnians' (426 B.C.) should come first; but it seems more convenient to group it with the two other "Comedies of the War," the whole trilogy dealing with the hardships involved by the struggle with the Lacedaemonians and the longings of the Athenian people for the blessings of peace. This leaves 'The Knights' to open the whole series—the most important politically of all Aristophanes' productions, embodying as it does his trenchant attack on the great demagogue Cleon and striking the keynote of the author's general attitude as advocate of old-fashioned conservatism against the new democracy, its reckless 'Imperialism' and the unscrupulous and self-seeking policy, so the aristocratic party deemed it, of its accredited leaders.

Order, as thus rearranged, approximate date, and motif (in brief) of each of the eleven Comedies are given below:

'The Knights': 424 B.C.—eighth year of the War. Attacks Cleon, the Progressives, and the War policy generally.

Comedies of the War:—

'The Acharnians': 426 B.C.—sixth year of the War. Insists on the miseries consequent on the War, especially affecting the rural population, as represented by the Acharnian Dicaeopolis and his fellow demesmen. Incidentally makes fun of the tragedian Euripides.

'Peace': 422 B.C.—tenth year of the War. Further insists on the same theme, and enlarges on the blessings of Peace. The hero Trygaeus flies to Olympus, mounted on a beetle, to bring back the goddess Peace to earth.

'Lysistrata': 411 B.C.—twenty-first year of the War. A burlesque conspiracy entered into by the confederated women of Hellas, led by Lysistrata the Athenian, to compel the men to conclude peace.

'The Clouds': 423 B.C.—satirizes Socrates, the 'Sophists,' and the 'New Education.'

'The Wasps': 422 B.C. Makes fun of the Athenian passion for litigation, and the unsatisfactory organization of the Courts. Contains the incident of the mock trial of the thievish house-dog.

'The Birds': 414 B.C. Euelpides and Pisthetaerus, disgusted with the state of things at Athens, build a new and improved city, Cloud-cuckoo-town, in the kingdom of the birds. Some see an allusion to the Sicilian expedition, and Alcibiades' Utopian schemes.

'The Frogs': 405 B.C. A satire on Euripides and the 'New Tragedy.' Dionysus, patron of the Drama, dissatisfied with the contemporary condition of the Art, goes down to Hades to bring back to earth a poet of the older and worthier school.

'The Thesmophoriazusae': 412 B.C. Another literary satire; Euripides, summoned as a notorious defamer of women to defend himself before the dames of Athens assembled in solemn conclave at the Thesmophoria, or festival of Demeter and Persephone, induces his father-in-law, Mnesilochus, to dress up in women's clothes, penetrate thus disguised into the assemblage, and plead the poet's cause, but with scant success.

'The Ecclesiazusae': 392 B.C. Pokes fun at the ideal Utopias, such as Plato's 'Republic,' based on sweeping social and economic changes, greatly in vogue with the Sophists of the day. The women of the city disguise themselves as men, slip into the Public Assembly and secure a majority of votes. They then pass a series of decrees providing for community of goods and community of women, which produce, particularly the latter, a number of embarrassing and diverting consequences.

'Plutus': 408 and 388 B.C. A whimsical allegory more than a regular comedy. Plutus, the god of wealth, has been blinded by Zeus; discovered in the guise of a ragged beggarman and succoured by Chremylus, an old man who has ruined himself by generosity to his friends, he is restored to sight by Aesculapius. He duly rewards Chremylus, and henceforth apportions this world's goods among mankind on juster principles—enriching the just, but condemning the unjust to poverty.

AUTHORITIES

List Of Editions, Commentaries, Etc., Used Or Consulted

Text: edit. Dindorf, Oxford

Text: edit. Blaydes. 1886.

Text, with Notes, etc.: edit. Immanuel Bekker. 5 vols. 1829.

Text, with Notes, etc.: Brunck.

Text, with (German) Notes, etc.: Separate Plays: edit. Kock.

Text, with Notes, etc.: Separate Plays: edit. Rev. W. W. Merry. 1887-1901.

Translation: English, by W. J. Hickie. (Bohn's Classical Library.)

Translation: English verse, 'Knights,' 'Acharnians,' 'Clouds,' 'Wasps,' by Mitchell. 1822.

Translation: English verse, 'Knights,' 'Acharnians,' 'Birds,' 'Frogs,' 'Peace,' by Hookham Frere. 1871.

Translation: English verse, Various Plays, by B. Bickley Rogers. 1867 onwards.

Translation: French, by C. Poyard. ("Chefs-d'oeuvre des Littratures Anciennes." Paris, Hachette. 1875.)

Translation: French, by Eugne Talbot, with Preface by Sully Prudhomme. 2 vols. Paris, Lemerre. 1897.

Translation: German, by Droysen.

"Aristophanes" (Ancient Classics for English Readers): edit. W. Lucas Collins. 1897.

"Aristophane et l'ancienne Comdie attique," par Auguste Couat. Paris. 1889.

"Aristophane et les Partis Athens," par Maurice Croiset. Paris, Fontemoing. 1906.

"Beitrge zur inneren Geschichte Athens im Zeitalter des Pelopon. Krieges," G. Gilbert. Leipzig. 1877.

"Die attischen Politik seit Perikles," J. Beloch. Leipzig. 1884.

"Aristophanes und die historische Kritik," Mller-Strbing. Leipzig. 1873.



Footnotes:

[1] Ancient Classics for English Readers: Aristophanes, by Lucas Collins, Introductory Chapter, p. 2.

[2] "Aristophane": Traduction Nouvelle, par C. Poyard (Paris, 1875): Introduction.

[3] Ancient Classics for English Readers: "Aristophanes," by Lucas Collins. Introductory Chapter, p. 12.



THE KNIGHTS



INTRODUCTION

This was the fourth play in order of time produced by Aristophanes on the Athenian stage; it was brought out at the Lenaean Festival, in January, 424 B.C. Of the author's previous efforts, two, 'The Revellers' and 'The Babylonians,' were apparently youthful essays, and are both lost. The other, 'The Acharnians,' forms the first of the three Comedies dealing directly with the War and its disastrous effects and urging the conclusion of Peace; for this reason it is better ranged along with its sequels, the 'Peace' and the 'Lysistrata,' and considered in conjunction with them.

In many respects 'The Knights' may be reckoned the great Comedian's masterpiece, the direct personal attack on the then all-powerful Cleon, with its scathing satire and tremendous invective, being one of the most vigorous and startling things in literature. Already in 'The Acharnians' he had threatened to "cut up Cleon the Tanner into shoe-leather for the Knights," and he now proceeds to carry his menace into execution, "concentrating the whole force of his wit in the most unscrupulous and merciless fashion against his personal enemy." In the first-mentioned play Aristophanes had attacked and satirized the whole general policy of the democratic party—and incidentally Cleon, its leading spirit and mouthpiece since the death of Pericles; he had painted the miseries of war and invasion arising from this mistaken and mischievous line of action, as he regarded it, and had dwelt on the urgent necessity of peace in the interests of an exhausted country and ruined agriculture. Now he turns upon Cleon personally, and pays him back a hundredfold for the attacks the demagogue had made in the Public Assembly on the daring critic, and the abortive charge which the same unscrupulous enemy had brought against him in the Courts of having "slandered the city in the presence of foreigners." "In this bitterness of spirit the play stands in strong contrast with the good-humoured burlesque of 'The Acharnians' and the 'Peace,' or, indeed, with any other of the author's productions which has reached us."

The characters are five only. First and foremost comes Demos, 'The People,' typifying the Athenian democracy, a rich householder—a self-indulgent, superstitious, weak creature. He has had several overseers or factors in succession, to look after his estate and manage his slaves. The present one is known as 'the Paphlagonian,' or sometimes as 'the Tanner,' an unprincipled, lying, cheating, pilfering scoundrel, fawning and obsequious to his master, insolent towards his subordinates. Two of these are Nicias and Demosthenes. Here we have real names. Nicias was High Admiral of the Athenian navy at the time, and Demosthenes one of his Vice-Admirals; both held still more important commands later in connection with the Sicilian Expedition of 415-413 B.C. Fear of consequences apparently prevented the poet from doing the same in the case of Cleon, who is, of course, intended under the names of 'the Paphlagonian' and 'the Tanner.' Indeed, so great was the terror inspired by the great man that no artist was found bold enough to risk his powerful vengeance by caricaturing his features, and no actor dared to represent him on the stage. Aristophanes is said to have played the part himself, with his face, in the absence of a mask, smeared with wine-lees, roughly mimicking the purple and bloated visage of the demagogue. The remaining character is 'the Sausage-seller,' who is egged on by Nicias and Demosthenes to oust 'the Paphlagonian' from Demos' favour by outvying him in his own arts of impudent flattery, noisy boasting and unscrupulous allurement. After a fierce and stubbornly contested trial of wits and interchange of 'Billingsgate,' 'the Sausage-seller' beats his rival at his own weapons and gains his object; he supplants the disgraced favourite, who is driven out of the house with ignominy.

The Comedy takes its title, as was often the case, from the Chorus, which is composed of Knights—the order of citizens next to the highest at Athens, and embodying many of the old aristocratic preferences and prejudices.

The drama was adjudged the first prize—the 'Satyrs' of Cratinus being placed second—by acclamation, as such a masterpiece of wit and intrepidity certainly deserved to be; but, as usual, the political result was nil. The piece was applauded in the most enthusiastic manner, the satire on the sovereign multitude was forgiven, and—Cleon remained in as much favour as ever.[4]

* * * * *

THE KNIGHTS

DRAMATIS PERSONAE

DEMOSTHENES. NICIAS. AGORACRITUS, a Sausage-seller. CLEON. DEMOS, an old man, typifying the Athenian people. CHORUS OF KNIGHTS.

SCENE: In front of Demos' house at Athens.

* * * * *

THE KNIGHTS

DEMOSTHENES. Oh! alas! alas! Oh! woe! oh! woe! Miserable Paphlagonian![5] may the gods destroy both him and his cursed advice! Since that evil day when this new slave entered the house he has never ceased belabouring us with blows.

NICIAS. May the plague seize him, the arch-fiend—him and his lying tales!

DEMOSTHENES. Hah! my poor fellow, what is your condition?

NICIAS. Very wretched, just like your own.

DEMOSTHENES. Then come, let us sing a duet of groans in the style of Olympus.[6]

DEMOSTHENES AND NICIAS. Boo, hoo! boo, hoo! boo, hoo! boo, hoo! boo, hoo! boo, hoo!!

DEMOSTHENES. Bah! 'tis lost labour to weep! Enough of groaning! Let us consider how to save our pelts.

NICIAS. But how to do it! Can you suggest anything?

DEMOSTHENES. Nay! you begin. I cede you the honour.

NICIAS. By Apollo! no, not I. Come, have courage! Speak, and then I will say what I think.

DEMOSTHENES. "Ah! would you but tell me what I should tell you!"[7]

NICIAS. I dare not. How could I express my thoughts with the pomp of Euripides?

DEMOSTHENES. Oh! prithee, spare me! Do not pelt me with those vegetables,[8] but find some way of leaving our master.

NICIAS. Well, then! Say "Let-us-bolt," like this, in one breath.

DEMOSTHENES. I follow you—"Let-us-bolt."

NICIAS. Now after "Let-us-bolt" say "at-top-speed!"

DEMOSTHENES. "At-top-speed!"

NICIAS. Splendid! Just as if you were masturbating yourself; first slowly, "Let-us-bolt"; then quick and firmly, "at-top-speed!"

DEMOSTHENES. Let-us-bolt, let-us-bolt-at-top-speed![9]

NICIAS. Hah! does that not please you?

DEMOSTHENES. I' faith, yes! yet I fear me your omen bodes no good to my hide.

NICIAS. How so?

DEMOSTHENES. Because hard rubbing abrades the skin when folk masturbate themselves.

NICIAS. The best thing we can do for the moment is to throw ourselves at the feet of the statue of some god.

DEMOSTHENES. Of which statue? Any statue? Do you then believe there are gods?

NICIAS. Certainly.

DEMOSTHENES. What proof have you?

NICIAS. The proof that they have taken a grudge against me. Is that not enough?

DEMOSTHENES. I'm convinced it is. But to pass on. Do you consent to my telling the spectators of our troubles?

NICIAS. 'Twould not be amiss, and we might ask them to show us by their manner, whether our facts and actions are to their liking.

DEMOSTHENES. I will begin then. We have a very brutal master, a perfect glutton for beans,[10] and most bad-tempered; 'tis Demos of the Pnyx,[11] an intolerable old man and half deaf. The beginning of last month he bought a slave, a Paphlagonian tanner, an arrant rogue, the incarnation of calumny. This man of leather knows his old master thoroughly; he plays the fawning cur, flatters, cajoles; wheedles, and dupes him at will with little scraps of leavings, which he allows him to get. "Dear Demos," he will say, "try a single case and you will have done enough; then take your bath, eat, swallow and devour; here are three obols."[12] Then the Paphlagonian filches from one of us what we have prepared and makes a present of it to our old man. T'other day I had just kneaded a Spartan cake at Pylos;[13] the cunning rogue came behind my back, sneaked it and offered the cake, which was my invention, in his own name. He keeps us at a distance and suffers none but himself to wait upon the master; when Demos is dining, he keeps close to his side with a thong in his hand and puts the orators to flight. He keeps singing oracles to him, so that the old man now thinks of nothing but the Sibyl. Then, when he sees him thoroughly obfuscated, he uses all his cunning and piles up lies and calumnies against the household; then we are scourged and the Paphlagonian runs about among the slaves to demand contributions with threats and gathers 'em in with both hands. He will say, "You see how I have had Hylas beaten! Either content me or die at once!" We are forced to give, for else the old man tramples on us and makes us spew forth all our body contains. There must be an end to it, friend. Let us see! what can be done? Who will get us out of this mess?

NICIAS. The best thing, chum, is our famous "Let-us-bolt!"

DEMOSTHENES. But none can escape the Paphlagonian, his eye is everywhere. And what a stride! He has one leg on Pylos and the other in the Assembly; his rump is exactly over the land of the Chaonians, his hands are with the Aetolians and his mind with the Clopidians.[14]

NICIAS. 'Tis best then to die; but let us seek the most heroic death.

DEMOSTHENES. Let me bethink me, what is the most heroic?

NICIAS. Let us drink the blood of a bull; 'tis the death which Themistocles chose.[15]

DEMOSTHENES. No, not that, but a bumper of good unmixed wine in honour of the Good Genius;[16] perchance we may stumble on a happy thought.

NICIAS. Look at him! "Unmixed wine!" Your mind is on drink intent? Can a man strike out a brilliant thought when drunk?

DEMOSTHENES. Without question. Go, ninny, blow yourself out with water; do you dare to accuse wine of clouding the reason? Quote me more marvellous effects than those of wine. Look! when a man drinks, he is rich, everything he touches succeeds, he gains lawsuits, is happy and helps his friends. Come, bring hither quick a flagon of wine, that I may soak my brain and get an ingenious idea.

NICIAS. Eh, my god! What can your drinking do to help us?

DEMOSTHENES. Much. But bring it to me, while I take my seat. Once drunk, I shall strew little ideas, little phrases, little reasonings everywhere.

NICIAS (returning with a flagon). It is lucky I was not caught in the house stealing the wine.

DEMOSTHENES. Tell me, what is the Paphlagonian doing now?

NICIAS. The wretch has just gobbled up some confiscated cakes; he is drunk and lies at full-length a-snoring on his hides.

DEMOSTHENES. Very well, come along, pour me out wine and plenty of it.

NICIAS. Take it and offer a libation to your Good Genius; taste, taste the liquor of the genial soil of Pramnium.[17]

DEMOSTHENES. Oh, Good Genius! 'Tis thy will, not mine.

NICIAS. Prithee, tell me, what is it?

DEMOSTHENES. Run indoors quick and steal the oracles of the Paphlagonian, while he is asleep.[18]

NICIAS. Bless me! I fear this Good Genius will be but a very Bad Genius for me.

DEMOSTHENES. And set the flagon near me, that I may moisten my wit to invent some brilliant notion.

NICIAS (enters the house and returns at once). How the Paphlagonian grunts and snores! I was able to seize the sacred oracle, which he was guarding with the greatest care, without his seeing me.

DEMOSTHENES. Oh! clever fellow! Hand it here, that I may read. Come, pour me out some drink, bestir yourself! Let me see what there is in it. Oh! prophecy! Some drink! some drink! Quick!

NICIAS. Well! what says the oracle?

DEMOSTHENES. Pour again.

NICIAS. Is "pour again" in the oracle?

DEMOSTHENES. Oh, Bacis![19]

NICIAS. But what is in it?

DEMOSTHENES. Quick! some drink!

NICIAS. Bacis is very dry!

DEMOSTHENES. Oh! miserable Paphlagonian! This then is why you have so long taken such precautions; your horoscope gave you qualms of terror.

NICIAS. What does it say?

DEMOSTHENES. It says here how he must end.

NICIAS. And how?

DEMOSTHENES. How? the oracle announces clearly that a dealer in oakum must first govern the city.[20]

NICIAS. First dealer. And after him, who?

DEMOSTHENES. After him, a sheep-dealer.[21]

NICIAS. Two dealers, eh? And what is this one's fate?

DEMOSTHENES. To reign until a greater scoundrel than he arises; then he perishes and in his place the leather-seller appears, the Paphlagonian robber, the bawler, who roars like a torrent.[22]

NICIAS. And the leather-seller must destroy the sheep-seller?

DEMOSTHENES. Yes.

NICIAS. Oh! woe is me! Where can another seller be found, is there ever a one left?

DEMOSTHENES. There is yet one, who plies a firstrate trade.

NICIAS. Tell me, pray, what is that?

DEMOSTHENES. You really want to know?

NICIAS. Yes.

DEMOSTHENES. Well then! 'tis a sausage-seller who must overthrow him.

NICIAS. A sausage-seller! Ah! by Posidon! what a fine trade! But where can this man be found?

DEMOSTHENES. Let us seek him.

NICIAS. Lo! there he is, going towards the market-place; 'tis the gods, the gods who send him!

DEMOSTHENES. This way, this way, oh, lucky sausage-seller, come forward, dear friend, our saviour, the saviour of our city.

SAUSAGE-SELLER. What is it? Why do you call me?

DEMOSTHENES. Come here, come and learn about your good luck, you who are Fortune's favourite!

NICIAS. Come! Relieve him of his basket-tray and tell him the oracle of the god; I will go and look after the Paphlagonian.

DEMOSTHENES. First put down all your gear, then worship the earth and the gods.

SAUSAGE-SELLER. 'Tis done. What is the matter?

DEMOSTHENES. Happiness, riches, power; to-day you have nothing, to-morrow you will have all, oh! chief of happy Athens.

SAUSAGE-SELLER. Why not leave me to wash my tripe and to sell my sausages instead of making game of me?

DEMOSTHENES. Oh! the fool! Your tripe! Do you see these tiers of people?[23]

SAUSAGE-SELLER. Yes.

DEMOSTHENES. You shall be master to them all, governor of the market, of the harbours, of the Pnyx; you shall trample the Senate under foot, be able to cashier the generals, load them with fetters, throw them into gaol, and you will play the debauchee in the Prytaneum.[24]

SAUSAGE-SELLER. What! I?

DEMOSTHENES. You, without a doubt. But you do not yet see all the glory awaiting you. Stand on your basket and look at all the islands that surround Athens.[25]

SAUSAGE-SELLER. I see them. What then?

DEMOSTHENES. Look at the storehouses and the shipping.

SAUSAGE-SELLER. Yes, I am looking.

DEMOSTHENES. Exists there a mortal more blest than you? Furthermore, turn your right eye towards Caria and your left towards Chalcedon.[26]

SAUSAGE-SELLER. 'Tis then a blessing to squint!

DEMOSTHENES. No, but 'tis you who are going to trade away all this. According to the oracle you must become the greatest of men.

SAUSAGE-SELLER. Just tell me how a sausage-seller can become a great man.

DEMOSTHENES. That is precisely why you will be great, because you are a sad rascal without shame, no better than a common market rogue.

SAUSAGE-SELLER. I do not hold myself worthy of wielding power.

DEMOSTHENES. Oh! by the gods! Why do you not hold yourself worthy? Have you then such a good opinion of yourself? Come, are you of honest parentage?

SAUSAGE-SELLER. By the gods! No! of very bad indeed.

DEMOSTHENES. Spoilt child of fortune, everything fits together to ensure your greatness.

SAUSAGE-SELLER. But I have not had the least education. I can only read, and that very badly.

DEMOSTHENES. That is what may stand in your way, almost knowing how to read. The demagogues will neither have an educated nor an honest man; they require an ignoramus and a rogue. But do not, do not let go this gift, which the oracle promises.

SAUSAGE-SELLER. But what does the oracle say?

DEMOSTHENES. Faith! it is put together in very fine enigmatical style, as elegant as it is clear: "When the eagle-tanner with the hooked claws shall seize a stupid dragon, a blood-sucker, it will be an end to the hot Paphlagonian pickled garlic. The god grants great glory to the sausage-sellers unless they prefer to sell their wares."

SAUSAGE-SELLER. In what way does this concern me? Pray instruct my ignorance.

DEMOSTHENES. The eagle-tanner is the Paphlagonian.

SAUSAGE-SELLER. What do the hooked claws mean?

DEMOSTHENES. It means to say, that he robs and pillages us with his claw-like hands.

SAUSAGE-SELLER. And the dragon?

DEMOSTHENES. That is quite clear. The dragon is long and so also is the sausage; the sausage like the dragon is a drinker of blood. Therefore the oracle says, that the dragon will triumph over the eagle-tanner, if he does not let himself be cajoled with words.

SAUSAGE-SELLER. The oracles of the gods summon me! Faith! I do not at all understand how I can be capable of governing the people.

DEMOSTHENES. Nothing simpler. Continue your trade. Mix and knead together all the state business as you do for your sausages. To win the people, always cook them some savoury that pleases them. Besides, you possess all the attributes of a demagogue; a screeching, horrible voice, a perverse, cross-grained nature and the language of the market-place. In you all is united which is needful for governing. The oracles are in your favour, even including that of Delphi. Come, take a chaplet, offer a libation to the god of Stupidity[27] and take care to fight vigorously.

SAUSAGE-SELLER. Who will be my ally? for the rich fear the Paphlagonian and the poor shudder at the sight of him.

DEMOSTHENES. You will have a thousand brave Knights,[28] who detest him, on your side; also the honest citizens amongst the spectators, those who are men of brave hearts, and finally myself and the god. Fear not, you will not see his features, for none have dared to make a mask resembling him. But the public have wit enough to recognize him.[29]

NICIAS. Oh! mercy! here is the Paphlagonian!

CLEON. By the twelve gods! Woe betide you, who have too long been conspiring against Demos. What means this Chalcidian cup? No doubt you are provoking the Chalcidians to revolt. You shall be killed, butchered, you brace of rogues.

DEMOSTHENES. What! are you for running away? Come, come, stand firm, bold Sausage-seller, do not betray us. To the rescue, oh! Knights. Now is the time. Simon, Panaetius,[30] get you to the right wing; they are coming on; hold tight and return to the charge. I can see the dust of their horses' hoofs; they are galloping to our aid. Courage! Repel, attack them, put them to flight.

CHORUS. Strike, strike the villain, who has spread confusion amongst the ranks of the Knights, this public robber, this yawning gulf of plunder, this devouring Charybdis,[31] this villain, this villain, this villain! I cannot say the word too often, for he is a villain a thousand times a day. Come, strike, drive, hurl him over and crush him to pieces; hate him as we hate him; stun him with your blows and your shouts. And beware lest he escape you; he knows the way Eucrates[32] took straight to a bran sack for concealment.

CLEON. Oh! veteran Heliasts,[33] brotherhood of the three obols,[34] whom I fostered by bawling at random, help me; I am being beaten to death by rebels.

CHORUS. And 'tis justice; you devour the public funds that all should share in; you treat the officers answerable for the revenue like the fruit of the fig tree, squeezing them to find which are still green or more or less ripe; and, when you find one simple and timid, you force him to come from the Chersonese,[35] then you seize him by the middle, throttle him by the neck, while you twist his shoulder back; he falls and you devour him.[36] Besides, you know very well how to select from among the citizens those who are as meek as lambs, rich, without guile and loathers of lawsuits.

CLEON. Eh! what! Knights, are you helping them? But, if I am beaten, 'tis in your cause, for I was going to propose to erect you a statue in the city in memory of your bravery.

CHORUS. Oh! the impostor! the dull varlet! See! he treats us like old dotards and crawls at our feet to deceive us; but the cunning wherein lies his power shall this time recoil on himself; he trips up himself by resorting to such artifices.

CLEON. Oh Citizens! oh people! see how these brutes are bursting my belly.

CHORUS. What shouts! but 'tis this very bawling that incessantly upsets the city!

SAUSAGE-SELLER. I can shout too—and so loud that you will flee with fear.

CHORUS. If you shout louder than he does, I will strike up the triumphal hymn; if you surpass him in impudence, the cake is ours.

CLEON. I denounce this fellow; he has had tasty stews exported from Athens for the Spartan fleet.

SAUSAGE-SELLER. And I denounce him, who runs into the Prytaneum with empty belly and comes out with it full.

DEMOSTHENES. And by Zeus! he carries off bread, meat, and fish, which is forbidden. Pericles himself never had this right.

CLEON. You are travelling the right road to get killed.

SAUSAGE-SELLER. I'll bawl three times as loud as you.

CLEON. I will deafen you with my yells.

SAUSAGE-SELLER. And I you with my bellowing.

CLEON. I shall calumniate you, if you become a Strategus.[37]

SAUSAGE-SELLER. Dog, I will lay your back open with the lash.

CLEON. I will make you drop your arrogance.

SAUSAGE-SELLER. I will baffle your machinations.

CLEON. Dare to look me in the face!

SAUSAGE-SELLER. I too was brought up in the market-place.

CLEON. I will cut you to shreds if you whisper a word.

SAUSAGE-SELLER. I will daub you with dung if you open your mouth.

CLEON. I own I am a thief; do you admit yourself another.

SAUSAGE-SELLER. By our Hermes of the market-place, if caught in the act, why, I perjure myself before those who saw me.

CLEON. These are my own special tricks. I will denounce you to the Prytanes[38] as the owner of sacred tripe, that has not paid tithe.

CHORUS. Oh! you scoundrel! you impudent bawler! everything is filled with your daring, all Attica, the Assembly, the Treasury, the decrees, the tribunals. As a furious torrent you have overthrown our city; your outcries have deafened Athens and, posted upon a high rock, you have lain in wait for the tribute moneys as the fisherman does for the tunny-fish.

CLEON. I know your tricks; 'tis an old plot resoled.[39]

SAUSAGE-SELLER. If you know naught of soling, I understand nothing of sausages; you, who cut bad leather on the slant to make it look stout and deceive the country yokels. They had not worn it a day before it had stretched some two spans.

DEMOSTHENES 'Tis the very trick he served me; both my neighbours and my friends laughed heartily at me, and before I reached Pergasae[40] I was swimming in my shoes.

CHORUS. Have you not always shown that blatant impudence, which is the sole strength of our orators? You push it so far, that you, the head of the State, dare to milk the purses of the opulent aliens and, at sight of you, the son of Hippodamus[41] melts into tears. But here is another man, who gives me pleasure, for he is a much greater rascal than you; he will overthrow you; 'tis easy to see, that he will beat you in roguery, in brazenness and in clever turns. Come, you, who have been brought up among the class which to-day gives us all our great men, show us that a liberal education is mere tomfoolery.

SAUSAGE-SELLER. Just hear what sort of fellow that fine citizen is.

CLEON. Will you not let me speak?

SAUSAGE-SELLER. Assuredly not, for I also am a sad rascal.

CHORUS. If he does not give in at that, tell him your parents were sad rascals too.

CLEON. Once more, will you not let me speak?

SAUSAGE-SELLER. No, by Zeus!

CLEON. Yes, by Zeus, but you shall!

SAUSAGE-SELLER. No, by Posidon! We will fight first to see who shall speak first.

CLEON. I will die sooner.

SAUSAGE-SELLER. I will not let you....

CHORUS. Let him, in the name of the gods, let him die.

CLEON. What makes you so bold as to dare to speak to my face?

SAUSAGE-SELLER. 'Tis that I know both how to speak and how to cook.

CLEON. Hah! the fine speaker! Truly, if some business matter fell your way, you would know thoroughly well how to attack it, to carve it up alive! Shall I tell you what has happened to you? Like so many others, you have gained some petty lawsuit against some alien.[42] Did you drink enough water to inspire you? Did you mutter over the thing sufficiently through the night, spout it along the street, recite it to all you met? Have you bored your friends enough with it? 'Tis then for this you deem yourself an orator. Ah! poor fool!

SAUSAGE-SELLER. And what do you drink yourself then, to be able all alone by yourself to dumbfound and stupefy the city so with your clamour?

CLEON. Can you match me with a rival? Me! When I have devoured a good hot tunny-fish and drunk on top of it a great jar of unmixed wine, I hold up the Generals of Pylos to public scorn.

SAUSAGE-SELLER. And I, when I have bolted the tripe of an ox together with a sow's belly and swallowed the broth as well, I am fit, though slobbering with grease, to bellow louder than all orators and to terrify Nicias.

CHORUS. I admire your language so much; the only thing I do not approve is that you swallow all the broth yourself.

CLEON. E'en though you gorged yourself on sea-dogs, you would not beat the Milesians.

SAUSAGE-SELLER. Give me a bullock's breast to devour, and I am a man to traffic in mines.[43]

CLEON. I will rush into the Senate and set them all by the ears.

SAUSAGE-SELLER. And I will lug out your gut to stuff like a sausage.

CLEON. As for me, I will seize you by the rump and hurl you head foremost through the door.

CHORUS. In any case, by Posidon, 'twill only be when you have thrown me there first.[44]

CLEON. Beware of the carcan![45]

SAUSAGE-SELLER. I denounce you for cowardice.

CLEON. I will tan your hide.

SAUSAGE-SELLER. I will flay you and make a thief's pouch with the skin.

CLEON. I will peg you out on the ground.

SAUSAGE-SELLER. I will slice you into mince-meat.

CLEON. I will tear out your eyelashes.

SAUSAGE-SELLER. I will slit your gullet.

DEMOSTHENES. We will set his mouth open with a wooden stick as the cooks do with pigs; we will tear out his tongue, and, looking down his gaping throat, will see whether his inside has any pimples.[46]

CHORUS. Thus then at Athens we have something more fiery than fire, more impudent than impudence itself! 'Tis a grave matter; come, we will push and jostle him without mercy. There, you grip him tightly under the arms; if he gives way at the onset, you will find him nothing but a craven; I know my man.

SAUSAGE-SELLER. That he has been all his life and he has only made himself a name by reaping another's harvest; and now he has tied up the ears he gathered over there, he lets them dry and seeks to sell them.[47]

CLEON. I do not fear you as long as there is a Senate and a people which stands like a fool, gaping in the air.

CHORUS. What unparalleled impudence! 'Tis ever the same brazen front. If I don't hate you, why, I'm ready to take the place of the one blanket Cratinus wets;[48] I'll offer to play a tragedy by Morsimus.[49] Oh! you cheat! who turn all into money, who flutter from one extortion to another; may you disgorge as quickly as you have crammed yourself! Then only would I sing, "Let us drink, let us drink to this happy event!"[50] Then even the son of Iulius,[51] the old niggard, would empty his cup with transports of joy, crying, "Io, Paean! Io, Bacchus!"

CLEON. By Posidon! You! would you beat me in impudence! If you succeed, may I no longer have my share of the victims offered to Zeus on the city altar.

SAUSAGE-SELLER. And I, I swear by the blows that have so oft rained upon my shoulders since infancy, and by the knives that have cut me, that I will show more effrontery than you; as sure as I have rounded this fine stomach by feeding on the pieces of bread that had cleansed other folk's greasy fingers.[52]

CLEON. On pieces of bread, like a dog! Ah! wretch! you have the nature of a dog and you dare to fight a cynecephalus?[53]

SAUSAGE-SELLER. I have many another trick in my sack, memories of my childhood's days. I used to linger around the cooks and say to them, "Look, friends, don't you see a swallow? 'tis the herald of springtime." And while they stood, their noses in the air, I made off with a piece of meat.

CHORUS. Oh! most clever man! How well thought out! You did as the eaters of artichokes, you gathered them before the return of the swallows.[54]

SAUSAGE-SELLER. They could make nothing of it; or, if they suspected a trick, I hid the meat in my breeches and denied the thing by all the gods; so that an orator, seeing me at the game, cried, "This child will get on; he has the mettle that makes a statesman."

CHORUS. He argued rightly; to steal, perjure yourself and make a receiver of your rump[55] are three essentials for climbing high.

CLEON. I will stop your insolence, or rather the insolence of both of you. I will throw myself upon you like a terrible hurricane ravaging both land and sea at the will of its fury.

SAUSAGE-SELLER. Then I will gather up my sausages and entrust myself to the kindly waves of fortune so as to make you all the more enraged.

DEMOSTHENES. And I will watch in the bilges in case the boat should make water.

CLEON. No, by Demeter! I swear, 'twill not be with impunity that you have thieved so many talents from the Athenians.[56]

CHORUS (to the Sausage-seller). Oh! oh! reef your sail a bit! Here is Boreas blowing calumniously.

CLEON. I know that you got ten talents out of Potidaea.[57]

SAUSAGE-SELLER. Hold! I will give you one; but keep it dark!

CHORUS. Hah! that will please him mightily; now you can travel under full sail.

SAUSAGE-SELLER. Yes, the wind has lost its violence.

CLEON. I will bring four suits against you, each of one hundred talents.[58]

SAUSAGE-SELLER. And I twenty against you for shirking duty and more than a thousand for robbery.

CLEON. I maintain that your parents were guilty of sacrilege against the goddess.[59]

SAUSAGE-SELLER. And I, that one of your grandfathers was a satellite....

CLEON. To whom? Explain!

SAUSAGE-SELLER. To Byrsina, the mother of Hippias.[60]

CLEON. You are an impostor.

SAUSAGE-SELLER. And you are a rogue.

CHORUS. Hit him hard.

CLEON. Oh, oh, dear! The conspirators are murdering me!

CHORUS. Strike, strike with all your might; bruise his belly, lashing him with your guts and your tripe; punish him with both arms! Oh! vigorous assailant and intrepid heart! Have you not routed him totally in this duel of abuse? how shall I give tongue to my joy and sufficiently praise you?

CLEON. Ah! by Demeter! I was not ignorant of this plot against me; I knew it was forming, that the chariot of war was being put together.[61]

CHORUS (to Sausage-seller). Look out, look out! Come, outfence him with some wheelwright slang?

SAUSAGE-SELLER. His tricks at Argos do not escape me. Under pretence of forming an alliance with the Argives, he is hatching a plot with the Lacedaemonians there; and I know why the bellows are blowing and the metal that is on the anvil; 'tis the question of the prisoners.

CHORUS. Well done! Forge on, if he be a wheelwright.

SAUSAGE-SELLER. And there are men at Sparta[62] who are hammering the iron with you; but neither gold nor silver nor prayers nor anything else shall impede my denouncing your trickery to the Athenians.

CLEON. As for me, I hasten to the Senate to reveal your plotting, your nightly gatherings in the city, your trafficking with the Medes and with the Great King, and all you are foraging for in Boeotia.[63]

SAUSAGE-SELLER. What price then is paid for forage by Boeotians?

CLEON. Oh! by Heracles! I will tan your hide.

CHORUS. Come, if you have both wit and heart, now is the time to show it, as on the day when you hid the meat in your breeches, as you say. Hasten to the Senate, for he will rush there like a tornado to calumniate us all and give vent to his fearful bellowings.

SAUSAGE-SELLER. I am going, but first I must rid myself of my tripe and my knives; I will leave them here.

CHORUS. Stay! rub your neck with lard; in this way you will slip between the fingers of calumny.

SAUSAGE-SELLER. Spoken like a finished master of fence.

CHORUS. Now, bolt down these cloves of garlic.

SAUSAGE-SELLER. Pray, what for?

CHORUS. Well primed with garlic, you will have greater mettle for the fight. But hurry, hurry, bestir yourself!

SAUSAGE-SELLER. That's just what I am doing.

CHORUS. And, above all, bite your foe, rend him to atoms, tear off his comb[64] and do not return until you have devoured his wattles. Go! make your attack with a light heart, avenge me and may Zeus guard you! I burn to see you return the victor and laden with chaplets of glory. And you, spectators, enlightened critics of all kinds of poetry, lend an ear to my anapaests.[65]

CHORUS. Had one of the old authors asked to mount this stage to recite his verses, he would not have found it hard to persuade me. But our poet of to-day is likewise worthy of this favour; he shares our hatred, he dares to tell the truth, he boldly braves both waterspouts and hurricanes. Many among you, he tells us, have expressed wonder, that he has not long since had a piece presented in his own name, and have asked the reason why.[66] This is what he bids us say in reply to your questions; 'tis not without grounds that he has courted the shade, for, in his opinion, nothing is more difficult than to cultivate the comic Muse; many court her, but very few secure her favours. Moreover, he knows that you are fickle by nature and betray your poets when they grow old. What fate befell Magnes,[67] when his hair went white? Often enough has he triumphed over his rivals; he has sung in all keys, played the lyre and fluttered wings; he turned into a Lydian and even into a gnat, daubed himself with green to become a frog.[68] All in vain! When young, you applauded him; in his old age you hooted and mocked him, because his genius for raillery had gone. Cratinus[69] again was like a torrent of glory rushing across the plain, uprooting oak, plane tree and rivals and bearing them pell-mell in its wake. The only songs at the banquet were, 'Doro, shod with lying tales' and 'Adepts of the Lyric Muse';[70] so great was his renown. Look at him now! he drivels, his lyre has neither strings nor keys, his voice quivers, but you have no pity for him, and you let him wander about as he can, like Connas,[71] his temples circled with a withered chaplet; the poor old fellow is dying of thirst; he who, in honour of his glorious past, should be in the Prytaneum drinking at his ease, and instead of trudging the country should be sitting amongst the first row of the spectators, close to the statue of Dionysus[72] and loaded with perfumes. Crates,[73] again, have you done hounding him with your rage and your hisses? True, 'twas but meagre fare that his sterile Muse could offer you; a few ingenious fancies formed the sole ingredients, but nevertheless he knew how to stand firm and to recover from his falls. 'Tis such examples that frighten our poet; in addition, he would tell himself, that before being a pilot, he must first know how to row, then to keep watch at the prow, after that how to gauge the winds, and that only then would he be able to command his vessel.[74] If then you approve this wise caution and his resolve that he would not bore you with foolish nonsense, raise loud waves of applause in his favour this day, so that, at this Lenaean feast, the breath of your favour may swell the sails of his trumphant galley and the poet may withdraw proud of his success, with head erect and his face beaming with delight.

Posidon, god of the racing steed, I salute you, you who delight in their neighing and in the resounding clatter of their brass-shod hoofs, god of the swift galleys, which, loaded with mercenaries, cleave the seas with their azure beaks, god of the equestrian contests, in which young rivals, eager for glory, ruin themselves for the sake of distinction with their chariots in the arena, come and direct our chorus; Posidon with the trident of gold, you, who reign over the dolphins, who are worshipped at Sunium and at Geraestus[75] beloved of Phormio,[76] and dear to the whole city above all the immortals, I salute you!

Let us sing the glory of our forefathers; ever victors, both on land and sea, they merit that Athens, rendered famous by these, her worthy sons, should write their deeds upon the sacred peplus.[77] As soon as they saw the enemy, they at once sprang at him without ever counting his strength. Should one of them fall in the conflict, he would shake off the dust, deny his mishap and begin the struggle anew. Not one of these Generals of old time would have asked Cleaenetus[78] to be fed at the cost of the state; but our present men refuse to fight, unless they get the honours of the Prytaneum and precedence in their seats. As for us, we place our valour gratuitously at the service of Athens and of her gods; our only hope is, that, should peace ever put a term to our toils, you will not grudge us our long, scented hair nor our delicate care for our toilet.

Oh! Pallas, guardian of Athens, you, who reign over the most pious city, the most powerful, the richest in warriors and in poets, hasten to my call, bringing in your train our faithful ally in all our expeditions and combats, Victory, who smiles on our choruses and fights with us against our rivals. Oh! goddess! manifest yourself to our sight; this day more than ever we deserve that you should ensure our triumph.

We will sing likewise the exploits of our steeds! they are worthy of our praises;[79] in what invasions, what fights have I not seen them helping us! But especially admirable were they, when they bravely leapt upon the galleys, taking nothing with them but a coarse wine, some cloves of garlic and onions; despite this, they nevertheless seized the sweeps just like men, curved their backs over the thwarts and shouted, "Hippopopoh! Give way! Come, all pull together! Come, come! How! Samphoras![80] Are you not rowing?" They rushed down upon the coast of Corinth, and the youngest hollowed out beds in the sand with their hoofs or went to fetch coverings; instead of luzern, they had no food but crabs, which they caught on the strand and even in the sea; so that Theorus causes a Corinthian[81] crab to say, "'Tis a cruel fate, oh Posidon! neither my deep hiding-places, whether on land or at sea, can help me to escape the Knights."

Welcome, oh, dearest and bravest of men! How distracted I have been during your absence! But here you are back, safe and sound. Tell us about the fight you have had.

SAUSAGE-SELLER. The important thing is that I have beaten the Senate.[82]

CHORUS. All glory to you! Let us burst into shouts of joy! You speak well, but your deeds are even better. Come, tell me everything in detail; what a long journey would I not be ready to take to hear your tale! Come, dear friend, speak with full confidence to your admirers.

SAUSAGE-SELLER. The story is worth hearing. Listen! From here I rushed straight to the Senate, right in the track of this man; he was already letting loose the storm, unchaining the lightning, crushing the Knights beneath huge mountains of calumnies heaped together and having all the air of truth; he called you conspirators and his lies caught root like weeds in every mind; dark were the looks on every side and brows were knitted. When I saw that the Senate listened to him favourably and was being tricked by his imposture, I said to myself, "Come, gods of rascals and braggarts, gods of all fools, toad-eaters and braggarts and thou, market-place, where I was bred from my earliest days, give me unbridled audacity, an untiring chatter and a shameless voice." No sooner had I ended this prayer than a lewd man broke wind on my right. "Hah! 'tis a good omen," said I, and prostrated myself; then I burst open the door by a vigorous push with my back, and, opening my mouth to the utmost, shouted, "Senators, I wanted you to be the first to hear the good news; since the War broke out, I have never seen anchovies at a lower price!" All faces brightened at once and I was voted a chaplet for my good tidings; and I added, "With a couple of words I will reveal to you, how you can have quantities of anchovies for an obol; 'tis to seize on all the dishes the merchants have." With mouths gaping with admiration, they applauded me. However, the Paphlagonian winded the matter and, well knowing the sort of language which pleases the Senate best, said, "Friends, I am resolved to offer one hundred oxen to the goddess in recognition of this happy event." The Senate at once veered to his side. So when I saw myself defeated by this ox filth, I outbade the fellow, crying, "Two hundred!" And beyond this I moved, that a vow be made to Diana of a thousand goats if the next day anchovies should only be worth an obol a hundred. And the Senate looked towards me again. The other, stunned with the blow, grew delirious in his speech, and at last the Prytanes and the guards dragged him out. The Senators then stood talking noisily about the anchovies. Cleon, however, begged them to listen to the Lacedaemonian envoy, who had come to make proposals of peace; but all with one accord, cried, "'Tis certainly not the moment to think of peace now! If anchovies are so cheap, what need have we of peace? Let the war take its course!" And with loud shouts they demanded that the Prytanes should close the sitting and then leapt over the rails in all directions. As for me, I slipped away to buy all the coriander seed and leeks there were on the market and gave it to them gratis as seasoning for their anchovies. 'Twas marvellous! They loaded me with praises and caresses; thus I conquered the Senate with an obol's worth of leeks, and here I am.

CHORUS. Bravo! you are the spoilt child of Fortune. Ah! our knave has found his match in another, who has far better tricks in his sack, a thousand kinds of knaveries and of wily words. But the fight begins afresh; take care not to weaken; you know that I have long been your most faithful ally.

SAUSAGE-SELLER. Ah! ah! here comes the Paphlagonian! One would say, 'twas a hurricane lashing the sea and rolling the waves before it in its fury. He looks as if he wanted to swallow me up alive! Ye gods! what an impudent knave!

CLEON. To my aid, my beloved lies! I am going to destroy you, or my name is lost.

SAUSAGE-SELLER. Oh! how he diverts me with his threats! His bluster makes me laugh! And I dance the mothon for joy,[83] and sing at the top of my voice, cuckoo!

CLEON. Ah! by Demeter! if I do not kill and devour you, may I die!

SAUSAGE-SELLER. If you do not devour me? and I, if I do not drink your blood to the last drop, and then burst with indigestion.

CLEON. I, I will strangle you, I swear it by the precedence which Pylos gained me.

SAUSAGE-SELLER. By the precedence! Ah! might I see you fall from your precedence into the hindmost seat!

CLEON. By heaven! I will put you to the torture.

SAUSAGE-SELLER. What a lively wit! Come, what's the best to give you to eat? What do you prefer? A purse?

CLEON. I will tear out your inside with my nails.

SAUSAGE-SELLER. And I will cut off your victuals at the Prytaneum.

CLEON. I will haul you before Demos, who will mete out justice to you.

SAUSAGE-SELLER. And I too will drag you before him and belch forth more calumnies than you.

CLEON. Why, poor fool, he does not believe you, whereas I play with him at will.

SAUSAGE-SELLER. So that Demos is your property, your contemptible creature.

CLEON. 'Tis because I know the dishes that please him.

SAUSAGE-SELLER. And these are little mouthfuls, which you serve to him like a clever nurse. You chew the pieces and place some in small quantities in his mouth, while you swallow three parts yourself.

CLEON. Thanks to my skill, I know exactly how to enlarge or contract this gullet.

SAUSAGE-SELLER. I can do as much with my rump.

CLEON. Hah! my friend, you tricked me at the Senate, but have a care! Let us go before Demos.

SAUSAGE-SELLER. That's easily done; come, let's along without delay.

CLEON. Oh, Demos! Come, I adjure you to help me, my father!

SAUSAGE-SELLER. Come, oh, my dear little Demos; come and see how I am insulted.

DEMOS. What a hubbub! To the Devil with you, bawlers! alas! my olive branch, which they have torn down![84] Ah! 'tis you, Paphlagonian. And who, pray, has been maltreating you?

CLEON. You are the cause of this man and these young people having covered me with blows.

DEMOS. And why?

CLEON Because you love me passionately, Demos.

DEMOS. And you, who are you?

SAUSAGE-SELLER. His rival. For many a long year have I loved you, have I wished to do you honour, I and a crowd of other men of means. But this rascal here has prevented us. You resemble those young men who do not know where to choose their lovers; you repulse honest folk; to earn your favours, one has to be a lamp-seller, a cobbler, a tanner or a currier.

CLEON. I am the benefactor of the people.

SAUSAGE-SELLER. In what way, an it please you?

CLEON. In what way? I supplanted the Generals at Pylos, I hurried thither and I brought back the Laconian captives.

SAUSAGE-SELLER. And I, whilst simply loitering, cleared off with a pot from a shop, which another fellow had been boiling.

CLEON. Demos, convene the assembly at once to decide which of us two loves you best and most merits your favour.

SAUSAGE-SELLER. Yes, yes, provided it be not at the Pnyx.

DEMOS. I could not sit elsewhere; 'tis at the Pnyx, that you must appear before me.

SAUSAGE-SELLER. Ah! great gods! I am undone! At home this old fellow is the most sensible of men, but the instant he is seated on those cursed stone seats,[85] he is there with mouth agape as if he were hanging up figs by their stems to dry.

CHORUS. Come, loose all sail. Be bold, skilful in attack and entangle him in arguments which admit of no reply. It is difficult to beat him, for he is full of craft and pulls himself out of the worst corners. Collect all your forces to come forth from this fight covered with glory, but take care! Let him not assume the attack, get ready your grapples and advance with your vessel to board him!

CLEON. Oh! guardian goddess of our city! oh! Athen! if it be true that next to Lysicles, Cynna and Salabaccha[86] none have done so much good for the Athenian people as I, suffer me to continue to be fed at the Prytaneum without working; but if I hate you, if I am not ready to fight in your defence alone and against all, may I perish, be sawn to bits alive and my skin be cut up into thongs.

SAUSAGE-SELLER. And I, Demos, if it be not true, that I love and cherish you, may I be cooked in a stew; and if that is not saying enough, may I be grated on this table with some cheese and then hashed, may a hook be passed through my testicles and let me be dragged thus to the Ceramicus![87]

CLEON. Is it possible, Demos, to love you more than I do? And firstly, as long as you have governed with my consent, have I not filled your treasury, putting pressure on some, torturing others or begging of them, indifferent to the opinion of private individuals, and solely anxious to please you?

SAUSAGE-SELLER. There is nothing so wonderful in all that, Demos; I will do as much; I will thieve the bread of others to serve up to you. No, he has neither love for you nor kindly feeling; his only care is to warm himself with your wood, and I will prove it. You, who, sword in hand, saved Attica from the Median yoke at Marathon; you, whose glorious triumphs we love to extol unceasingly, look, he cares little whether he sees you seated uncomfortably upon a stone; whereas I, I bring you this cushion, which I have sewn with my own hands. Rise and try this nice soft seat. Did you not put enough strain on your breeches at Salamis?[88]

DEMOS. Who are you then? Can you be of the race of Harmodius?[89] Upon my faith, 'tis nobly done and like a true friend of Demos.

CLEON. Petty flattery to prove him your goodwill!

SAUSAGE-SELLER. But you have caught him with even smaller baits!

CLEON. Never had Demos a defender or a friend more devoted than myself; on my head, on my life, I swear it!

SAUSAGE-SELLER. You pretend to love him and for eight years you have seen him housed in casks, in crevices and dovecots,[90] where he is blinded with the smoke, and you lock him in without pity; Archeptolemus brought peace and you tore it to ribbons; the envoys who come to propose a truce you drive from the city with kicks in their backsides.

CLEON. This is that Demos may rule over all the Greeks; for the oracles predict that, if he is patient, he must one day sit as judge in Arcadia at five obols per day. Meanwhile, I will nourish him, look after him and, above all, I will ensure to him his three obols.

SAUSAGE-SELLER. No, little you care for his reigning in Arcadia, 'tis to pillage and impose on the allies at will that you reckon; you wish the War to conceal your rogueries as in a mist, that Demos may see nothing of them, and harassed by cares, may only depend on yourself for his bread. But if ever peace is restored to him, if ever he returns to his lands to comfort himself once more with good cakes, to greet his cherished olives, he will know the blessings you have kept him out of, even though paying him a salary; and, filled with hatred and rage, he will rise, burning with desire to vote against you. You know this only too well; 'tis for this you rock him to sleep with your lies.

CLEON. Is it not shameful, that you should dare thus to calumniate me before Demos, me, to whom Athens, I swear it by Demeter, already owes more than it ever did to Themistocles?

SAUSAGE-SELLER. Oh! citizens of Argos, do you hear what he says?[91] You dare to compare yourself to Themistocles, who found our city half empty and left it full to overflowing, who one day gave us the Piraeus for dinner,[92] and added fresh fish to all our usual meals.[93] You, on the contrary, you, who compare yourself with Themistocles, have only sought to reduce our city in size, to shut it within its walls, to chant oracles to us. And Themistocles goes into exile, while you gorge yourself on the most excellent fare.

1  2  3  4  5  6     Next Part
Home - Random Browse