p-books.com
Europa's Fairy Book
by Joseph Jacobs
Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse

"Well," said the snake, "there's two votes for me. What's the use of waiting for the third? he's sure to decide in my favour, and if he doesn't it's two to one. Come here and I'll eat you!"

"No, no," said the man, "a bargain's a bargain; perhaps the third judge will be able to convince the other two and my life will be saved."

So they waited and they waited, till at last a fox came trotting along; and they stopped him and explained to him both sides of the case. He sat up and scratched his left ear with his hind paw, and after a while he beckons the man to come near him. And when he did so the fox whispered,

"What will you give me if I get you out of this?"

The man whispered back, "A pair of fat chickens."

"Well," said the fox, "if I am to decide this case I must clearly understand the situation. Let me see! If I comprehend aright, the man was lying under the stone and the snake——"

"No, no," cried out the horse and the hound and the snake. "It was the other way."

"Ah, ha, I see! The stone was rolling down and the man sat on it, and then——"

"Oh, how stupid you are," they all cried; "it wasn't that way at all."

"Dear me, you are quite right. I am very stupid, but, really, you haven't explained the case quite clearly to me."

"I'll show you," said the snake, impatient from his long hunger; and he twisted himself again under the stone and wriggled his tail till at last the stone settled down upon him and he couldn't move out. "That's the way it was."

"And that's the way it will be," said the fox, and, taking the man's arm, he walked off, followed by the horse and the hound. "And now for my chickens."

"I'll go and get them for you," said the man, and went up to his house, which was near, and told his wife all about it.

"But," she said, "why waste a pair of chickens on a foxy old fox! I know what I'll do."

So she went into the back yard and unloosed the dog and put it into a meal-bag and gave it to the man, who took it down and gave it to the fox, who trotted off with it to his den.

But when he opened the bag out sprung the dog and gobbled him all up.

There's gratitude for you.



JOHN THE TRUE

There was once a king who had long been unmarried. Now one day, going through his palace, he came to a room that he had never opened before. So he sent for the key and entered it, and opposite the door was the picture of a most beautiful princess with skin white as snow and cheeks red as blood and hair black as ebony. No sooner had he seen this picture than he fell in love with it and asked who she was.

His chamberlain said, "That is the Princess of the Golden Horde, with which your Majesty's kingdom has been at war these last twenty years. Only three years ago, when your Majesty's father was alive, there was some talk of peace and of betrothing you to her, and that was when her portrait was sent here. But now the two kingdoms are at war and it does not seem that peace will ever come."

But though there was no hope of marrying her the King could not help but think of the Princess of the Golden Horde, and thought and thought till he became quite pale and sick with love for her. Now he had a faithful servant, the son of his own nurse, and thus his foster-brother, and he was so devoted to the King that everybody called him John the True.

When John the True saw his foster-brother pining away he went to him and said:

"What ails thee, Oh sire?" for he alone had the right of calling the King "thou."

Then said the King to John the True:

"Come and I will show thee, John." And he took him to the closed chamber and showed him the portrait and told him how he felt towards the Princess of the Golden Horde.

"Be of good cheer," said John the True; "I will go and fetch her for thee."

"How can that be?" said the King; "we are at war with the Golden Horde, and they would never give her to be my bride."

"Leave that to me," said John the True; "give me only a ship full of merchandise and put in it a complete set of furniture made all of gold, and see if I do not bring the Princess back to thee."

So the King did all that John the True demanded. And he sailed away with the ship and its merchandise to the country of the Golden Horde. And when he came there to the chief port he did not declare from what country he was but sent up, as tribute to the King of the Golden Horde, a beautiful chair all made of gold.

Now when the King saw this he became curious about this merchant and his wares, and came down with his Queen and the Princess to view the rarities. And when he saw the set of furniture all made of gold he asked John the True what its price was.

But John said it was not for sale, but that he kept it to make gifts of tribute to the kings whose realm he was visiting.

But the Princess had set her heart upon one dressing-table all of gold, with crystal mirrors and lovely fittings, and asked John if he could not sell it to her.

But John said, "No, that is kept for a special purpose, which I am not allowed to tell."

This aroused the curiosity of the Princess, and later on towards the evening she came down with only one maid to see if she could not persuade John to let her have the dressing-table.

When she came on board John went to the captain and told him to set sail as soon as the Princess went down into the cabin. And when she came there he began telling her a long story, how that his master the King had sent him to visit all the kingdoms of the earth, and that this dressing-table was intended for the most beautiful princess whom he should come across in his travels.

And then the Princess wanted to know whether he would have to finish his travels before giving the table, and what the King expected from the Princess.

John told her that everything was left to him and that, when he found a princess with skin as white as snow, and cheeks as red as blood, and hair as black as ebony, he was to present the table to her.

Then the Princess looked in the mirror and said:

"Have I not skin as white as snow, and cheeks as red as blood, and hair as black as ebony? Then give me the table."

But just then she began to feel the motion of the ship and knew that it was sailing away, and commenced to shriek and cry. But John told her all that had happened, and how that he had come only for her, and that his foster-brother the King was dying for love of her, and could not come himself because the two countries were at war. So at last the Princess became content, and they sailed on and on towards the country of John the True.

As they were nearing land John was sitting in the prow, and the Princess was reclining on a couch on deck, and three black ravens were flying about the mast of the vessel. Now John, being the son of a huntsman, knew the language of birds; and he listened to what they said, and this was it:

"Caw, caw!" said the first raven. "There sits the Princess of the Golden Horde, thinking that she will marry John's master the King. But I know something which will prevent that."

"What is that?" asked the second raven.

"Why," said the first, "when the Princess lands and the King meets her they will bring out to him a bay horse richly caparisoned, with a pillion for the Princess. And if the King takes her with him on the horse he will run away with them and dash them both to pieces. Caw, caw!"

"But is there no remedy for that?" said the third raven.

"Only if some one cuts off the head of the horse, or tells the King; but woe unto him if he does that, for as soon as he has told he will become marble up to his knees. Caw, caw!"

"Even if he escapes that," said the second raven, "the King would never marry the Princess, for at the wedding feast wine will be presented to him, in a glass goblet, and at the first drop of it he drinks he will fall down dead. Caw, caw!"

"But is there nothing to remedy that?" asked the first raven.

"Only if some one dashes the glass from his hand, or tells of the danger; but if he tells he will become marble up to his waist. Caw, caw!"

"Caw, caw!" said the third raven. "There is still another danger. On the wedding night a dreadful dragon will creep into the bridal chamber and kill both King and Princess. And there is no remedy against that unless some one drives off the dragon or tells of the danger. But if he tells he will become marble from head to foot. Caw, caw!"

When John the True heard all this he made up his mind he would save his brother the King without telling him of the dangers that threatened him. And when they neared the shore he caused a trumpet to be sounded three times, which was the signal agreed upon between himself and the King, that he had succeeded in bringing back the Princess of the Golden Horde.

So the King came quickly down to the ship in all his glory and received with joy the Princess, and thanked John the True for his faithful service.

When it came time for the King to lead the Princess to his palace, some one brought forth a noble bay horse richly caparisoned and with a pillion at the back of the saddle for the Princess to ride on. And just as the King gave her his hand and was about to mount the horse, John the True drew his sword and cut off the head of the bay horse.

"Treason, treason!" cried the courtiers. "John the True has drawn his sword in the King's presence."

But the King said, "What John the True does is done for me. Let a coach be brought and we will return to the palace."

So the King and the Princess and John the True went to the palace, and preparations were made for a grand wedding. And on the day of the wedding there was a great banquet held, and at the beginning a glass of wine was brought forth and presented to the King, and just as he was lifting it to his lips John the True, who stood behind the King's throne, rushed forward and dashed the goblet to the ground.

"Treason, treason!" cried the courtiers. "John the True is mad."

"Nay, nay," said the King; "what John the True does is for our good. Wherefore did'st thou do that, John?"

"That I must not say," said John the True.

"Well, well," said the King; "doubtless thou hadst thy reasons; let the banquet proceed."

On the night of the wedding John the True took his place with drawn sword before the bridal chamber, and watched and watched and watched. Towards midnight he heard a rustling in the bridal chamber and, rushing in, saw a winged dragon coming through the window towards the King and Princess. He dashed towards it and wounded it with his sword, so that it flew out of the window, dropping blood on the way.

But the noise that John the True had made awakened the King and Queen, and they saw him before them with sword dripping with blood. And not recognizing him at first, the King called out for his guard, who came in quickly and seized John the True.

When the King saw who it was he asked John if he had any explanation of his conduct, and John said:

"That I may not say."

"This is more than I can bear," said the King. "Perhaps love has turned thy brain."

And turning to the captain of his guard, the King said, "Let him be executed in the morning in our presence."

When the morning came everything was ready for John's execution, when he stood forth and said to the King:

"If your Majesty wills, I will explain my conduct."

"So be it," said the King; "I trust thou wilt prove that thou art indeed John the True."

And John the True told the King and the Queen and the courtiers all that had occurred and what he had heard from the ravens, and how he had saved the life of the King and the Queen by wounding the dragon on the preceding night. But as he told why he killed the horse his legs became marble up to the knees. And when he explained why he had dashed the poisoned wine-cup from the King's hand, the marble came up to his waist. And when he explained how he had turned the dragon from the bridal chamber, his whole body became marble from head to foot.

Then the King knew what a faithful servant he had in John the True; and he bade his men to place the marble body on a golden stand on which was written, "This is John the True who gave his life for his King." And whenever the soldiers and the courtiers passed it they gave it a salute.

Now after a time there came to the Queen two little twin boys, whom she loved better than all the world. And they grew and they grew, till they learned to speak. And every time they passed the statue of John the True they would raise their little hands and give it a salute, for the Queen, their mother, had told them what John the True had done for their father and her.

But one night the Queen dreamed that a voice from Heaven said to her, "John the True can live again if the two Princes be slain for his sake and his body smeared with their blood."

The Queen told this dream to the King, and they were terrified at it, but thought it only a dream. But twice again the same dream came to the Queen on the following two nights; and then she said to her husband the King,

"John the True gave his life for us; I feel we ought to give our children for him."

The King at last agreed to the terrible sacrifice, and the heads of the two Princes were cut off, and the statue of John smeared with their blood, when it came to life and John the True lived again.

But when he learned how he had been brought to life again, he asked to have the bodies of the Princes brought to his chamber, and, going to the bridal chamber, scraped from the floor some of the dragon's blood that had fallen there, and went back into his chamber and closed the door.

Shortly after, the King and the Queen heard the voices of their sons calling out for them; and when the door was opened there they were alive again.

So the King and the Queen and the Princes lived together in all joy, with their faithful servant John the True.



JOHNNIE AND GRIZZLE

There was once a poor farmer who had two children named Johnnie and Grizzle. Now things grew worse and worse for the farmer till he could scarcely earn enough to eat and drink. All his crops went to pay rent and taxes. So one night he said to his wife,

"Betty, my dear, I really do not know what to do; there is scarcely anything in the house to eat, and in a few days we shall all be starving. What I think of doing is to take the poor lad and lassie into the forest and leave them there; if somebody finds them they will surely keep them alive, and if nobody finds them they might as well die there as here; I cannot see any other way; it is their lives or ours; and if we die what can become of them?"

"No, no, father," said the farmer's wife; "wait but a few days and perhaps something will turn up."

"We have waited and have waited and things are getting worse every day; if we wait much longer we shall all be dead. No, I am determined on it; to-morrow the children to the forest."

Now it happened that Johnnie was awake in the next room and heard his father and his mother talking. He said nothing but thought and thought and thought; and early next morning he went out and picked a large number of bright-coloured pebbles and put them in his pocket. After breakfast, which consisted of bread and water, the farmer said to Johnnie and Grizzle,

"Come, my dears, I am going to take you for a walk," and with that he went with them into the forest near-by.

Johnnie said nothing, but dropped one of his pebbles at every turning, which would show him the way back. When they got far into the forest the farmer said to the children,

"My dears, I have to go and get something. Stay here and don't go away, and I'll soon come back. Give me a kiss, children," and with that he hurried away and went back home by another road.

After a time Grizzle began to cry and said,

"Where's father? Where's father? We can't get home. We can't get home."

But Johnnie said, "Never mind, Grizzle, I can take you home; you just follow me."

So Johnnie looked out for the pebbles he had dropped, and found them at each turn of the road, and a little after midday got home and asked their mother for their dinner.

"There's nothing in the house, children, but you can go and get some water from the well and, please God, we'll have bread in the morning."

When the farmer came home he was astonished to find that the children had found their way home, and could not imagine how they had done so. But at night he said to his wife,

"Betty, my dear, I do not know how the children came home; but that does not make any difference; I cannot bear to see them starve before my eyes, better that they should starve in the forest. I will take them there again to-morrow."

Johnnie heard all this and crept downstairs and put some more pebbles into his pocket; and though the farmer took them this time further into the forest the same thing occurred as the day before. But this time Grizzle said to her mother and father,

"Johnnie did such a funny thing; whenever we turned a new road he dropped pebbles. Wasn't that funny? And when we came back he looked for the pebbles, and there they were; they had not moved."

Then the farmer knew how he had been done, and as evening came on he locked all the doors so that Johnnie could not get out to get any pebbles. In the morning he gave them a hunk of bread as before for their breakfast and told them he was going to take them into the nice forest again. Grizzle ate her bread, but Johnnie put his into his pocket, and when they got inside the forest at every turning he dropped a few crumbs of his bread. When his father left them he tried to trace his way back by means of these crumbs. But, alas, and alackaday! The little birds had seen the crumbs and eaten them all up, and when Johnnie went to search for them they had all disappeared.

So they wandered and they wandered, more and more hungry all the time, till they came to a glade in which there was a funny little house; and what do you think it was made of? The door was made of butter-scotch, the windows of sugar candy, the bricks were all chocolate creams, the pillars of lollypops, and the roof of gingerbread.

No sooner had the children seen this funny little house than they rushed up to it and commenced to pick pieces off the door, and take out some of the bricks, while Johnnie climbed on Grizzle's back, and tore off some of the roof (what was that made of?). Just as they were eating all this the door opened and a little old woman, with red eyes, came out and said,

"Naughty, naughty children to break up my house like that. Why didn't you knock at the door and ask to have something, and I would gladly give it to you?"

"Please ma'am," said Johnnie, "I will ask for something; I am so, so hungry, or else I wouldn't have hurt your pretty roof."

"Come inside my house," said the old woman, and let them come into her parlour. And that was made all of candies, the chairs and table of maple-sugar, and the couch of cocoanut. But as soon as the old woman got them inside her door she seized hold of Johnnie and took him through the kitchen and put him in a dark cubby-hole, and left him there with the door locked.

Now this old woman was a witch, who looked out for little children, whom she fattened up and ate. So she went back to Grizzle, and said,

"You shall be my little servant and do my work for me, and, as for that brother of yours, he'll make a fine meal when he's fattened up."

So this witch kept Johnnie and Grizzle with her, making Grizzle do all the housework, and every morning she went to the cubby-hole in which she kept Johnnie and gave him a good breakfast, and later in the day a good dinner, and at night a good supper; but after she gave him his supper she would say to him,

"Put out your forefinger," and when he put it out the old witch, who was nearly blind, felt it and muttered,

"Not fat enough yet!"

After a while Johnnie felt he was getting real fat and was afraid the witch would eat him up. So he searched about till he found a stick about the size of his finger, and when the old witch asked him to put out his finger he put out the stick, and she said,

"Goodness gracious me, the boy is as thin as a lath! I must feed him up more."

So she gave him more and more food, and every day he put out the stick till at last one day he got careless, and when she took the stick it fell out of his hand, and she felt what it was. So she flew into a terrible rage and called out,

"Grizzle, Grizzle, make the oven hot. This lad is fat enough for Christmas."

Poor Grizzle did not know what to do, but she had to obey the witch. So she piled the wood on under the oven and set it alight. And after a while the old witch said to her,

"Grizzle, Grizzle, is the oven hot?"

And Grizzle said, "I don't know, mum."

And when the witch asked her again whether it was hot enough, Grizzle said,

"I do not know how hot an oven ought to be."

"Get away, get away," said the old witch; "I know, let me see." And she poked her old head into the oven. Then Grizzle pushed her right into the oven and closed the door and rushed out into the back yard and let Johnnie out of the cubby-hole.

Then Johnnie and Grizzle ran away towards the setting sun where they knew their own house was, till at last they came to a broad stream too deep for them to wade. But just at that moment they looked back, and what do you think they saw? The old witch, by some means or other, had got out of the oven and was rushing after them. What were they to do? What were they to do?

Suddenly Grizzle saw a fine big duck swimming towards them, and she called out:

"Duck, duck, come to me, Johnnie and Grizzle depend upon thee; Take Johnnie and Grizzle on thy back, Or else they'll be eaten—"

And the duck said,

"Quack! Quack!"

Then the duck came up to the bank, and Johnnie and Grizzle went into the water and, by resting their hands on the duck's back, swam across the stream just as the old witch came up.

At first she tried to make the duck come over and carry her, but the duck said, "Quack! Quack!" and shook its head.

Then she lay down and commenced swallowing up the stream, so that it should run dry and she could get across. She drank, and she drank, and she drank, and she drank, till she drank so much that she burst!

So Johnnie and Grizzle ran back home, and when they got there they found that their father the farmer had earned a lot of money and had been searching and searching for them over the forest, and was mighty glad to get back Johnnie and Grizzle again.



THE CLEVER LASS

Now there was once a farmer who had but one daughter of whom he was very proud because she was so clever. So whenever he was in any difficulty he would go to her and ask her what he should do. It happened that he had a dispute with one of his neighbours, and the matter came before the King, and he, after hearing from both of them, did not know how to decide and said:

"You both seem to be right and you both seem to be wrong, and I do not know how to decide; so I will leave it to yourselves in this way: whichever of you can answer best the three questions I am about to ask shall win this trial. What is the most beautiful thing? What is the strongest thing? and, What is the richest thing? Now go home and think over your answers and bring them to me to-morrow morning."

So the farmer went home and told his daughter what had happened, and she told him what to answer next day.

So when the matter came up for trial before the King he asked first the farmer's neighbour,

"What is the most beautiful thing?"

And he answered, "My wife."

Then he asked him, "What is the strongest thing?"

"My ox."

"And what is the richest?"

And he answered, "Myself."

Then he turned to the farmer and asked him,

"What is the most beautiful thing?"

And the farmer answered, "Spring."

Then he asked him, "What is the strongest?"

"The earth."

Then he asked, "What is the richest thing?"

He answered, "The harvest."

Then the King decided that the farmer had answered best, and gave judgment in his favour. But he had noticed that the farmer had hesitated in his answers and seemed to be trying to remember things. So he called him up to him and said,

"I fancy those arrows did not come from your quiver. Who told you how to answer so cleverly?"

Then the farmer said, "Please your Majesty, it was my daughter who is the cleverest girl in all the world."

"Is that so?" said the King. "I should like to test that."

Shortly afterwards the King sent one of his servants to the farmer's daughter with a round cake and thirty small biscuits and a roast capon, and told him to ask her whether the moon was full, and what day of the month it was, and whether the rooster had crowed in the night. On the way the servant ate half the cake and half of the biscuits and hid the capon away for his supper. And when he had delivered the rest to the Clever Girl and told his message she gave this reply to be brought back to the King:

"It is only half-moon and the 15th of the month and the rooster has flown away to the mill; but spare the pheasant for the sake of the partridge."

And when the servant had brought back this message to the King, he cried out,

"You have eaten half the cake and fifteen of the biscuits and didn't hand over the capon at all."

Then the servant confessed that this was all true, and the King said,

"I would have punished you severely but that this Clever Girl begs me to forgive the pheasant, by which she meant you, for the sake of the partridge, by which she meant herself. So you may go unpunished."

The King was so delighted with the cleverness of the girl that he determined to marry her. But, wishing to test her once more before doing so, he sent her a message that she should come to him clothed, yet unclothed, neither walking, nor driving, nor riding, neither in shadow nor in sun, and with a gift which is no gift.

When the farmer's daughter received this message she went near the King's palace, and having undressed herself wrapped herself up in her long hair, and then had herself placed in a net which was attached to the tail of a horse. With one hand she held a sieve over her head to shield herself from the sun; and in the other she held a platter covered with another platter.

Thus she came to the King neither clothed nor unclothed, neither walking, nor riding, nor driving, neither in sun nor in shadow.

Now when she was released from the net and a mantle had been placed over her she handed the platter to the King, who took the top platter off, whereupon a little bird that had been between the two platters flew away. This was the gift that was no gift.

The King was so delighted at the way in which the farmer's daughter had solved the riddle that he immediately married her and made her his Queen. And they lived very happily together though no children came to them. The King depended upon her for advice in all his affairs and would often have her seated by him when he was giving judgment in law matters.

Now it happened that one day at the end of all the other cases there came two peasants, each of whom claimed a foal that had been born in a stable where they had both left their carts, one with a horse and the other with a mare. The King was tired with the day's pleadings, and without thinking and without consulting his Queen who sat by his side, he said,

"Let the first man have it," who happened to be the peasant whose cart was drawn by the horse.

Now the Queen was vexed that her husband should have decided so unjustly, and when the court was over she went to the other peasant and told him how he could convince the King that he had made a rash judgment. So the next day he took a stool outside the King's window and commenced fishing with a fishing-rod in the road.

The King looking out of his window saw this and began to laugh and called out to the man,

"You won't find many fish on a dry road," to which the peasant answered,

"As many as foals that come from a horse."

Then the King remembered his judgment of yesterday and, calling the men before him, decided that the foal should belong to the man who had the mare and who had fished in front of his windows. But he said to him as he dismissed them,

"That arrow never came from your quiver."

Then he went to his Queen in a towering rage and said to her,

"How dare you interfere in my judgments?"

And she said, "I did not like my dear husband to do what was unjust." But the King said,

"Then you ought to have spoken to me, not shamed me before my people. That is too much. You shall go back to your father who is so proud of you. And the only favour I can grant you will be that you can take with you from the palace whatever you love best."

"Your Majesty's wish shall be my law," said the Queen, "but let us at least not part in anger. Let me have my last dinner as Queen in your company."

When they dined together the Queen put a sleeping potion in the King's cup, and when he fell asleep she directed the servants to put him in the carriage that was waiting to take her home, and carried him into her bed. When he woke up next morning he asked,

"Where am I, and why are you still with me?"

Then the Queen said, "You allowed me to take with me that which I loved best in the palace, and so I took you."

Then the King recognized the love his Queen had for him, and brought her back to his palace, and they lived together there forever afterwards.



THUMBKIN

A woman was once stringing beans in her kitchen, and she thought to herself:

"Oh, why have I not got a little baby boy; if I had only one as big as one of these beans or as big as my thumb I should be content. How I would love it, and dress it, and talk to it."

As she was speaking thus to herself and finishing off the beans, suddenly she thought they all turned into little baby boys, jumping and writhing about. She was so startled and afraid that she shook out her apron, in which they all lay, into a big bowl of water with which she was going to wash the beans. And then she hid her head in her apron so as not to see what happened; and after a while she looked out from under her apron and looked at the bowl, and there were all the little boys floating and drowned, except one little boy at the top. And she took pity on him and drew him out of the bowl; then she showed him to her husband when he came home.

"We have always wanted a boy," she said to him, "even if it were not bigger than our thumbs, and here we have him."

So they took him and dressed him up in a little doll's dress and made much of him; and he learnt to talk, but he never grew any bigger than their thumbs; and so they called him Thumbkin.

One day the man had to go down into the field, and he said to his wife:

"My dear, I am going to get ready the horse and cart, and then I am going down to the field to reap, and just at eleven o'clock I want you to drive the cart down for me."

"Isn't that just like a man?" said his wife. "I suppose you'll want your dinner at twelve, and how do you expect me to get it ready if I have to drive your horse and cart down to the field and then have to trudge back on my ten toes and get your dinner ready? What do you think I am made of?"

"Well, it has to be done," said the man, "even if dinner has to be late."

So they commenced quarrelling, till Thumbkin called out:

"Leave it to me, Father; leave it to me."

"Why, what can you do?" asked the man.

"Well," said Thumbkin, "if mother will only put me in Dobbin's ear, I can guide him down to the field as well as she could."

At first they laughed, but then they thought they would try. So the man went off to the field, and at eleven o'clock the woman put Thumbkin into the horse's right ear; and he immediately called out, "Gee!"

And the horse began to move. And as it went on towards the field Thumbkin kept calling out:

"Right! Left! Left! Right!" and so on till they got near the field.

Now it happened that two men were coming that way, and they saw a horse and cart coming towards them, with nobody on it, and yet the horse was picking his way and turning the corners just as if somebody was guiding him. So they followed the horse and cart till they got to the field, when they saw the man take Thumbkin out of the horse's ear and stroke him and thank him. They looked at one another and said:

"That lad is a wonder; if we could exhibit him we would make our fortunes."

So the men went up to the man and said:

"Will you sell that lad?"

But the man said:

"No, not for a fortune; he's the light of our life."

But Thumbkin, who was seated on the man's shoulder, whispered to him:

"Sell me and I'll soon get back."

So the man after a time agreed to sell Thumbkin for a great deal of money, and the men took him away with them.

"How shall we carry him?" said they.

But Thumbkin called out:

"Put me on the rim of your hat and I shall be able to see the country."

And that is what they did.

After a time as it got dusk the men sat down by the wayside to eat their supper. And the man took off his hat and put it on the ground, when Thumbkin jumped off and hid himself in the crevice of a tree.

When they had finished their supper the men looked about to find Thumbkin, but he was not there. And after a while they had to give up the search and go away without him.

When they had gone three robbers came and sat down near the tree where Thumbkin was and began to speak of their plans to rob the Squire's house.

"The only way," said one, "would be to break down the door of the pantry which they always lock at night."

"But," said another, "that'll make so much noise it will wake up the whole house."

"Then one of us," said the first robber, "will have to creep in through the window and unlock the door."

"But the window is too small," said the third robber; "none of us could get through it."

"But I can," called out Thumbkin.

"What is that? Who was that?" called out the robbers, who commenced thinking of running away. And then Thumbkin called out again:

"Do not be afraid, I'll not hurt you, and I can help you get into the Squire's pantry."

Then he came out of the hole in the tree, and the robbers were surprised to see how small he was. So they took him up with them to the Squire's house, and when they got there they lifted him up and put him through the window and told him to look out for the silver.

"I've found it! I've found it!" he called out at the top of his shrill voice.

"Not so loud; not so loud," said they.

"What shall I hand out first, the spoons or the ladles?" he shouted out again.

But this time the butler heard him and came down with his blunderbuss, and the robbers ran off. So when the butler opened the door Thumbkin crept out and went to the stable, and laid down to sleep in a nice cozy bed of hay in the manger.

But in the morning the cows came into the stable, and one of them walked up to the manger. And what do you think she did? She swallowed the hay with little Thumbkin in it, and took him right down into her tummy.

Shortly afterwards the cows were driven out to the milking place, and the milkmaid commenced to milk the cow which had swallowed Thumbkin. And when he heard the milk rattling into the pail he called out:

"Let me out! Let me out! Let me out!"

The milkmaid was so startled to hear a voice coming from the cow that she upset the milking pail and rushed to her master, and said:

"The cow's bewitched! The cow's bewitched! She's talking through her tummy."

The farmer came and looked at the cow, and when he heard Thumbkin speaking out of her tummy he thought the milkmaid was quite right, and gave orders for the cow to be slaughtered.

And when she was cut up by the butcher he didn't want the paunch—that is the stomach—so he threw it out into the yard. And a wolf coming by swallowed the paunch and Thumbkin with it.

When he found himself again in the wolf's stomach he called out as before:

"Let me out! Let me out! Let me out!"

But the wolf said to him:

"What'll you do for me if I let you out?"

"I know a place where you can get as many chickens as you like, and if you let me out I'll show you the way."

"No, no, my fine master," said the wolf; "you can tell me where it is, and if I find you are right then I'll let you out."

So Thumbkin told him a way to his father's farm, and guided him to a hole in the larder just big enough for the wolf to get through. When he got through there were two fine fat ducks and a noble goose hung up ready for the Sunday dinner. So Mr. Wolf set to work and ate the ducks and the goose while Thumbkin kept calling out:

"Don't want any duck or geese. Let me out! Let me out!"

And when the wolf would not he called out:

"Father! Father! Mother! Mother!"

And his father and mother heard him, and they came rushing towards the larder. Then the wolf tried to get through the hole he had come through before, but he had eaten so much that he stuck there, and the farmer and his wife came up and killed him.

Then they began to cut the wolf open and Thumbkin called out:

"Be careful! Be careful! I'm here, and you'll cut me up." And he had to dodge the knife as it was coming through the wolf.

But at last the paunch of the wolf was slit open, and Thumbkin jumped out and went to his mother. And she cleansed him and dressed him in new clothes, and they sat down to supper as happy as could be.



SNOWWHITE

There was once a queen who had no children, and it grieved her sorely. One winter's afternoon she was sitting by the window sewing when she pricked her finger, and three drops of blood fell on the snow. Then she thought to herself:

"Ah, what would I give to have a daughter with skin as white as snow and cheeks as red as blood."

After a while a little daughter came to her with skin as white as snow and cheeks as red as blood. So they called her Snowwhite.

But before Snowwhite had grown up, her mother, the Queen, died and her father married again, a most beautiful princess who was very vain of her beauty and jealous of all women who might be thought as beautiful as she was. And every morning she used to stand before her mirror and say:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

And the mirror always used to reply:

"Queen, Queen, on thy throne, The greatest beauty is thine own."

But Snowwhite grew fairer and fairer every year, till at last one day when the Queen in the morning spoke to her mirror and said:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

the mirror replied:

"Queen, Queen, on thy throne, Snowwhite's the fairest thou must own."

Then the Queen grew terribly jealous of Snowwhite and thought and thought how she could get rid of her, till at last she went to a hunter and engaged him for a large sum of money to take Snowwhite out into the forest and there kill her and bring back her heart.

But when the hunter had taken Snowwhite out into the forest and thought to kill her, she was so beautiful that his heart failed him, and he let her go, telling her she must not, for his sake and for her own, return to the King's palace. Then he killed a deer and took back the heart to the Queen, telling her that it was the heart of Snowwhite.

Snowwhite wandered on and on till she got through the forest and came to a mountain hut and knocked at the door, but she got no reply. She was so tired that she lifted up the latch and walked in, and there she saw three little beds and three little chairs and three little cupboards all ready for use. And she went up to the first bed and lay down upon it, but it was so hard that she couldn't rest; and then she went up to the second bed and lay down upon that, but that was so soft that she got too hot and couldn't go to sleep. So she tried the third bed, but that was neither too hard nor too soft, but suited her exactly; and she fell asleep there.

In the evening the owners of the hut, who were three little dwarfs who earned their living by digging coal in the hills, came back to their home. And when they came in, after they had washed themselves, they went to their beds, and the first of them said:

"Somebody has been sleeping in my bed!"

And then the second one said:

"And somebody's been sleeping in my bed!"

And the third one called out in a shrill voice, for he was so excited:

"Somebody is sleeping in my bed, just look how beautiful she is!"

So they waited till she woke up, and asked her how she had come there, and she told them all that the hunter had said to her about the Queen wanting to slay her.

Then the dwarfs asked her if she would be willing to stop with them and keep house for them; and she said that she would be delighted.

Next morning the Queen went up as usual to her mirror, and called out:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

And the mirror answered as usual:

"Queen, Queen, on thy throne, Snowwhite's the fairest thou must own."

And the Queen knew that Snowwhite had not been slain. So she sent for the hunter and made him confess that he had let Snowwhite go; and she made him search about beyond the forest, till at last he brought back word to her that Snowwhite was dwelling in a little hut on the hill with some coal-miners.

Then the Queen dressed herself up like an old woman, and, taking a poisoned comb with her, went back the next day to the hut where Snowwhite was living. Now the dwarfs had warned her not to open the door to anybody lest evil might befall her; and she found it very lonesome keeping always within doors.

When the Queen, disguised as an old woman, came to the door of the house she knocked upon it with her stick, but Snowwhite called out from within:

"Who is there? Go away! I must not let anybody come in."

"All right," answered the Queen. "If you can come to the window we can have a little chat there, and I can show you my wares."

So when Snowwhite came to the window the Queen said:

"Oh, what beautiful black hair; you ought to have a comb to bind it up;" and she showed her the comb that she had brought with her.

But Snowwhite said:

"I have no money and cannot afford to buy so fine a comb."

Then the Queen said:

"That is no matter; perhaps you have something golden that you can give me in exchange."

And Snowwhite thought of a golden ring that her father had given to her, and offered to give it for the comb. The Queen took it and gave Snowwhite the comb and bade her good-bye, and went back to the palace.

Snowwhite lost no time in going to the mirror, and binding up her hair and putting the comb into it. But it had scarcely been in her hair a few minutes when she fell down as if she were dead, and all the blood left her cheeks, and she was Snowwhite indeed.

When the dwarfs came home that evening they were surprised to find that the table was not spread for them, and looking about they soon found Snowwhite lying upon the ground as if she were dead. But one of them listened to her heart and said: "She lives! She lives!"

And they began to consider what caused Snowwhite to fall into such a swoon. They soon found the comb, and when they took it out Snowwhite soon opened her eyes and became as lively as she ever was before.

Next morning the Queen went to the mirror on the wall and said to it:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

Then the mirror said as before:

"Queen, Queen, on thy throne, Snowwhite's the fairest thou must own."

Then the Queen knew that something had happened to the comb and that Snowwhite was still alive. So she dressed herself once more as an old woman and took with her a poisoned ribbon and went to the hut of the three dwarfs. And when she got there she knocked at the door, but Snowwhite called out:

"You cannot enter; I must not open the door."

Then, as before, the Queen called out in reply:

"Then come to the window, and you can see my wares."

When Snowwhite came to the window the Queen said:

"You are looking more beautiful than ever, but how unbecomingly you arrange your hair. Did you use that comb I gave you yesterday?"

"Yes, indeed," said Snowwhite, "and I fell into a swoon because of it; I am afraid there is something the matter with it."

"No, no, that cannot be," said the Queen; "there must be some mistake. But if you cannot use the comb I will let you have this pretty ribbon instead," and she held out the poisoned ribbon. Snowwhite took it, and after the old woman, as she thought she was, had gone away, Snowwhite went to the mirror and tied up her hair with the piece of ribbon. But scarcely had she done so when she fell to the ground lifeless and lay there as if she were dead.

That evening the dwarfs came home and found Snowwhite lying on the ground as if dead, but soon discovered the poisoned ribbon and untied it; and almost as soon as this was done Snowwhite revived again.

Next morning the Queen went once more to the mirror on the wall, and called out:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

to which the mirror replied, without any change:

"Queen, Queen, on thy throne, Snowwhite's the fairest thou must own."

And the Queen recognized that once again her plans had failed, and Snowwhite was still alive. So she dressed herself once more and took with her a poisoned apple, which was so arranged that only one half of it was poisoned and the rest of it was left as before. And when the Queen got to the hut of the dwarfs she tried to open the door, but Snowwhite called out:

"You can't come in!"

"Then I'll come to the window," said the Queen.

"Ah, you are the old lady that came twice before; you have not brought me good luck, each time something has befallen me."

But the Queen said:

"I do not know how that can be; I only brought you something for your hair; perhaps you tied it too tight. To show you that I have no ill-will against you I have brought you this beautiful apple."

"But my guardians," said Snowwhite, "told me that I must take nothing more from you."

"Oh, this is nothing to wear," said the Queen, "this is something to eat. To show you that there can be no harm in it I will take half of it myself and you shall eat the other half."

So she cut the apple in two and gave the poisoned half to Snowwhite. And the moment she had swallowed the first bite of it she fell down dead. Then the Queen slunk away and went back to the palace and went at once to her chamber and addressed the mirror on the wall:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

And this time the mirror answered, as it used to do:

"Queen, Queen, on thy throne, The greatest beauty is thine own."

Then the Queen knew that Snowwhite was dead at last, and that she was without a rival in beauty.

When the dwarfs came home that night they found Snowwhite lying upon the ground quite dead, and could not find out what had happened or how they could cure her. But, though she seemed dead, Snowwhite kept her beautiful white skin and seemed more like a statue than a dead person. So the dwarfs had a glass coffer made, and put Snowwhite in and locked it up. And she remained there for days and days without changing the slightest, looking oh, so beautiful under the glass case.

Now a great prince of the neighbouring country happened to be hunting near the hill of the dwarfs and called at their hut to get a glass of water. And when he came in he found nobody there but Snowwhite lying in her crystal coffer. And he fell at once in love with her and sat by her side till the dwarfs came home, and he asked them who she was. Then they told him her history, and he begged that he might carry the coffer away so that he might always have her near him. At first they would not do so. But he showed how much he loved her, so that they at last yielded, and he called for his men to carry the coffer home to his palace.

And when the men commenced carrying the coffer down the mountain they jolted it so much that the piece of poisoned apple in Snowwhite's throat fell out, and she revived and opened her eyes and looked upon the Prince who was riding by her side. Then he ordered the coffer to be opened, and told her all that had happened. And he took her home to his castle and married her.

After this happened the Queen once more came to her room and spoke to the mirror on the wall and said:

"Mirror, mirror, on the wall, Who is the fairest of us all?"

And the mirror this time said again:

"Queen, Queen, on thy throne, Snowwhite's the fairest thou must own."

And the Queen was so enraged because she had not destroyed Snowwhite that she rushed to the window and threw herself out of it and died on the spot.



INTRODUCTION TO NOTES

Ever since the Brothers Grimm in 1812 made for the first time a fairly complete collection of the folk-tales of a definite local or national area in Europe, the resemblance of many of these tales, not alone in isolated incidents but in continuous plots, has struck inquirers into these delightful little novels for children, as the Italians call them (Novelline). Wilhelm Grimm, in the comparative notes which he added to successive editions of the Maehrchen up to 1859, drew attention to many of these parallels and especially emphasized the resemblances of different incidents to similar ones in the Teutonic myths and sagas which he and his brother were investigating. Indeed it may be said that the very considerable amount of attention that was paid to the collection of folk tales throughout Europe for the half century between 1840 and 1890 was due to the hope that they would throw some light upon the origins of mythology. The stories and incidents common to all the European field were thought likely to be original mythopoeic productions of the Indo-European peoples just in the same manner as the common roots of the various Aryan languages indicated their original linguistic store.

In 1864 J. G. von Hahn, Austrian Consul for Eastern Greece, in the introduction to his collection of Greek and Albanian folk tales, made the first attempt to bring together in systematic form this common story-store of Europe and gave an analysis of forty folk-tale and saga "formulae," which outlined the plots of the stories found scattered through the German, Greek, Italian, Servian, Roumanian, Lithuanian, and Indian myth and folk-tale areas. These formulae were translated and adapted by the Rev. S. Baring-Gould in an appendix to Henderson's Folk-Lore of the Northern Counties of England (London, 1866), and he expanded them into fifty-two formulae. Those were the days when Max Mueller's solar and lunar explanations of myths were in the ascendant and Mr. Baring-Gould applied his views to the explanation of folk tales. I have myself expanded Hahn's and Baring-Gould's formulae into a list of seventy-two given in the English Folk-Lore Society's Hand-Book of Folk-Lore, London, 1891 (repeated in the second edition, 1912).

Meanwhile the erudition of Theodor Benfey, in his introduction to the Indian story book, Pantschatantra (Leipzig, 1859), had suggested another explanation of the similarities of European folk-tales. For many of the incidents and several of the complete tales Benfey showed Indian parallels, and suggested that the stories had originated in India and had been transferred by oral tradition to the different countries of Europe. This entirely undermined the mythological theories of the Grimms and Max Mueller and considerably reduced the importance of folk tales as throwing light upon the primitive psychology of the Aryan peoples. Benfey's researches were followed up by E. Cosquin who, in the elaborate notes to his Contes de Lorraine, Paris, 1886, largely increased the evidence both for the common European popularity of many of the tales and incidents as well as for the parallels to be found in Oriental collections.

Still a third theory to account for the similarity of folk-tale incidents was started by James A. Farrer and elaborated by Andrew Lang in connection with the general movement initiated by Sir Edward Tylor to explain mythology and superstition by the similar processes of savage psychology at definite stages of primitive culture. In introductions to Perrault and Grimm and elsewhere, Andrew Lang pointed out the similarity of some of the incidents of folk tales—speaking of animals, transference of human feeling to inanimate objects and the like—with the mental processes of contemporary savages. He drew the conclusion that the original composers of fairy tales were themselves in a savage state of mind and, by inference, explained the similarities found in folk tales as due to the similarity of the states of minds. In a rather elaborate controversy on the subject between Mr. Lang and myself, carried through the transactions of the Folk-Lore Congress of 1891, the introduction to Miss Roalfe Cox's "Cinderella," and in various numbers of "Folk-Lore," I urged the improbability of this explanation as applied to the plots of fairy tales. Similar states of mind might account for similar incidents arising in different areas independently, but not for whole series of incidents artistically woven together to form a definite plot which must, I contended, arise in a single artist mind. The similarities in plot would thus be simply due to borrowing from one nation to another, though incidents or series of incidents might be inserted or omitted during the process. Mr. Lang ultimately yielded this point and indeed insisted that he had never denied the possibility of the transmission of complete folk-tale formulae from one nation and language to another.

During all this discussion as to the causes of the similarity of folk-tale plots no attempt has been made to reconstitute any of these formulae in their original shape. Inquirers have been content to point out the parallelisms to be found in the various folk-tale collections, and of course these parallelisms have bred and mustered with the growth of the collections. In some cases the parallels have run into the hundreds. (See "Reynard and Bruin.") In only one case have practically all the parallels been brought together in a single volume by Miss Roalfe Cox on Cinderella (Folk-Lore Society Publication for 1893; see notes on "Cinder-Maid"). These variants of incidents obviously resemble the variae lectiones of MSS. and naturally suggest the possibility of getting what may be termed the original readings. In 1889 the following suggestion was made by Mr. (now Sir) James G. Frazer in an essay on the "Language of Animals," in the Archaeological Review, i., p. 84:

"In the case of authors who wrote before the invention of printing, scholars are familiar with the process of comparing the various MSS. of a single work in order from such a comparison to reconstruct the archetype or original MS., from which the various existing MSS. are derived. Similarly in Folk-Lore, by comparing the different versions of a single tale, it may be possible to arrive, with tolerable certainty, at the original story, of which the different versions are more or less imperfect and incorrect representations."

Independently of Sir James Frazer's suggestion, which I have only recently come across, I have endeavoured in the present book to carry it out as applied to a considerable number of the common formulas of European folk-tales, and I hope in a succeeding volume to complete the task and thus give to the students of the folk-tale as close approach as possible to the original form of the common folk-tales of Europe as the materials at our disposal permit.

My procedure has been entirely similar to that of an editor of a text. Having collected together all the variants, I have reduced them to families of types and from these families have conjectured the original concatenation of incidents into plot. I have assumed that the original teller of the tale was animated by the same artistic logic as the contemporary writers of Contes (see notes on "Cinder-Maid," "Language of Animals"), and have thus occasionally introduced an incident which seemed vital to the plot, though it occurs only in some of the families of the variants. My procedure can only be justified by the success of my versions and their internal coherence. As regards the actual form of the narrative, this does not profess to be European but follows the general style of the English fairy tale, of which I have published two collections (English Fairy Tales, 1890; More English Fairy Tales, 1894).

In the following notes I have not wasted space on proving the European character of the various tales by enumerating the different variants, being content for the most part to give references to special discussions of the story where the requisite bibliography is given. With the more serious tales I have rather concerned myself with trying to restore the original formula and to establish its artistic coherence. Though I have occasionally discussed an incident of primitive character, I have not made a point of drawing attention to savage parallels, nor again have I systematically given references to the appearance of whole tales or separate incidents in mediaeval literature or in the Indian collections. For the time being I have concentrated myself on the task of getting back as near as possible to the original form of the fairy tales common to all Europe. Only when that has been done satisfactorily can we begin to argue as to the causes or origin of the separate items in these originals. It must, of course, always be remembered that, outside this common nucleus, each country or linguistic area has its own story-store, which is equally deserving of special investigation by the serious student of the folk-tale. I have myself dealt with some of these non-European or national folk-tales for the English, Celtic and Indian areas and hope in the near future to treat of other folk-tale districts, like the French, the Scandinavian, the Teutonic or the Slavonian.

I had gone through three-quarters of the tales and notes contained in the present book before I became acquainted with the modestly named Anmerkungen zu Grimm's Maehrchen, 2 vols., 1913-15, by J. Bolte and E. Polivka. This is one of those works of colossal erudition of which German savants alone seem to have the secret. It sums up the enormous amount of research that has been going on in Europe for the last hundred years, on the parallelism and provenance of the folk-tales of Europe, and in a measure does for all the Grimm stories what Miss Roalfe Cox did for Cinderella. Only two volumes have as yet appeared dealing with the first 120 numbers of the Grimm collection in over a thousand pages crammed with references and filled with details as to variants. The book has obviously been planned and worked out by Dr. Bolte, who had previously edited the collected works of his chief predecessor, R. Koehler. Dr. Polivka's contribution mainly consists in the collection and collation of the Slavonic variants, which are here made accessible for the first time. I therefore refer to the volume henceforth by Dr. Bolte's name. The book is indispensable for the serious students of the folk-tale, and would have saved me an immense amount of trouble if I had become acquainted with it earlier.

In thirty-eight or nearly a third of the tales Dr. Bolte gives a formula, or radicle, summing up the "common form" of the story, and I am happy to find that in those cases, which occur in the early part of the present volume, my own formulae, agree with his, though of course for the purposes of this book I have had to go into more detail. Dr. Bolte has not as yet expounded any theory of the origin of the Folk Tale, but, with true scientific caution, judges each case on its merits. But his whole treatment assumes the organic unity of each particular formula, and one cannot conceive him regarding the similarities of the tales as due to similar mental workings of the folk mind at a particular stage of social development.

Finally, I should perhaps explain that in my selection of typical folk-tales for the present volume, I have included not only those which could possibly be traced back to real primitive times and mental conditions, like the "Cupid and Psyche" formula, but others of more recent date and composition, provided they have spread throughout Europe, which is my criterion. For instance "Beauty and the Beast" in its current shape was composed in the eighteenth century, but has found its place in the story-store of European children. A couple, like "Androcles and the Lion" and "Day Dreaming," owe a similar spread to literary communication even though in the latter case it is the popular literature of the Arabian Nights. These must be regarded as specimens only of a large class of stories that are found among the folk and can be traced in the popular mediaeval collections like Alfonsi's Disciplina-Clericalis or Jacques de Vitry's Exempla, not to speak of the Fables of Bidpai or The Seven Wise Masters of Rome. These form quite a class by themselves and though they have come to be in many cases Folk-Lore of European spread, they differ in quality from the ordinary folk-tale which is characterized by its tendency to variation as it passes from mouth to mouth. Still one has to recognize that they are now European and take their place among the folk and for that reason I have given a couple of specimens of them, but of course my main attention has been directed to attempting to reconstruct the original form of the true folk-tale from the innumerable variants now current among the folk.

I. CINDER-MAID

Source.—Miss Roalfe Cox's volume on Cinderella, published by the Folk-Lore Society (London: David Nutt, 1893), contains 130 abstracts and tabulations of the pure Cinderella "formula," found in Finland, the Riviera, Scotland, Italy, Armenia, Iceland, Norway and Sweden, France, Greece, Germany, Spain, Calcutta, Ireland, Servia, Poland, Russia, Denmark, Albania, Cyprus, Galicia Lithuania, Catalonia, Portugal, Sicily, Hungary, Martinique, Holland, Bohemia, Bulgaria, and the Tyrol. Besides these there are 31 intermediate stories approximating to the Cinderella type, from Russia, Asia Minor, Italy, Lorraine, The Deccan, Poland, Hungary, Catalonia, Corsica, Finland, Switzerland, and in Basque, Spain. The earliest form in which the pure type occurs is in Basile's Pentamerone, 1634, and of the indeterminate type in Bonaventure des Periers Nouvelles Recreations, 1557, though the latter seems more cognate to the Catskin formula.

In many of the variants there is an introductory series of incidents in which the heroine, after the loss of her mother, is set tasks by the envious step-mother and sisters, which she is aided to perform by means of an animal helper, mainly sheep or cow, which, in some of the versions, is clearly identified with her mother either in a transformed or a natural state. In these versions the magic dresses, for example, are taken out of the ear of the cow or sheep! These incidents however seem to me to be incongruous with the rest of the story, which involves a monogamous society with fairly fixed social grades and with the wearing of shoes at least among the upper strata of society. They belong rather to the type of story represented by the Grimm's "One eye, Two eyes, Three eyes"; and I have therefore reserved them for my retelling of this formula. In a similar way, in some of the Celtic versions, a long series of incidents is inserted, clearly taken from the Sea Maiden story (see Celtic Fairy Tales, xvii.).

The central incident of the Cinder-Maid formula is clearly the Shoe Marriage Test, up to which everything leads and upon which the mutilation incidents at the end depends. The mutilation again implies that the shoe in question must have been of a hard or metallic substance which could not be pressed out of shape. In the form endeared to most European children of the upper classes by Charles Perrault, the slipper is made of glass. It was first suggested by Balzac that Perrault's pantoffles de verre was due to his misunderstanding of the pantoffles de vair, or fur (the word vair is still used to indicate this in heraldry), which he had heard from his nurse or other folk-tale informant. But the step-sisters would not have been compelled to hack their heels to get inside a fur slipper, and, from this point of view, the glass shoe would be preferable. I have had, however, to reject it because it occurs in only six of the variants obviously derived directly, or indirectly, from Perrault. The majority of the versions prefer gold (see Miss Roalfe Cox's enumeration p. 342).

The Shoe Marriage Test again involves the previous meetings of the high-born lover and the menial heroine, transformed for the nonce by her dress into a dame of equal standing. In some of the variants these meetings are in church and not at a ball, royal or otherwise. But the Shoe Marriage Test involves a highly desirable parti who can practically command any wife he desires; this points to some super-chief or king. I have, therefore, reserved the church meetings for the Catskin type of story in which the heroine is scullery-maid in the young lord's own household. The obtaining of the dresses needed for the Royal Balls involves some animal or supernatural aid (in Perrault it is, of course, a fairy god-mother, unknown to the folk mind), while the menial condition of the heroine is best explained in the usual folk-tale manner by the envious step-mother or sisters.

I have pointed out in English Fairy Tales (Note to "Childe Rowland") that in most folk-tales of a romantic type the mode of telling is by prose narrative interspersed with rhyming formulae analogous to the cante-fable as in "Aucassin and Nicolete." The Cinderella formula shows clear traces of such rhymes, especially at the stages of the narrative where incidents are repeated—the appeal for aid at the mother's grave (Dress Rhyme), the avoidance of pursuit by the guards (Pursuit Rhyme), and the calling attention of the Prince to the mutilated feet of the step-sisters (Feet Rhyme).

Now some of these rhymes are found in similar and almost identical shape in collections made in different countries and different languages; thus the Tree Rhyme is found in the Archivio (Cox, p. 139) and in Ive (p. 265), in Bechstein (p. 166), and in Grimm (p. 222), and in Hahn (p. 244), and Moe (p. 322), each pair having practically identical rhymes. Thus we have the existence of a Tree Rhyme, shown in Italy and Germany, Greece and Denmark. So, too, the Feet Rhyme is found in Scotland and Denmark, Germany and Brittany. It is scarcely possible to doubt that all these came from one original form of the story in which similar rhymes occurred at the same stage of the narrative. The possibility of such coincidences arising casually may fairly be regarded as out of the question.

The subordinate incidents growing out of these essential elements of the formula are of course more flexible, but the Shoe Marriage Test itself involves some remarkable dresses used to disguise the identity of the Cinder Maid at her meetings with the hero, and this again involves, though not so directly, a series of metal carriages. The Pursuit Rhyme might easily give rise to the expedients of the Honey and Tar Traps though these do not occur in very many of the variants. I have never-the-less inserted them for the sake of the children if not for that of Folk-Lore Science.

Thus, from what may be called the artistic logic of the Cinderella story, one is enabled to reconstitute its original formula somewhat as follows:

Noble Father—Single Daughter—Mother's Death—Tree Planted on Mother's Grave—Second Marriage—Two Ugly Step-Sisters—Menial Heroine—Cinder-Maid—Prince Coming of Age—Royal Ball—Step-Sisters Dressing—Tree Rhyme—Bird Aid—Magic Dress (blue heaven with stars)—Copper Chariot from Tree—Copper Shoes—Caution Rhyme—Ball Success—Pursuit Rhyme—Step-Sisters' Envy—Second Ball—Magic Dress (golden brown earth with flowers)—Silver Chariot—Silver Shoes—Honey trap—Pursuit Rhyme—Third Ball—Magic Dress (green sea with waves)—Golden Chariot—Golden Slippers—Tar Trap (lost shoe)—Time Expired—Shoe Marriage Test—Mutilated Foot—Feet Rhyme (bis)—Happy Marriage.

It is in accordance with the above formula that the version presented in the preceding pages has been written, the rhymes being, in most cases, compounded from the various renderings given in Miss Cox's volume. I have only added the Caution Rhyme about returning at midnight, which is in prose in the versions; it would be incongruous for the little bird to change her mode of diction so suddenly. I can only hope I will not remind the reader of the guide's description of Wallenstein's horse at Prague: "The head, neck, forelegs, left hind-leg, and part of the back and tail have been restored; all the rest is the original horse."

Parallels.—Miss Cox's volume contains all the parallels of the Cinder-Maid formulae, to which reference has been made above, and she has supplemented these by a few additional ones in Folk-Lore for 1907, pages xviii; 191-6. In addition, she gives, in her notes, parallels to the different incidents:

Note 4. (Help by dead parent.) Note 6. (Pursuit checked by mist.) Note 7. (Magic tree on buried mother's grave.) Note 8. (Substituted bride.) Note 26. (Sitting on ashes.) Note 32. (Birds' language.) Note 38. (Tree or rock treasures.) Note 48. (Lost shoe.) Note 50. (Iron shoes,) and further notes on, Helpful, animals, p. 526. Fairy god-mother, p. 527 and Talking birds, p. 527-9.

Of these the most important for our present purposes is the 48th note dealing with the Lost Shoe, which we have suggested is the central incident in the "original." In Strabo xvii. and in AElian xiii.—33, the myth of Rhodope informs us that, while she was bathing, an eagle snatched one of her sandals and dropped it in the lap of Psammetichus who, struck by its neatness, had all Egypt search for its owner, whom he then took to wife. In other Egyptian and in Indian stories a severed lock of hair of the heroine leads to the same result. Jacob Grimm drew attention to the old German custom of using a shoe at betrothals, which was placed on the bride's foot as a sign of her being subjected to the groom's authority. King Rother had two shoes forged, a silver and a golden one, which he fitted on the feet of his bride, placed on his knee for that purpose. (See Deutsche Rechts-Alterthumer, Goettingen, 1828, p. 155.) It is, of course, possible that some reminiscence of the Rhodope myth had spread among the folk to which the original teller of Cinder-Maid belonged, and if the shoe betrothal was confined to German custom this would seem to give a clue to the original home of the Cinder-Maid.

* * * * *

Remarks.—The hazardous character of the reconstruction process involved in the restoration of the original Cinder-Maid formula cannot, of course, be exaggerated. It is even more precarious than the similar procedure gone through by scholars to restore the original reading of MSS. or by the Higher Critics in recovering the J. narrative of Joseph or the E. narrative of Lot. But I think I have shown that the incidents selected by me are those which are necessitated by the artistic logic of the Shoe Marriage Test which forms the decisive incident in the Cinder-Maid formula. Where the majority of the incidents contained in the reconstruction occurred in the same order in far distant countries it is practically impossible to imagine that the resemblance is due to chance. Nor is it pertinent to point out that the separate incidents occur equally widespread in connection with other formulae, since it must not be forgotten that no folk teller ever indulges in a single incident; he tells a tale of many incidents. At the same time it is obvious that a series of incidents may be transferred appropriately (or inappropriately) from one tale to another; and this has occurred with the Cinderella tales, as is shown abundantly in Miss Cox's notes. It is thus quite easy for a folk teller, who is familiar with other stories, to introduce an analogous set of incidents in the Cinder-Maid formula, just as Rob Roy's son can introduce variations of an air when playing the bagpipes; but the air remains the same throughout.

If the formula I have reconstructed for the Cinder-Maid compares at all with the original, one ought to be able to take any variant and see where the teller of it has diverged from the original, inserted new incidents or adopted new ones to local conditions. When one reads over Miss Cox's variants one can often discern such additions or variations introduced by the fancy of the teller. It is even possible that in Cinderella itself the original folk artist who conceived it made use of the Catskin formula to embellish the details of the three meetings of the lovers; even in my own telling I fear there may be traces of the same process. There is still doubt whether the bird in the hazel tree was meant to represent the soul of the mother in whom, we may even say, there is a double identification involved, as in the Golden Bough. The tree rising from the mother's grave is obviously connected spiritually with her; the relation of the bird in the tree to the Cinder-Maid also implies a similar relation to the mother. In my telling of the tale I have purposely avoided emphasizing this, which might lead to inconvenient questionings from the little ones. In the scheme of the story the guardian influence of the mother-soul is prominent throughout but need not be too much emphasized for modern children.

II. ALL CHANGE

This nonsense story is found widely spread, especially in Romance tongues, French, Italian, Provencal, and Portuguese; but it is also found in Ireland (see Celtic Fairy Tales), Hanover, Transylvania, Esthonia, and Russia; so that it has claims to be included in the fairy book of all Europe. Cosquin, ii., 209-14, gives a number of Oriental stories, Annamite, Kalmuk, Kaffir, which contain the incident of the girl in the bag, and Indian and Kabyle stories, which go through the same exchanges as our story. In the latter case it is an animal story in which the jackal has a thorn picked out of his paws by an old woman, and gets an egg out of her in exchange for the thorn which he has "lost." In this form the jackal helps considerably in the disappearance of the successive exchanges. It is difficult to say whether the European or the Indian form was the earlier. The animal dramatis personae seem less incongruous and turn the scale in favour of India.

III. KING OF THE FISHES

This is practically the Perseus legend of antiquity, which has been made the subject of an elaborate study by Mr. E. Sidney Hartland, The Legend of Perseus, 3 vols., London, 1894-6. Mr. Hartland distinguishes four chains of incidents in the story:

1. The Supernatural Birth. 2. The Life Token. 3. The Rescue of Andromeda. 4. The Medusa Witch.

Not all the variants, which are very numerous, running from Ireland to Cambodia, include all these four incidents. The Greek Perseus legend, for instance, has not the Life Token. Cosquin, i., 67, knows of only eighteen which have the full contingent, one in Brittany, two in Greece, one in Sicily, four in Italy, one each—Basque, Spanish, Catalan, Portuguese, Danish, and Swedish; two German; one Lithuanian; and a Russian variant. There must be many more in Bolte's notes to Grimm, 60. These are sufficient to prove that the whole concatenation of incident is European, though it is difficult to understand how the Medusa incident got tacked on to the preceding three, with which it is very loosely combined, the only point of connection being with the Life Token. Strangely enough, in the ancient form of the folk-tale, the Gorgon is an almost essential part of the story, though the Life Token has disappeared, and the Supernatural Birth only applies to the hero and not to his animal companions. In the modern European folk-tales these animal friends are rather supernumeraries and are occasionally replaced by the formula of the Grateful Animals, to whom the hero does some service during his wanderings, in reward for which they rescue him from some extremity. In some ancient variants of the Perseus legend there are traces of the Substituted Champion in the form of Pentheus, a former suitor of Andromeda, who had failed to meet the dragon.

It would be impossible here to consider the folk-lore analogies of the four chief incidents of the tale which have occupied Mr. Hartland for three fairly large volumes to develop, out of which have grown two more (Primitive Paternity, London, 1910). It is only necessary here to refer to a few points in their relation to the tale itself. The Supernatural Birth, which is also treated by M. Saintyves (?) is found attributed to heroes among all nations; it is only of significance in the story here in its bearing upon the Life Token of the hero, which is connected with it. With regard to the Life Token, Major Temple has a full analysis in the notes to Wide Awake Stories, 1884, pp. 404-5, under the title of the "Life Index," and is closely connected with the idea of the External Soul, which Sir James G. Frazer has studied in his Balder, London, 1913, pp. 95-152. The Fight with the Dragon is celebrated outside folk-tales in the lives of the saints (whence St. George, the titular saint of England, gets his emblem) in the saga of Siegfried, and in the poetry of Schiller, where it is made the subject of a moral apologue. The Medusa-witch, who transforms into stone, or destroys life in other ways, is quite a familiar figure in folk tales, but is usually thwarted, as here, by some means of cure.

The chief interest, however, of the "King of the Fishes," from a folk-tale point of view, is the remarkable similarity of the later folk-tales with the Greek legend, from which they are separated by so many centuries. The absence of the Life Token in the Greek version and the comparative insignificance of Medusa in the modern tales are sufficient evidence that these latter are not directly derived from the former. Yet even Mr. Hartland, who is a strong adherent of the anthropological treatment of folk-tales, fully agrees that this particular tale must have, at one time, been composed in artistic unity, if not containing all the four chains of incidents at least containing two of them (Legend of Perseus, iii., 151). It should be added that Rassmann and the Grimms connect the folk-tales with the Siegfried saga (Bolte, i., 547, 555).

IV. SCISSORS

This familiar story is found as early as Pauli, "Schimpf und Ernst," No. 595. It is frequent in Italy, especially in Pitre's Selections. Koehler has references to the other European versions in Blade, p. 155. Crane, Italian Popular Tales, No. xcvi, has rendered one of Pitre's versions.

V. BEAUTY AND THE BEAST

This rather artificial tale has never-the-less spread through all Europe. One finds it in Italy almost in the same form as in the original French by the Princesse de Beaumont, from whom it has got into the ordinary fairy books of England, France and Germany. See Crane II., "Zelinda and the Monster," pp. 7-11, with note 6, p. 324, which contain a reference to Miss Stokes's Indian Fairy Tales, p. 292. The Grimm story No. 108, "Hans the Hedgehog," is more primitive in character, and we get there the story how the Beast obtained his terrible form. I have, however, rejected this form of it as it is not so widespread as "Beauty and the Beast," which is one of the few stories that we can trace, spreading through Europe practically within our own time. The artificiality of the leading motive is sufficient proof of the late origin of the tale. But, after all, tradition does not distinguish between primitive or later strata. Ralston dealt with the whole formula from the sun-moon point of view in Nineteenth Century, Dec., 1878.

VI. REYNARD AND BRUIN

The main incidents of "Reynard the Fox" occur in folk-tales throughout Europe, and it has often been discussed whether the folk-tales were the foundation of the beast epic or vice versa. Since, however, it has been proven that many other incidents besides those used in the beast satire are found among the folk, it is generally allowed nowadays that, apart from a few AEsopic fables included in the satire, the main incidents were derived from the folk. On this subject see my introduction to "Reynard the Fox" in the Cranford Series.

I have selected a number of the most characteristic of these folk-tales relating to the former friendship and later enmity of the Fox and the Bear, basing my compilation on the admirable monographs of Prof. K. Krohn of Helsingfors, "Mann und Fuchs," 1891, "Baer (Wolf) und Fuchs; eine nordische Tiermaerchenkette," in Journal de la Societe Finno-Ougrienne, vi., Helsingissa, 1889, and "Die geografische Verbreitung einer nordischen in Finnland," in Fennia, iv., 4. The latter monograph is accompanied by an interesting map of Finland, showing the distribution of the Scandinavian form of these stories, in which the Bear is the opponent of the Fox, and the Slavonic form in which the Wolf takes that position. As there is obviously a mythological tendency at the root of the stories, intending to account for the shortness of the Bear's tail and the white tip of the Fox's, it is clear that the Scandinavian form is the more original.

I have tried to collect together in a logical narrative:

(a) Fox and Bear in partnership—(Top-off, Half-gone, All-gone). (b) Fox in fish cart. (c) Iced Bear's tail. (d) Fox and cream jug. (e) Fox on Bear's back. (f) Fox in briar bush. (g) Man promises Fox two geese for freeing him from Bear. (h) Gives him two dogs. (k) Fox and limbs; sacrifices tail.

In his article in Fennia, Prof. Krohn refers to no less than 708 variants of these different episodes, of which, however, 362 are from the enormous Finnish collections of folk lore in possession of the Finnish Literary Society at Helsingfors. The others include the majority of European folk-tale collections with a goodly sprinkling of Asiatic, African and American ones, the last, however, being confined to "Uncle Remus," in which four out of the ten incidents occur in isolated adventures of Brer Rabbit.

Many of the incidents occur separately in early literature; (g) (h) (k) for example, which form one sequence, are found not alone in Renard but also in Alfonsi, 1115, and Waldis. (c) The iced bear's tail occurs in the Latin Ysengrimus, of the twelfth century, in the Renart of the thirteenth, and, strangely enough, in the Hebrew Fox Fables of Berachyah ha-Nakadan, whom I have identified with an Oxford Jew late in the twelfth century. See my edition of Caxton, Fables of Europe, i., p. 176. The fact that ice is referred to in the last case would seem to preclude an Indian origin for this part of the collection.

It is not quite certain however that all the above incidents were necessarily connected together originally. The fish cart (b), and the iced bear's tail (c), are so closely allied that they probably formed a unity in the original conception, though they are often found separately nowadays among the folk. Bear and Fox in partnership (a), is found elsewhere told of other animals, notably of the firm of Cat and Mouse in Grimm No. 2. It is difficult to determine at present whether stories relating to other animals, or even to associations of men, have been applied by peasant narrators to the general opposition of the sly versus the strong animal, which they have dramatized in the beast satire of Reynard and Bruin.

For a discussion of the whole subject, see A. Gerber, Great Russian Animal Tales, Baltimore, 1891, who discusses the incidents included in the above compilation in his notes on v. (a), i. (b), ii. (c), iii. (d), iv. (e), iva. (f), ix. (g), x. (h), xi. (k). It will be found that few of the other incidents contained in Gerber can be traced throughout Europe except when they are evidently derived from AEsop.

VII. DANCING WATER

This story has the peculiarity, that it occurs in the Arabian Nights as well as in so many European folk-tales. Hahn includes it under his formula No. 4, Genoveva (add Gonz. 5, Dozon 2, Denton 238, Day xix.), H. Coote, in Folk-Lore Record, vol. iii., part 2, in a paper on "Folk-Lore, the Source of some of M. Galland's Tales," contends that the "Tale of the Two Sisters who Envied their Cadette," as well as Ali Baba, Aladdin, and Ahmed and Paribanou, were derived from Arabic folk-lore rather than from any Arabic manuscript version. We know now that this is not true of Aladdin; and Zotenberg has traced all these extra tales of Galland to the oral recitation of his Christian dragoman Hanna. Coote finds the two envious sisters to be an enormous favorite in Italy and Sicily, being found in Pitre, Berti, Imbriani, Nerucci, and Comparetti. The story of the girl is sometimes told separately as a fiaba. Coote remarks that Leon Bruno is Greek (see Hahn, p. 131 and F. L. R., i., 209), and is derived from the Arabian Nights in the story of the princess of the islands of Wakwak; it also occurs in Straparola and Madame D'Aulnoy; Brueyre has something similar in Brittany, p. 93; Kohler in Melusine, pp. 213, 214, compares the Breton tale, given there, with the Arabian Nights.

The boy with the moon or the sun on his forehead is a frequent character in Indian folk-tales (see Temple, Wide Awake Stories). The possibility of Galland's version having passed into the East from Europe does not seem to have been considered till I suggested it in my Introduction to the Arabian Nights. There is little doubt that Open Sesame is European, and similarly this story occurs in Straparola early enough to prevent any possibility of doubt on the subject. The sequel of incidents appears to be as follows:

Overheard Boasting—Three Marriages—Substituted Children—Quest Tasks—Life Token—Speech Taboo—Brother's Failure—Sister's Success—Guilt Revelation—Punishment of Envious Sisters. Some of these incidents, like the Life Token, occur in other collocations but are sufficiently appropriate here; Imbriani has three versions, vi., vii., viii., with notes.

I have mostly followed Crane, pp. 17-25 (see also his notes, pp. 325-6).

VIII. LANGUAGE OF ANIMALS

Source.—Sir J. G. Frazer, in Archaeological Review, i., 81-91, 161-81, who made an attempt, the first of its kind, to restore the original archetype of the story of "The Boy Who Became Pope," on the same principle as classical scholars restore readings from families of MSS. He uses Grimm, xxxiii.; Crane, xliii.; Sebillot, 2d series xxv.; and Fleury, 123 seq. I have, on the whole, followed his reconstruction, but have introduced, from the version in the "Seven Wise Masters," the motive for the father's anger when learning that he would have, some day, to offer his son water to wash in; Sir James, in a private communication, concurs in the insertion. The folk versions are, in this instance, peculiarly poor, and I have therefore had largely to rewrite, preserving, however, the common incidents.

Formula.—The following formula gives the common elements of the four parallels used by Sir James Frazer, with my insertion of the bird prophecy (father-water, mother-towel):

Simple Boy—Sent to School—Learns Language of Dogs, Frogs and Birds—Bird Prophecy (Father-Water, Mother-Towel)—Hero Exposed—Intended Murderer Brings Back Deer's Heart—Three adventures on Road—Dogs Warn Burglary—Frog Restores Host to Sick Girl—Bird Prophesies Papacy (one of three companions)—Pope Election—Heavenly Sign (dove and bell)—Bird Prophecy Fulfilled—Father Repentance.

Parallels.—Besides the four sources used by Sir James Frazer, he gives two variants of the Breton from Melusine, i., cols. 300, 374, and the "Seven Wise Masters" version, with six variants: Russian, Masurian, two Basques, and a Turkish one. In the Russian version the father-water, mother-towel prophecy occurs, which could not have arisen independently. In the Masurian version the prophecy is more primitive ("Your mother will wash your feet, and your father will drink the water"). In the remaining versions the prophecy is more vague, that the parents shall be the son's servants. In the Pentamerone there is a story in which a father has five simple sons whom he sends into the world to learn experience. The younger returns with a knowledge of the language of birds. But the rest of the story is not of our type.

Remarks.—In his second paper (Arch. Rev. i., 161 seq.) Sir James Frazer has many interesting remarks upon the folk conception of the means of acquiring a knowledge of the language of animals. This is generally done by a gift of magic rings, or by eating magic plants (mainly fern) or eating serpents (generally white). Sir James Frazer connects the rings with serpents by suggesting that serpents are supposed to have stones in their head which confer magic powers (As You Like It, iv., 2.) He further connects the notion of eating serpents with acquiring the language of birds by referring to the views of Democritus that serpents are generated from the mixed blood of diverse birds and are therefore in a strict sense blood relations of them; this idea, he suggests, may have arisen from the fact that serpents eat birds' eggs. It would be an easy transition in folk-thought to consider that serpents would understand the language of the birds they ate and that persons eating serpents would understand the language of both. So Sigurd understands the language of birds, after eating the blood of Fafnir the Worm. But all this throws little light upon the story itself.

Bolte gives, i., 323-4, many folk-tales in which the hero becomes not a pope but a king and compares the story of Joseph in the Bible as possibly a source of the Prophetic Dream of the father and mother waiting upon the son. The transference to the pope may have been influenced by the tradition given by Vincent of Beauvais (Spec. Hist., xxiv., 98) that Sylvester II. learned at Seville the language of birds. There was also the tradition that at the election of Innocent III., 1198, three doves flew about the cathedral, one of which, a white one, at last settled down upon his shoulder. Raumer, Gesch. d. Hohenstaufen, ii., 595.

IX. THE THREE SOLDIERS

This tale is widely spread through Europe, being found from Ireland to Greece, from Esthonia to Catalonia. It is generally told of three soldiers, or often brothers, but more frequently casual comrades. In Kohler's notes on Imbriani, p. 356-7, he points out that there are three different forms, in the first of which the fairy's gifts are recovered by means of a defect produced, which only one of the soldiers can cure. In the second form the latter part is wanting, and in the third the two gifts are restored by means of the third, which is generally in the form of a stick. See English Fairy Tales, No. 32. In my reconstruction I have followed the first form. Cosquin, XI., has a fairly good variant of this, with comparative notes. Crane, XXXI., gives, from Gonzenbach, the story of the shepherd boy who makes the princess laugh, which is allied to our formula, mainly by its second part. And it is curious to find the three soldiers reproduced in Campbell's Gaelic, No. 10. In this version the magic gifts are wheedled out of the soldiers by the princess, but they get them back and go back to their "girls."

In the Chinese version of the Buddhist Tripitaka, a monk presents a man who has befriended him with a copper jug, which gives him all he wishes. The king gets this from the monk, but has to return it when he gets another jar which is full of sticks and stones. Aarne in Fennia, xxvii., 1-96, 1909, after a careful study of the numerous variants of the East and West, declares that the original contained three gifts and arose in southern Europe. From the three gifts came three persons and afterwards the form in which only two gifts occur. Against this is the earliest of the Tripitaka versions, 516 A.D., which has only two magic gifts. Albertus Magnus was credited with a bag out of which used to spring lads with cudgels to assail his enemies.

X. DOZEN AT ONE BLOW

This story is familiar to English-speaking children as Jack the Giant Killer, but it is equally widespread abroad as told of a little tailor or cobbler. In the former case there is almost invariably the introduction of the ingenious incident, "Seven at a Blow," the number varying from three to twenty-seven. I have adopted a fair average. The latter part of the story is found very early in M. Montanus, Wegfuehrer, Strassburg, 1557, though most of the incidents occur in folk tales scattered throughout the European area. Bolte even suggests that the source of the whole formula is to be found in Montanus and gives references to early chapbook visions in German, Dutch, Danish, Swedish and English (i., 154-6). But the very numerous versions in East Europe must in that case have been derived from oral tradition from these. Something similar has even spread to Greenland, where the story of the Giant and the boy is told by Rae, Great White Peninsula. (See Grimm, tr. Hunt, i., 364.) The Dutch version is told of Kobis the Dauntless. Cosquin, who has two versions (8 and 25), has more difficulty than usual in finding the full plot in Oriental sources, though various incidents have obviously trickled through to the East, as for example the hero Nasnai Bahadur in the Caucasus, who overcomes his three narts, or giants, very much in the same manner as our tailor.

XI. EARL OF CATTENBOROUGH

This Puss-in-Boots formula has become universally European from Perrault's version, to whom we owe the boots that occur in no other version, so that I have been reluctantly obliged to take them off. But apart from this the story in its entirety existed earlier in Straparola, xi., 1, and in the Pentamerone, and is found widely spread through Italy (Pitre, 88; Imbriani, 10; Gonzenbach, 65, etc.), as well as in Hungary (Jones and Kropf, No. 1), Germany (Grimm, 33a), and even in Finland (see Jones and Kropf, p. 305). In some of these cases the cat is a vixen (or female fox), and the incident of the false bathing and the marriage occurs before reaching the ogre's castle, as is indeed more natural. I have, therefore, so far amended Perrault. In most of the folk versions the miller's son betrays ingratitude towards his animal protector, who sometimes reduces him to his original state. This final incident, unknown to Perrault, shows the independence of these versions from that contained in his Mother Goose Stories. In Sweden the hero, if one may speak Hibernically, is a girl, who turns up her nose at everything in the palace as not being so good as in her castle of Cattenburg (Thorpe quoted by Lang, Perrault, p. lxxi.). In India it is found in Day, Folk Tales of Bengal, under the title of "The Matchmaking Jackal," which has numerous Indian touches; thus the jackal remembers the grandeur of the weaver's forefathers and rolls himself in betel leaves. Sultan Darai, in the Swahili version (Steere), has the stripping incident and the no-talking trick, as well as the ingratitude at end. Lang argues elaborately that it is impossible to determine the original home of Puss-in-Boots, though he seems to own that it had one. His criterion is the absence or presence of a moral in the story, in this case the incident showing the ingratitude of the Marquis. This occurs, as we have seen, as far south as Madagascar, and as far east as India, but, after all, does not seem to be the essence of the story, though in one of the versions the cat does his tricks for the miller because he had previously saved him from the hunters. The late Mr. Ralston has an interesting article on Puss-in-Boots in the Nineteenth Century, August, 1883, though in his days there was a tendency to explain all fairy tales as variants of the Sun and Moon myths.

It is right that I should add that the servant's evening salute has nothing to do with the story but is a tradition in my own family, where my grandfather's servant used to utter this rhyme in a sort of chant when bidding the family good-night.

XII. THE SWAN MAIDENS

The Swan Maidens occur very widely spread and have been studied with great diligence by Mr. E. S. Hartland in two chapters (x., xi.) of his Science of Fairy Tales (pp. 255-347). In consonance with his general principle of interpretation, Mr. Hartland is mainly concerned with the traces of primitive thought and custom to be seen in the Swan Maidens. Originally these were, according to him, probably regarded as actual swans, the feathery robe being a later symbolic euphemism, though I would incidentally remark that the whole of the story as a story depends upon the seizure of a separate dress involving the capture of the swan bride. Mr. Hartland is inclined to believe partly with F. Liebrecht in Zur Volkskunde, pp. 54-65, that these mysterious visitors from another world are really the souls of deceased persons (probably regarded as totemistic ancestresses). In some forms of the story, enumerated by Mr. Hartland, the captured wife returns to her original home, not when she recovers her robe of feathers but when the husband breaks some tabu (strikes her, chides her, refers to her sisters, sees her nude, etc.).

From the standpoint of "storyology" from which we are mainly considering the stories here purely as stories, the Swan Maidens formula is especially interesting as showing the ease with which a simple theme can be elaborated and contaminated by analogous ones. The essence of the story is the capture of a bride by a young man who seizes her garment and thus gets her in manu, as the Roman lawyers say. She bears him children, but, on recovering her garment, flies away and is no more heard of. Sometimes she superfluously imposes a tabu upon her husband, which he breaks and she disappears (Melusine variant; compare Lohengrin). This is the effective and affecting incident of which Matthew Arnold makes such good use in his Merman. It could obviously be used, as Mr. Hartland points out, in a quasi-mythological manner to account for supernatural ancestry, as in the cases of the physicians of Myddvai in Wales, or of the Counts of Lusignan. But on this simple basis folk tellers have developed elaborations derived from other formulae. In several cases, notably in the Arabian Nights (Jamshah and Hasan of Bassora), the capture of the swan maiden is preceded by the Forbidden Chamber formula. Then when the bride flies away there is the Bride-Quest, which is often helped by Thankful Animals and aided by the Magical Weapons. When the hero reaches the home of the bride he has often to undergo a Recognition-Test, or even is made to undertake Acquisition Tasks derived from the Jason formula; and even when he obtains his wishes in many versions of the story there is the Pursuit with Obstacles also familiar from the same formula.

Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse