p-books.com
Erasmus and the Age of Reformation
by Johan Huizinga
Previous Part     1  2  3  4  5  6  7     Next Part
Home - Random Browse

FOOTNOTES:

[19] Luther's religioese Psyche, Hochland XV, 1917, p. 21.



CHAPTER XIX

AT WAR WITH HUMANISTS AND REFORMERS

1528-9

Erasmus turns against the excesses of humanism: its paganism and pedantic classicism—Ciceronianus: 1528—It brings him new enemies—The Reformation carried through at Basle—He emigrates to Freiburg: 1529—His view concerning the results of the Reformation

Nothing is more characteristic of the independence which Erasmus reserved for himself regarding all movements of his time than the fact that he also joined issue in the camp of the humanists. In 1528 there were published by Froben (the chief of the firm of Johannes Froben had just died) two dialogues in one volume from Erasmus's hand: one about the correct pronunciation of Latin and Greek, and one entitled Ciceronianus or On the Best Diction, i.e. in writing and speaking Latin. Both were proofs that Erasmus had lost nothing of his liveliness and wit. The former treatise was purely philological, and as such has had great influence; the other was satirical as well. It had a long history.

Erasmus had always regarded classical studies as the panacea of civilization, provided they were made serviceable to pure Christianity. His sincere ethical feeling made him recoil from the obscenity of a Poggio and the immorality of the early Italian humanists. At the same time his delicate and natural taste told him that a pedantic and servile imitation of antique models could never produce the desired result. Erasmus knew Latin too well to be strictly classical; his Latin was alive and required freedom. In his early works we find taunts about the over-precise Latin purists: one had declared a newly found fragment of Cicero to be thoroughly barbaric; 'among all sorts of authors none are so insufferable to me as those apes of Cicero'.

In spite of the great expectations he cherished of classical studies for pure Christianity, he saw one danger: 'that under the cloak of reviving ancient literature paganism tries to rear its head, as there are those among Christians who acknowledge Christ only in name but inwardly breathe heathenism'. This he writes in 1517 to Capito. In Italy scholars devote themselves too exclusively and in too pagan guise to bonae literae. He considered it his special task to assist in bringing it about that those bonae literae 'which with the Italians have thus far been almost pagan, shall get used to speaking of Christ'.

How it must have vexed Erasmus that in Italy of all countries he was, at the same time and in one breath, charged with heresy and questioned in respect to his knowledge and integrity as a scholar. Italians accused him of plagiarism and trickery. He complained of it to Aleander, who, he thought, had a hand in it.

In a letter of 13 October 1527, to a professor at Toledo, we find the ebauche of the Ciceronianus. In addition to the haters of classic studies for the sake of orthodox belief, writes Erasmus, 'lately another and new sort of enemies has broken from their ambush. These are troubled that the bonae literae speak of Christ, as though nothing can be elegant but what is pagan. To their ears Jupiter optimus maximus sounds more pleasant than Jesus Christus redemptor mundi, and patres conscripti more agreeable than sancti apostoli.... They account it a greater dishonour to be no Ciceronian than no Christian, as if Cicero, if he should now come to life again, would not speak of Christian things in other words than in his time he spoke of his own religion!... What is the sense of this hateful swaggering with the name Ciceronian? I will tell you briefly, in your ear. With that pearl-powder they cover the paganism that is dearer to them than the glory of Christ.' To Erasmus Cicero's style is by no means the ideal one. He prefers something more solid, succinct, vigorous, less polished, more manly. He who sometimes has to write a book in a day has no time to polish his style, often not even to read it over.... 'What do I care for an empty dish of words, ten words here and there mumped from Cicero: I want all Cicero's spirit.' These are apes at whom one may laugh, for far more serious than these things are the tumults of the so-called new Gospel, to which he next proceeds in this letter.

And so, in the midst of all his polemics and bitter vindication, he allowed himself once more the pleasure of giving the reins to his love of scoffing, but, as in the Moria and Colloquia, ennobled by an almost passionate sincerity of Christian disposition and a natural sense of measure. The Ciceronianus is a masterpiece of ready, many-sided knowledge, of convincing eloquence, and of easy handling of a wealth of arguments. With splendid, quiet and yet lively breadth flows the long conversation between Bulephorus, representing Erasmus's opinions, Hypologus, the interested inquirer, and Nosoponus, the zealous Ciceronian, who, to preserve a perfect purity of mind, breakfasts off ten currants.

Erasmus in drawing Nosoponus had evidently, in the main, alluded to one who could no longer reply: Christopher Longolius, who had died in 1522.

The core of the Ciceronianus is where Erasmus points out the danger to Christian faith of a too zealous classicism. He exclaims urgently: 'It is paganism, believe me, Nosoponus, it is paganism that charms our ear and our soul in such things. We are Christians in name alone.' Why does a classic proverb sound better to us than a quotation from the Bible: corchorum inter olera, 'chick-weed among the vegetables', better than 'Saul among the prophets'? As a sample of the absurdity of Ciceronianism, he gives a translation of a dogmatic sentence in classical language: 'Optimi maximique Jovis interpres ac filius, servator, rex, juxta vatum responsa, ex Olympo devolavit in terras,' for: Jesus Christ, the Word and the Son of the eternal Father, came into the world according to the prophets. Most humanists wrote indeed in that style.

Was Erasmus aware that he here attacked his own past? After all, was it not exactly the same thing which he had done, to the indignation of his opponents, when translating Logos by Sermo instead of by Verbum? Had he not himself desired that in the church hymns the metre should be corrected, not to mention his own classical odes and paeans to Mary and the Saints? And was his warning against the partiality for classic proverbs and turns applicable to anything more than to the Adagia?

We here see the aged Erasmus on the path of reaction, which might eventually have led him far from humanism. In his combat with humanistic purism he foreshadows a Christian puritanism.

As always his mockery procured him a new flood of invectives. Bembo and Sadolet, the masters of pure Latin, could afford to smile at it, but the impetuous Julius Caesar Scaliger violently inveighed against him, especially to avenge Longolius's memory. Erasmus's perpetual feeling of being persecuted got fresh food: he again thought that Aleander was at the bottom of it. 'The Italians set the imperial court against me,' he writes in 1530. A year later all is quiet again. He writes jestingly: 'Upon my word, I am going to change my style after Budaeus's model and to become a Ciceronian according to the example of Sadolet and Bembo'. But even near the close of his life he was engaged in a new contest with Italians, because he had hurt their national pride; 'they rage at me on all sides with slanderous libels, as at the enemy of Italy and Cicero'.

* * * * *

There were, as he had said himself, other difficulties touching him more closely. Conditions at Basle had for years been developing in a direction which distressed and alarmed him. When he established himself there in 1521, it might still have seemed to him as if the bishop, old Christopher of Utenheim, a great admirer of Erasmus and a man after his heart, would succeed in effecting a reformation at Basle, as he desired it; abolishing acknowledged abuses, but remaining within the fold of the Church. In that very year, 1521, however, the emancipation of the municipality from the bishop's power—it had been in progress since Basle, in 1501, had joined the Swiss Confederacy—was consummated. Henceforth the council was number one, now no longer exclusively made up of aristocratic elements. In vain did the bishop ally himself with his colleagues of Constance and Lausanne to maintain Catholicism. In the town the new creed got more and more the upper hand. When, however, in 1525, it had come to open tumults against the Catholic service, the council became more cautious and tried to reform more heedfully.

Oecolampadius desired this, too. Relations between him and Erasmus were precarious. Erasmus himself had at one time directed the religious thought of the impulsive, sensitive, restless young man. When he had, in 1520, suddenly sought refuge in a convent, he had expressly justified that step towards Erasmus, the condemner of binding vows. And now they saw each other again at Basle, in 1522: Oecolampadius having left the monastery, a convinced adherent and apostle of the new doctrine; Erasmus, the great spectator which he wished to be. Erasmus treated his old coadjutor coolly, and as the latter progressed, retreated more and more. Yet he kept steering a middle course and in 1525 gave some moderate advice to the council, which meanwhile had turned more Catholic again.

The old bishop, who for some years had no longer resided in his town, in 1527 requested the chapter to relieve him of his office, and died shortly afterwards. Then events moved very quickly. After Berne had, meanwhile, reformed itself in 1528, Oecolampadius demanded a decision also for Basle. Since the close of 1528 the town had been on the verge of civil war. A popular rising put an end to the resistance of the Council and cleared it of Catholic members; and in February 1529 the old service was prohibited, the images were removed from the churches, the convents abolished, and the University suspended. Oecolampadius became the first minister in the 'Muenster' and leader of the Basle church, for which he soon drew up a reformatory ordinance. The new bishop remained at Porrentruy, and the chapter removed to Freiburg.



The moment of departure had now come for Erasmus. His position at Basle in 1529 somewhat resembled, but in a reversed sense, the one at Louvain in 1521. Then the Catholics wanted to avail themselves of his services against Luther, now the Evangelicals would fain have kept him at Basle. For his name was still as a banner. His presence would strengthen the position of reformed Basle; on the one hand, because, as people reasoned, if he were not of the same mind as the reformers, he would have left the town long ago; on the other hand, because his figure seemed to guarantee moderation and might attract many hesitating minds.

It was, therefore, again to safeguard his independence that Erasmus changed his residence. It was a great wrench this time. Old age and invalidism had made the restless man a stay-at-home. As he foresaw trouble from the side of the municipality, he asked Archduke Ferdinand—who for his brother Charles V governed the German empire and just then presided over the Diet of Speyer—to send him a safe conduct for the whole empire and an invitation, moreover, to come to court, which he did not dream of accepting. As place of refuge he had selected the not far distant town of Freiburg im Breisgau, which was directly under the strict government of the Austrian house, and where he, therefore, need not be afraid of such a turn of affairs as that at Basle. It was, moreover, a juncture at which the imperial authority and the Catholic cause in Germany seemed again to be gaining ground rapidly.

Erasmus would not or could not keep his departure a secret. He sent the most precious of his possessions in advance, and when this had drawn attention to his plan, he purposely invited Oecolampadius to a farewell talk. The reformer declared his sincere friendship for Erasmus, which the latter did not decline, provided he granted him to differ on certain points of dogma. Oecolampadius tried to keep him from leaving the town, and, when it proved too late for that, to persuade him to return later. They took leave with a handshake. Erasmus had desired to join his boat at a distant landing-stage, but the Council would not allow this: he had to start from the usual place near the Rhine bridge. A numerous crowd witnessed his embarkation, 13 April 1529. Some friends were there to see him off. No unfavourable demonstration occurred.

His reception at Freiburg convinced him that, in spite of all, he was still the celebrated and admired prince of letters. The Council placed at his disposal the large, though unfinished, house built for the Emperor Maximilian himself; a professor of theology offered him his garden. Anthony Fugger had tried to draw him to Augsburg by means of a yearly allowance. For the rest he considered Freiburg by no means a permanent place of abode. 'I have resolved to remain here this winter and then to fly with the swallows to the place whither God shall call me.' But he soon recognized the great advantage which Freiburg offered. The climate, to which he was so sensitive, turned out better than he expected, and the position of the town was extremely favourable for emigrating to France, should circumstances require this, or for dropping down the Rhine back to the Netherlands, whither many always called him. In 1531 he bought a house at Freiburg.

The old Erasmus at Freiburg, ever more tormented by his painful malady, much more disillusioned than when he left Louvain in 1521, of more confirmed views as to the great ecclesiastical strife, will only be fully revealed to us when his correspondence with Boniface Amerbach, the friend whom he left behind at Basle—a correspondence not found complete in the older collections—has been edited by Dr. Allen's care. From no period of Erasmus's life, it seems, may so much be gleaned, in point of knowledge of his daily habits and thoughts, as from these very years. Work went on without a break in that great scholar's workshop where he directs his famuli, who hunt manuscripts for him, and then copy and examine them, and whence he sends forth his letters all over Europe. In the series of editions of the Fathers followed Basil and new editions of Chrysostom and Cyprian; his editions of classic authors were augmented by the works of Aristotle. He revised and republished the Colloquies three more times, the Adages and the New Testament once more. Occasional writings of a moral or politico-theological nature kept flowing from his pen.

From the cause of the Reformation he was now quite estranged. 'Pseudevangelici', he contumeliously calls the reformed. 'I might have been a corypheus in Luther's church,' he writes in 1528, 'but I preferred to incur the hatred of all Germany to being separate from the community of the Church.' The authorities should have paid a little less attention at first to Luther's proceedings; then the fire would never have spread so violently. He had always urged theologians to let minor concerns which only contain an appearance of piety rest, and to turn to the sources of Scripture. Now it was too late. Towns and countries united ever more closely for or against the Reformation. 'If, what I pray may never happen,' he writes to Sadolet in 1530, 'you should see horrible commotions of the world arise, not so fatal for Germany as for the Church, then remember Erasmus prophesied it.' To Beatus Rhenanus he frequently said that, had he known that an age like theirs was coming, he would never have written many things, or would not have written them as he had.

'Just look,' he exclaims, 'at the Evangelical people, have they become any better? Do they yield less to luxury, lust and greed? Show me a man whom that Gospel has changed from a toper to a temperate man, from a brute to a gentle creature, from a miser into a liberal person, from a shameless to a chaste being. I will show you many who have become even worse than they were.' Now they have thrown the images out of the churches and abolished mass (he is thinking of Basle especially): has anything better come instead? 'I have never entered their churches, but I have seen them return from hearing the sermon, as if inspired by an evil spirit, the faces of all showing a curious wrath and ferocity, and there was no one except one old man who saluted me properly, when I passed in the company of some distinguished persons.'

He hated that spirit of absolute assuredness so inseparably bound up with the reformers. 'Zwingli and Bucer may be inspired by the Spirit, Erasmus from himself is nothing but a man and cannot comprehend what is of the Spirit.'

There was a group among the reformed to whom Erasmus in his heart of hearts was more nearly akin than to the Lutherans or Zwinglians with their rigid dogmatism: the Anabaptists. He rejected the doctrine from which they derived their name, and abhorred the anarchic element in them. He remained far too much the man of spiritual decorum to identify himself with these irregular believers. But he was not blind to the sincerity of their moral aspirations and sympathized with their dislike of brute force and the patience with which they bore persecution. 'They are praised more than all others for the innocence of their life,' he writes in 1529. Just in the last part of his life came the episode of the violent revolutionary proceedings of the fanatic Anabaptists; it goes without saying that Erasmus speaks of it only with horror.

One of the best historians of the Reformation, Walter Koehler, calls Erasmus one of the spiritual fathers of Anabaptism. And certain it is that in its later, peaceful development it has important traits in common with Erasmus: a tendency to acknowledge free will, a certain rationalistic trend, a dislike of an exclusive conception of a Church. It seems possible to prove that the South German Anabaptist Hans Denk derived opinions directly from Erasmus. For a considerable part, however, this community of ideas must, no doubt, have been based on peculiarities of religious consciousness in the Netherlands, whence Erasmus sprang, and where Anabaptism found such a receptive soil. Erasmus was certainly never aware of these connections.

Some remarkable evidence regarding Erasmus's altered attitude towards the old and the new Church is shown by what follows.

The reproach he had formerly so often flung at the advocates of conservatism that they hated the bonae literae, so dear to him, and wanted to stifle them, he now uses against the evangelical party. 'Wherever Lutherism is dominant the study of literature is extinguished. Why else,' he continues, using a remarkable sophism, 'are Luther and Melanchthon compelled to call back the people so urgently to the love of letters?' 'Just compare the University of Wittenberg with that of Louvain or Paris!... Printers say that before this Gospel came they used to dispose of 3,000 volumes more quickly than now of 600. A sure proof that studies flourish!'



CHAPTER XX

LAST YEARS

Religious and political contrasts grow sharper—The coming strife in Germany still suspended—Erasmus finishes his Ecclesiastes—Death of Fisher and More—Erasmus back at Basle: 1535—Pope Paul III wants to make him write in favour of the cause of the Council—Favours declined by Erasmus—De Puritate Ecclesiae—The end: 12 July 1536

During the last years of Erasmus's life all the great issues which kept the world in suspense were rapidly taking threatening forms. Wherever compromise or reunion had before still seemed possible, sharp conflicts, clearly outlined party-groupings, binding formulae were now barring the way to peace. While in the spring of 1529 Erasmus prepared for his departure from Basle, a strong Catholic majority of the Diet at Speyer got the 'recess' of 1526, favourable for the Evangelicals, revoked, only the Lutherans among them keeping what they had obtained; and secured a prohibition of any further changes or novelties. The Zwinglians and Anabaptists were not allowed to enjoy the least tolerance. This was immediately followed by the Protest of the chief evangelical princes and towns, which henceforth was to give the name to all anti-Catholics together (19 April 1529). And not only between Catholics and Protestants in the Empire did the rupture become complete. Even before the end of that year the question of the Lord's supper proved an insuperable stumbling-block in the way of a real union of Zwinglians and Lutherans. Luther parted from Zwingli at the colloquy of Marburg with the words, 'Your spirit differs from ours'.

In Switzerland civil war had openly broken out between the Catholic and the Evangelical cantons, only calmed for a short time by the first peace of Kappel. The treaties of Cambray and Barcelona, which in 1529 restored at least political peace in Christendom for the time being, could no longer draw from old Erasmus jubilations about a coming golden age, like those with which the concord of 1516 had inspired him. A month later the Turks appeared before Vienna.

All these occurrences could not but distress and alarm Erasmus. But he was outside them. When reading his letters of that period we are more than ever impressed by the fact that, for all the width and liveliness of his mind, he is remote from the great happenings of his time. Beyond a certain circle of interests, touching his own ideas or his person, his perceptions are vague and weak. If he still meddles occasionally with questions of the day, he does so in the moralizing manner, by means of generalities, without emphasis: his 'Advice about declaring war on the Turks' (March 1530) is written in the form of an interpretation of Psalm 28, and so vague that, at the close, he himself anticipates that the reader may exclaim: 'But now say clearly: do you think that war should be declared or not?'

In the summer of 1530 the Diet met again at Augsburg under the auspices of the Emperor himself to try once more 'to attain to a good peace and Christian truth'. The Augsburg Confession, defended all too weakly by Melanchthon, was read here, disputed, and declared refuted by the Emperor.

Erasmus had no share in all this. Many had exhorted him in letters to come to Augsburg; but he had in vain expected a summons from the Emperor. At the instance of the Emperor's counsellors he had postponed his proposed removal to Brabant in that autumn till after the decision of the Diet. But his services were not needed for the drastic resolution of repression with which the Emperor closed the session in November.

The great struggle in Germany seemed to be approaching: the resolutions of Augsburg were followed by the formation of the League of Schmalkalden uniting all Protestant territories and towns of Germany in their opposition to the Emperor. In the same year (1531) Zwingli was killed in the battle of Kappel against the Catholic cantons, soon to be followed by Oecolampadius, who died at Basle. 'It is right', writes Erasmus, 'that those two leaders have perished. If Mars had been favourable to them, we should now have been done for.'

In Switzerland a sort of equilibrium had set in; at any rate matters had come to a standstill; in Germany the inevitable struggle was postponed for many years. The Emperor had understood that, to combat the German Protestants effectively, he should first get the Pope to hold the Council which would abolish the acknowledged abuses of the Church. The religious peace of Nuremberg (1532) put the seal upon this turn of imperial policy.

It might seem as if before long the advocates of moderate reform and of a compromise might after all get a chance of being heard. But Erasmus had become too old to actively participate in the decisions (if he had ever seriously considered such participation). He does write a treatise, though, in 1533, 'On the sweet concord of the Church', like his 'Advice on the Turks' in the form of an interpretation of a psalm (83). But it would seem as if the old vivacity of his style and his power of expression, so long unimpaired, now began to flag. The same remark applies to an essay 'On the preparation for death', published the same year. His voice was growing weaker.

During these years he turned his attention chiefly to the completion of the great work which more than any other represented for him the summing up and complete exposition of his moral-theological ideas: Ecclesiastes or, On the Way to preach. Erasmus had always regarded preaching as the most dignified part of an ecclesiastic's duties. As preachers, he had most highly valued Colet and Vitrarius. As early as 1519 his friend, John Becar of Borselen, urged him to follow up the Enchiridion of the Christian soldier and the Institutio of the Christian prince, by the true instruction of the Christian preacher. 'Later, later,' Erasmus had promised him, 'at present I have too much work, but I hope to undertake it soon.' In 1523 he had already made a sketch and some notes for it. It was meant for John Fisher, the Bishop of Rochester, Erasmus's great friend and brother-spirit, who eagerly looked forward to it and urged the author to finish it. The work gradually grew into the most voluminous of Erasmus's original writings: a forest of a work, operis sylvam, he calls it himself. In four books he treated his subject, the art of preaching well and decorously, with an inexhaustible abundance of examples, illustrations, schemes, etc. But was it possible that a work, conceived already by the Erasmus of 1519, and upon which he had been so long engaged, while he himself had gradually given up the boldness of his earlier years, could still be a revelation in 1533, as the Enchiridion had been in its day?

Ecclesiastes is the work of a mind fatigued, which no longer sharply reacts upon the needs of his time. As the result of a correct, intellectual, tasteful instruction in a suitable manner of preaching, in accordance with the purity of the Gospel, Erasmus expects to see society improve. 'The people become more obedient to the authorities, more respectful towards the law, more peaceable. Between husband and wife comes greater concord, more perfect faithfulness, greater dislike of adultery. Servants obey more willingly, artisans work better, merchants cheat no more.'

At the same time that Erasmus took this work to Froben, at Basle, to print, a book of a young Frenchman, who had recently fled from France to Basle, passed through the press of another Basle printer, Thomas Platter. It too was to be a manual of the life of faith: the Institution of the Christian Religion, by Calvin.

* * * * *

Even before Erasmus had quite completed the Ecclesiastes, the man for whom the work had been meant was no more. Instead of to the Bishop of Rochester, Erasmus dedicated his voluminous work to the Bishop of Augsburg, Christopher of Stadion. John Fisher, to set a seal on his spiritual endeavours, resembling those of Erasmus in so many respects, had left behind, as a testimony to the world, for which Erasmus knew himself too weak, that of martyrdom. On 22 June 1535, he was beheaded by command of Henry VIII. He died for being faithful to the old Church. Together with More he had steadfastly refused to take the oath to the Statute of Supremacy. Not two weeks after Fisher, Thomas More mounted the scaffold. The fate of those two noblest of his friends grieved Erasmus. It moved him to do what for years he had no longer done: to write a poem. But rather than in the fine Latin measure of that Carmen heroicum one would have liked to hear his emotion in language of sincere dismay and indignation in his letters. They are hardly there. In the words devoted to Fisher's death in the preface to the Ecclesiastes there is no heartfelt emotion. Also in his letters of those days, he speaks with reserve. 'Would More had never meddled with that dangerous business, and left the theological cause to the theologians.' As if More had died for aught but simply for his conscience!

* * * * *

When Erasmus wrote these words, he was no longer at Freiburg. He had in June 1535 gone to Basle, to work in Froben's printing-office, as of old; the Ecclesiastes was at last going to press and still required careful supervision and the final touches during the process; the Adagia had to be reprinted, and a Latin edition of Origenes was in preparation. The old, sick man was cordially received by the many friends who still lived at Basle. Hieronymus Froben, Johannes's son, who after his father's death managed the business with two relatives, sheltered him in his house Zum Luft. In the hope of his return a room had been built expressly for him and fitted up as was convenient for him. Erasmus found that at Basle the ecclesiastical storms which had formerly driven him away had subsided. Quiet and order had returned. He did feel a spirit of distrust in the air, it is true, 'but I think that, on account of my age, of habit, and of what little erudition I possess, I have now got so far that I may live in safety anywhere'. At first he had regarded the removal as an experiment. He did not mean to stay at Basle. If his health could not stand the change of air, he would return to his fine, well-appointed, comfortable house at Freiburg. If he should prove able to bear it, then the choice was between the Netherlands (probably Brussels, Malines or Antwerp, perhaps Louvain) or Burgundy, in particular Besancon. Towards the end of his life he clung to the illusion which he had been cherishing for a long time that Burgundy wine alone was good for him and kept his malady in check. There is something pathetic in the proportions which this wine-question gradually assumes: that it is so dear at Basle might be overlooked, but the thievish wagoners drink up or spoil what is imported.

In August he doubted greatly whether he will return to Freiburg. In October he sold his house and part of his furniture and had the rest transported to Basle. After the summer he hardly left his room, and was mostly bedridden.

Though the formidable worker in him still yearned for more years and time to labour, his soul was ready for death. Happy he had never felt; only during the last years he utters his longing for the end. He was still, curiously enough, subject to the delusion of being in the thick of the struggle. 'In this arena I shall have to fall,' he writes in 1533. 'Only this consoles me, that near at hand already, the general haven comes in sight, which, if Christ be favourable, will bring the end of all labour and trouble.' Two years later his voice sounds more urgent: 'That the Lord might deign to call me out of this raving world to His rest'.

Most of his old friends were gone. Warham and Mountjoy had passed away before More and Fisher; Peter Gilles, so many years younger than he, had departed in 1533; also Pirckheimer had been dead for years. Beatus Rhenanus shows him to us, during the last months of his life, re-perusing his friends' letters of the last few years, and repeating: 'This one, too, is dead'. As he grew more solitary, his suspiciousness and his feeling of being persecuted became stronger. 'My friends decrease, my enemies increase,' he writes in 1532, when Warham has died and Aleander has risen still higher. In the autumn of 1535 he thinks that all his former servant-pupils betray him, even the best beloved ones like Quirin Talesius and Charles Utenhove. They do not write to him, he complains.



In October 1534, Pope Clement VII was succeeded by Paul III, who at once zealously took up the Council-question. The meeting of a Council was, in the eyes of many, the only means by which union could be restored to the Church, and now a chance of realizing this seemed nigh. At once the most learned theologians were invited to help in preparing the great work. Erasmus did not omit, in January 1535, to address to the new Pope a letter of congratulation, in which he professed his willingness to co-operate in bringing about the pacification of the Church, and warned the Pope to steer a cautious middle course. On 31 May followed a reply full of kindliness and acknowledgement. The Pope exhorted Erasmus, 'that you too, graced by God with so much laudable talent and learning, may help Us in this pious work, which is so agreeable to your mind, to defend, with Us, the Catholic religion, by the spoken and the written word, before and during the Council, and in this manner by this last work of piety, as by the best act to close a life of religion and so many writings, to refute your accusers and rouse your admirers to fresh efforts.'

Would Erasmus in years of greater strength have seen his way to co-operate actively in the council of the great? Undoubtedly, the Pope's exhortation correctly represented his inclination. But once faced by the necessity of hard, clear resolutions, what would he have effected? Would his spirit of peace and toleration, of reserve and compromise, have brought alleviation and warded off the coming struggle? He was spared the experiment.

He knew himself too weak to be able to think of strenuous church-political propaganda any more. Soon there came proofs that the kindly feelings at Rome were sincere. There had been some question also of numbering Erasmus among the cardinals who were to be nominated with a view to the Council; a considerable benefice connected with the church of Deventer was already offered him. But Erasmus urged the Roman friends who were thus active in his behalf to cease their kind offices; he would accept nothing, he a man who lived from day to day in expectation of death and often hoping for it, who could hardly ever leave his room—would people instigate him to hunt for deaneries and cardinals' hats! He had subsistence enough to last him. He wanted to die independent.

Yet his pen did not rest. The Ecclesiastes had been printed and published and Origenes was still to follow. Instead of the important and brilliant task to which Rome called him, he devoted his last strength to a simple deed of friendly cordiality. The friend to whose share the honour fell to receive from the old, death-sick author a last composition prepared expressly for him, amidst the most terrible pains, was the most modest of the number who had not lost their faith in him. No prelate or prince, no great wit or admired divine, but Christopher Eschenfelder, customs officer at Boppard on the Rhine. On his passage in 1518 Erasmus had, with glad surprise, found him to be a reader of his work and a man of culture.[20] That friendship had been a lasting one. Eschenfelder had asked Erasmus to dedicate the interpretation of some psalm to him (a form of composition often preferred by Erasmus of late). About the close of 1535 he remembered that request. He had forgotten whether Eschenfelder had indicated a particular psalm and chose one at haphazard, Psalm 14, calling the treatise 'On the purity of the Christian Church'. He expressly dedicated it to 'the publican' in January 1536. It is not remarkable among his writings as to contents and form, but it was to be his last.

On 12 February 1536, Erasmus made his final preparations. In 1527 he had already made a will with detailed clauses for the printing of his complete works by Froben. In 1534 he drew up an accurate inventory of his belongings. He sold his library to the Polish nobleman Johannes a Lasco. The arrangements of 1536 testify to two things which had played an important part in his life: his relations with the house of Froben and his need of friendship. Boniface Amerbach is his heir. Hieronymus Froben and Nicholas Episcopius, the managers of the business, are his executors. To each of the good friends left to him he bequeathed one of the trinkets which spoke of his fame with princes and the great ones of the earth, in the first place to Louis Ber and Beatus Rhenanus. The poor and the sick were not forgotten, and he remembered especially girls about to marry and youths of promise. The details of this charity he left to Amerbach.

In March 1536, he still thinks of leaving for Burgundy. Money matters occupy him and he speaks of the necessity of making new friends, for the old ones leave him: the Bishop of Cracow, Zasius at Freiburg. According to Beatus Rhenanus, the Brabant plan stood foremost at the end of Erasmus's life. The Regent, Mary of Hungary, did not cease to urge him to return to the Netherlands. Erasmus's own last utterance leaves us in doubt whether he had made up his mind. 'Though I am living here with the most sincere friends, such as I did not possess at Freiburg, I should yet, on account of the differences of doctrine, prefer to end my life elsewhere. If only Brabant were nearer.'

This he writes on 28 June 1536. He had felt so poorly for some days that he had not even been able to read. In the letter we again trace the delusion that Aleander persecutes him, sets on opponents against him, and even lays snares for his friends. Did his mind at last give way too?

On 12 July the end came. The friends around his couch heard him groan incessantly: 'O Jesu, misericordia; Domine libera me; Domine miserere mei!' And at last in Dutch: 'Lieve God.'

FOOTNOTES:

[20] See Erasmus's letter, p. 224.



CHAPTER XXI

CONCLUSION

Conclusion—Erasmus and the spirit of the sixteenth century—His weak points—A thorough idealist and yet a moderate mind—The enlightener of a century—He anticipates tendencies of two centuries later—His influence affects both Protestantism and Catholic reform—The Erasmian spirit in the Netherlands

Looking back on the life of Erasmus the question still arises: why has he remained so great? For ostensibly his endeavours ended in failure. He withdraws in alarm from that tremendous struggle which he rightly calls a tragedy; the sixteenth century, bold and vehement, thunders past him, disdaining his ideal of moderation and tolerance. Latin literary erudition, which to him was the epitome of all true culture, has gone out as such. Erasmus, so far as regards the greater part of his writings, is among the great ones who are no longer read. He has become a name. But why does that name still sound so clear and articulate? Why does he keep regarding us, as if he still knew a little more than he has ever been willing to utter?

What has he been to his age, and what was he to be for later generations? Has he been rightly called a precursor of the modern spirit?

Regarded as a child of the sixteenth century, he does seem to differ from the general tenor of his times. Among those vehemently passionate, drastically energetic and violent natures of the great ones of his day, Erasmus stands as the man of too few prejudices, with a little too much delicacy of taste, with a deficiency, though not, indeed, in every department, of that stultitia which he had praised as a necessary constituent of life. Erasmus is the man who is too sensible and moderate for the heroic.

What a surprising difference there is between the accent of Erasmus and that of Luther, Calvin, and Saint Teresa! What a difference, also, between his accent, that is, the accent of humanism, and that of Albrecht Duerer, of Michelangelo, or of Shakespeare.

Erasmus seems, at times, the man who was not strong enough for his age. In that robust sixteenth century it seems as if the oaken strength of Luther was necessary, the steely edge of Calvin, the white heat of Loyola; not the velvet softness of Erasmus. Not only were their force and their fervour necessary, but also their depth, their unsparing, undaunted consistency, sincerity and outspokenness.

They cannot bear that smile which makes Luther speak of the guileful being looking out of Erasmus's features. His piety is too even for them, too limp. Loyola has testified that the reading of the Enchiridion militis Christiani relaxed his fervour and made his devotion grow cold. He saw that warrior of Christ differently, in the glowing colours of the Spanish-Christian, medieval ideal of chivalry.

Erasmus had never passed through those depths of self-reprobation and that consciousness of sin which Luther had traversed with toil; he saw no devil to fight with, and tears were not familiar to him. Was he altogether unaware of the deepest mystery? Or did it rest in him too deep for utterance?

Let us not suppose too quickly that we are more nearly allied to Luther or Loyola because their figures appeal to us more. If at present our admiration goes out again to the ardently pious, and to spiritual extremes, it is partly because our unstable time requires strong stimuli. To appreciate Erasmus we should begin by giving up our admiration of the extravagant, and for many this requires a certain effort at present. It is extremely easy to break the staff over Erasmus. His faults lie on the surface, and though he wished to hide many things, he never hid his weaknesses.

He was too much concerned about what people thought, and he could not hold his tongue. His mind was too rich and facile, always suggesting a superfluity of arguments, cases, examples, quotations. He could never let things slide. All his life he grudged himself leisure to rest and collect himself, to see how unimportant after all was the commotion round about him, if only he went his own way courageously. Rest and independence he desired most ardently of all things; there was no more restless and dependent creature. Judge him as one of a too delicate constitution who ventures out in a storm. His will-power was great enough. He worked night and day, amidst the most violent bodily suffering, with a great ideal steadfastly before him, never satisfied with his own achievements. He was not self-sufficient.

* * * * *

As an intellectual type Erasmus was one of a rather small group: the absolute idealists who, at the same time, are thoroughly moderate. They can not bear the world's imperfections; they feel constrained to oppose. But extremes are uncongenial to them; they shrink back from action, because they know it pulls down as much as it erects, and so they withdraw themselves, and keep calling that everything should be different; but when the crisis comes, they reluctantly side with tradition and conservatism. Here too is a fragment of Erasmus's life-tragedy: he was the man who saw the new and coming things more clearly than anyone else—who must needs quarrel with the old and yet could not accept the new. He tried to remain in the fold of the old Church, after having damaged it seriously, and renounced the Reformation, and to a certain extent even Humanism, after having furthered both with all his strength.



* * * * *

Our final opinion about Erasmus has been concerned with negative qualities, so far. What was his positive importance?

Two facts make it difficult for the modern mind to understand Erasmus's positive importance: first that his influence was extensive rather than intensive, and therefore less historically discernible at definite points, and second, that his influence has ceased. He has done his work and will speak to the world no more. Like Saint Jerome, his revered model, and Voltaire, with whom he has been occasionally compared, 'he has his reward'. But like them he has been the enlightener of an age from whom a broad stream of culture emanated.



As historic investigation of the French Revolution is becoming more and more aware that the true history of France during that period should be looked for in those groups which as 'Centre' or 'Marais' seemed for a long time but a drove of supernumeraries, and understands that it should occasionally protect its eyes a little from the lightning flashes of the Gironde and Mountain thunderstorm; so the history of the Reformation period should pay attention—and it has done so for a long time—to the broad central sphere permeated by the Erasmian spirit. One of his opponents said: 'Luther has drawn a large part of the Church to himself, Zwingli and Oecolampadius also some part, but Erasmus the largest'. Erasmus's public was numerous and of high culture. He was the only one of the Humanists who really wrote for all the world, that is to say, for all educated people. He accustomed a whole world to another and more fluent mode of expression: he shifted the interest, he influenced by his perfect clarity of exposition, even through the medium of Latin, the style of the vernacular languages, apart from the numberless translations of his works. For his contemporaries Erasmus put on many new stops, one might say, of the great organ of human expression, as Rousseau was to do two centuries later.

He might well think with some complacency of the influence he had exerted on the world. 'From all parts of the world'—he writes towards the close of his life—'I am daily thanked by many, because they have been kindled by my works, whatever may be their merit, into zeal for a good disposition and sacred literature; and they who have never seen Erasmus, yet know and love him from his books.' He was glad that his translations from the Greek had become superfluous; he had everywhere led many to take up Greek and Holy Scripture, 'which otherwise they would never have read'. He had been an introducer and an initiator. He might leave the stage after having said his say.

His word signified something beyond a classical sense and biblical disposition. It was at the same time the first enunciation of the creed of education and perfectibility, of warm social feeling and of faith in human nature, of peaceful kindliness and toleration. 'Christ dwells everywhere; piety is practised under every garment, if only a kindly disposition is not wanting.'

In all these ideas and convictions Erasmus really heralds a later age. In the sixteenth and seventeenth centuries those thoughts remained an undercurrent: in the eighteenth Erasmus's message of deliverance bore fruit. In this respect he has most certainly been a precursor and preparer of the modern mind: of Rousseau, Herder, Pestalozzi and of the English and American thinkers. It is only part of the modern mind which is represented by all this. To a number of its developments Erasmus was wholly a stranger, to the evolution of natural science, of the newer philosophy, of political economy. But in so far as people still believe in the ideal that moral education and general tolerance may make humanity happier, humanity owes much to Erasmus.

* * * * *

This does not imply that Erasmus's mind did not directly and fruitfully influence his own times. Although Catholics regarded him in the heat of the struggle as the corrupter of the Church, and Protestants as the betrayer of the Gospel, yet his word of moderation and kindliness did not pass by unheard or unheeded on either side. Eventually neither camp finally rejected Erasmus. Rome did not brand him as an arch-heretic, but only warned the faithful to read him with caution. Protestant history has been studious to reckon him as one of the Reformers. Both obeyed in this the pronouncement of a public opinion which was above parties and which continued to admire and revere Erasmus.

To the reconstruction of the Catholic Church and the erection of the evangelical churches not only the names of Luther and Loyola are linked. The moderate, the intellectual, the conciliating have also had their share of the work; figures like Melanchthon here, Sadolet there, both nearly allied to Erasmus and sympathetically disposed towards him. The frequently repeated attempts to arrive at some compromise in the great religious conflict, though they might be doomed to end in failure, emanated from the Erasmian spirit.

Nowhere did that spirit take root so easily as in the country that gave Erasmus birth. A curious detail shows us that it was not the exclusive privilege of either great party. Of his two most favoured pupils of later years, both Netherlanders, whom as the actors of the colloquy Astragalismus (The Game of Knucklebones), he has immortalized together, the one, Quirin Talesius, died for his attachment to the Spanish cause and the Catholic faith: he was hanged in 1572 by the citizens of Haarlem, where he was a burgomaster. The other, Charles Utenhove, was sedulous on the side of the revolt and the Reformed religion. At Ghent, in concert with the Prince of Orange, he turned against the narrow-minded Protestant terrorism of the zealots.

A Dutch historian recently tried to trace back the opposition of the Dutch against the king of Spain to the influence of Erasmus's political thought in his arraignment of bad princes—wrongly as I think. Erasmus's political diatribes were far too academic and too general for that. The desire of resistance and revolt arose from quite other causes. The 'Gueux' were not Erasmus's progeny. But there is much that is Erasmian in the spirit of their great leader, William of Orange, whose vision ranged so widely beyond the limitations of religious hatred. Thoroughly permeated by the Erasmian spirit, too, was that class of municipal magistrates who were soon to take the lead and to set the fashion in the established Republic. History is wont, as always with an aristocracy, to take their faults very seriously. After all, perhaps no other aristocracy, unless it be that of Venice, has ruled a state so long, so well and with so little violence. If in the seventeenth century the institutions of Holland, in the eyes of foreigners, were the admired models of prosperity, charity and social discipline, and patterns of gentleness and wisdom, however defective they may seem to us—then the honour of all this is due to the municipal aristocracy. If in the Dutch patriciate of that time those aspirations lived and were translated into action, it was Erasmus's spirit of social responsibility which inspired them. The history of Holland is far less bloody and cruel than that of any of the surrounding countries. Not for naught did Erasmus praise as truly Dutch those qualities which we might also call truly Erasmian: gentleness, kindliness, moderation, a generally diffused moderate erudition. Not romantic virtues, if you like; but are they the less salutary?

One more instance. In the Republic of the Seven Provinces the atrocious executions of witches and wizards ceased more than a century before they did in all other countries. This was not owing to the merit of the Reformed pastors. They shared the popular belief which demanded persecution. It was the magistrates whose enlightenment even as early as the beginning of the seventeenth century no longer tolerated these things. Again, we are entitled to say, though Erasmus was not one of those who combated this practice: the spirit which breathes from this is that of Erasmus.

Cultured humanity has cause to hold Erasmus's memory in esteem, if for no other reason than that he was the fervently sincere preacher of that general kindliness which the world still so urgently needs.



SELECTION FROM THE LETTERS OF ERASMUS

This selection from the vast correspondence of Erasmus is intended to exhibit him at a few points in his strenuous and rather comfortless life, always overworked, often ill, and perpetually hurried—many of his letters have the postscript 'In haste' or 'I had no time to read this over'—but holding always tenaciously to his aim of steering a middle course; in religion between the corruption and fossilization of the old and the uncompromising violence of the new: in learning between neo-paganism on the one hand and the indolent refusal, under the pretext of piety, to apply critical methods to sacred texts on the other. The first letter has been included because it may provide a clue to his later reluctance to trust his feelings when self-committal to any cause seemed to be required of him, a reluctance not unnaturally interpreted by his enemies as an arrogant refusal to 'yield to any'.

The notes have been compiled from P. S. and H. M. Allen's Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami, Oxford, 1906-47, by the kind permission of the Delegates of the Clarendon Press, and references are to the numbers of the letters in that edition.

I. TO SERVATIUS ROGER[21]

[Steyn, c. 1487]

To his friend Servatius, greetings:

... You say there is something which you take very hard, which torments you wretchedly, which in short makes life a misery to you. Your looks and your carriage betray this, even if you were silent. Where is your wonted and beloved cheerful countenance gone, your former beauty, your lively glance? Whence come these sorrowful downcast eyes, whence this perpetual silence, so unlike you, whence the look of a sick man in your expression? Assuredly as the poet says, 'the sick body betrays the torments of the lurking soul, likewise its joys: it is to the mind that the face owes its looks, well or ill'.[22]

It is certain then, my Servatius, that there is something which troubles you, which is destroying your former good health. But what am I to do now? Must I comfort you or scold you? Why do you hide your pain from me as if we did not know each other by this time? You are so deep that you do not believe your closest friend, or trust even the most trustworthy; or do you not know that the hidden fire burns stronger?... And for the rest, my Servatius, what is it makes you draw in and hide yourself like a snail? I suspect what the matter is: you have not yet convinced yourself that I love you very much. So I entreat you by the things sweetest to you in life, by our great love, if you have any care for your safety, if you want me to live unharmed, not to be at such pains to hide your feelings, but whatever it is, entrust it to my safe ears. I will assist you in whatever way I can with help or counsel. But if I cannot provide either, still it will be sweet to rejoice with you, to weep with you, to live and die with you. Farewell, my Servatius, and look after your health.

II. TO NICHOLAS WERNER[23]

Paris, 13 September [1496]

To the religious Father Nicholas Werner, greetings:

... If you are all well there, things are as I wish and hope; I myself am very well, the gods be thanked. I have now made clear by my actions—if it was not clear to anyone before this—how much theology is coming to mean to me. A somewhat arrogant claim; but it ill becomes Erasmus to hide anything from his most loving Father. Lately I had fallen in with certain Englishmen, of noble birth, and all of them wealthy. Very recently I was approached by a young priest,[24] very rich, who said he had refused a bishopric offered him, as he knew that he was not well educated; nevertheless he is to be recalled by the King to take a bishopric within a year, although, apart from any bishopric even, he has a yearly income of more than 2000 scudi. As soon as he heard of my learning he proceeded in unbelievably affectionate fashion to devote himself to me, to frequent and revere me—he lived for a while in my house. He offered 100 scudi, if I would teach him for a year; he offered a benefice in a few months' time; he offered to lend me 300 scudi, if I should need them to procure the office, until I could pay them back out of the benefice. By this service I could have laid all the English in this city under an obligation to me—they are all of the first families—and through them all England, had I so wished. But I cared nothing for the splendid income and the far more splendid prospects; I cared nothing for their entreaties and the tears which accompanied them. I am telling the truth, exaggerating not at all; the English realize that the money of all England means nothing to me. This refusal, which I still maintain, was not made without due consideration; not for any reward will I let myself be drawn away from theological studies. I did not come here to teach or to pile up gold, but to learn. Indeed I shall seek a Doctorate in Theology, if the gods so will it.

The Bishop of Cambrai is marvellously fond of me: he makes liberal promises; the remittances are not so liberal, to tell the truth. I wish you good health, excellent Father. I beg and entreat you to commend me in your prayers to God: I shall do likewise for you. From my library in Paris.

III. TO ROBERT FISHER[25]

London, 5 December [1499]

To Robert Fisher, Englishman, abiding in Italy, greetings:

... I hesitated not a little to write to you, beloved Robert, not that I feared lest so great a sunderance in time and place had worn away anything of your affection towards me, but because you are in a country where even the house-walls are more learned and more eloquent than are our men here, so that what is here reckoned polished, fine and delectable cannot there appear anything but crude, mean and insipid. Wherefore your England assuredly expects you to return not merely very learned in the law but also equally eloquent in both the Greek and the Latin tongues. You would have seen me also there long since, had not my friend Mountjoy carried me off to his country when I was already packed for the journey into Italy. Whither indeed shall I not follow a youth so polite, so kindly, so lovable? I swear I would follow him even into Hades. You indeed had most handsomely commended him and, in a word, precisely delineated him; but believe me, he every day surpasses both your commendation and my opinion of him.

But you ask how England pleases me. If you have any confidence in me, dear Robert, I would have you believe me when I say that I have never yet liked anything so well. I have found here a climate as delightful as it is wholesome; and moreover so much humane learning, not of the outworn, commonplace sort, but the profound, accurate, ancient Greek and Latin learning, that I now scarcely miss Italy, but for the sight of it. When I listen to my friend Colet, I seem to hear Plato himself. Who would not marvel at the perfection of encyclopaedic learning in Grocyn?[26] What could be keener or nobler or nicer than Linacre's[27] judgement? What has Nature ever fashioned gentler or sweeter or happier than the character of Thomas More? But why should I catalogue the rest? It is marvellous how thick upon the ground the harvest of ancient literature is here everywhere flowering forth: all the more should you hasten your return hither. Your friend's affection and remembrance of you is so strong that he speaks of none so often or so gladly. Farewell. Written in haste in London on the 5th of December.

IV. TO JAMES BATT[28]

Orleans [c. 12 December] 1500

... If you care sincerely what becomes of your Erasmus, do you act thus: plead my shyness before my Lady[29] in pleasant phrases, as if I had not been able to bring myself to reveal my poverty to her in person. But you must write that I am now in a state of extreme poverty, owing to the great expense of this flight to Orleans, as I had to leave people from whom I was making some money. Tell her that Italy is by far the most suitable place in which to take the Degree of Doctor, and that it is impossible for a fastidious man to go to Italy without a large sum of money; particularly because I am not even at liberty to live meanly, on account of my reputation, such as it is, for learning. You will explain how much greater fame I am likely to bring my Lady by my learning than are the other theologians maintained by her. They compose commonplace harangues: I write works destined to live for ever. Their ignorant triflings are heard by one or two persons in church: my books will be read by Latins, Greeks, by every race all over the world. Tell her that this kind of unlearned theologian is to be found in hordes everywhere, whereas a man like myself is hardly to be found once in many centuries; unless indeed you are so superstitious that you scruple to employ a few harmless lies to help a friend. Then you must point out that she will not be a whit the poorer if, with a few gold pieces, she helps to restore the corrupt text of St. Jerome and the true Theology, when so much of her wealth is being shamelessly dissipated. After dilating on this with your customary ingenuity and writing at length on my character, my expectations, my affection for my Lady and my shyness, you must then add that I have written to say that I need 200 francs in all, and request her to grant me next year's payment now; I am not inventing this, my dear Batt; to go to Italy with 100 francs, no, less than 100 francs, seems to me a hazardous enterprise, unless I want to enslave myself to someone once more; may I die before I do this. Then how little difference it will make to her whether she gives me the money this year or next, and how much it means to me! Next urge her to look out for a benefice for me, so that on my return I may have some place where I can pursue learning in peace. Do not stop at this, but devise on your own the most convenient method of indicating to her that she should promise me, before all the other candidates, at least a reasonable, if not a splendid, benefice which I can change as soon as a better one appears. I am well aware that there are many candidates for benefices; but you must say that I am the one man, whom, compared with the rest, etc., etc. You know your old way of lying profusely about Erasmus.... You will add at the end that I have made the same complaint in my letter which Jerome makes more than once in his letters, that study is tearing my eyes out, that things look as if I shall have to follow his example and begin to study with my ears and tongue only; and persuade her, in the most amusing words at your command, to send me some sapphire or other gem wherewith to fortify my eyesight. I would have told you myself which gems have this virtue, but I have not Pliny at hand; get the information out of your doctor.... Let me tell you what else I want you to attempt still further—to extract a grant from the Abbot. You know him—invent some modest and persuasive argument for making this request. Tell him that I have a great design in hand—to constitute in its entirety the text of Jerome, which has been corrupted, mutilated, and thrown into disorder through the ignorance of the theologians (I have detected many false and spurious pieces among his writings), and to restore the Greek.[30] I shall reveal [in him] an ingenuity and a knowledge of antiquities which no one, I venture to claim, has yet realized. Explain that for this undertaking many books are needed, also Greek works, so that I may receive a grant. Here you will not be lying, Batt; I am wholly engaged on this work. Farewell, my best and dearest Batt, and put all of Batt into this business. I mean Batt the friend, not Batt the slowcoach.

V. TO ANTONY OF BERGEN[31]

[Paris?] [16 March? 1501]

To the most illustrious prelate Antony, Abbot of St. Bertin, greetings:

... I have accidentally happened upon some Greek books, and am busy day and night secretly copying them out. I shall be asked why I am so delighted with Cato the Censor's example that I want to turn Greek at my age. Indeed, most excellent Father, if in my boyhood I had been of this mind, or rather if time had not been wanting, I should be the happiest of men. As things are, I think it better to learn, even if a little late, than not to know things which it is of the first importance to have at one's command. I have already tasted of Greek literature in the past, but merely (as the saying goes) sipped at it; however, having lately gone a little deeper into it, I perceive—as one has often read in the best authorities—that Latin learning, rich as it is, is defective and incomplete without Greek; for we have but a few small streams and muddy puddles, while they have pure springs and rivers rolling gold. I see that it is utter madness even to touch the branch of theology which deals chiefly with the mysteries unless one is also provided with the equipment of Greek, as the translators of the Scriptures, owing to their conscientious scruples, render Greek forms in such a fashion that not even the primary sense (what our theologians call the literal sense) can be understood by persons ignorant of Greek. Who could understand the sentence in the Psalm [Ps. 50.4 (51.3)] Et peccatum meum contra me est semper,[32] unless he has read the Greek? This runs as follows: [Greek: kai he hamartia mou enopion mou esti diapantos]. At this point some theologian will spin a long story of how the flesh is perpetually in conflict with the spirit, having been misled by the double meaning of the preposition, that is, contra, when the word [Greek: enopion] refers not to conflict but to position, as if you were to say opposite, i.e., in sight: so that the Prophet's meaning was that his fault was so hateful to him that the memory of it never left him, but floated always before his mind as if it were present. Further in a passage elsewhere [Ps. 91 (92. 14)], Bene patientes erunt ut annuncient, everyone will be misled by the deceptive form, unless he has learned from the Greek that, just as according to Latin usage we say bene facere of those who do good to someone, so the Greeks call [Greek: eupathountas] (bene patientes) those who suffer good to be done them. So that the sense is, 'They will be well treated and will be helped by my benefactions, so that they will make mention of my beneficence towards them'. But why do I pick out a few trifling examples from so many important ones, when I have on my side the venerable authority of the papal Curia? There is a Curial Decree[33] still extant in the Decretals, ordaining that persons should be appointed in the chief academies (as they were then) capable of giving accurate instruction in Hebrew, Greek, and Latin literature, since, as they believed, the Scriptures could not be understood, far less discussed, without this knowledge. This most sound and most holy decree we so far neglect that we are perfectly satisfied with the most elementary knowledge of the Latin language, being apparently convinced that everything can be extracted from Duns Scotus, as it were from a cornucopia.

For myself I do not fight with men of this sort; each man to his taste, as far as I am concerned; let the old man marry the old woman. It is my delight to set foot on the path into which Jerome and the splendid host of so many ancients summon me; so help me God, I would sooner be mad with them than as sane as you like with the mob of modern theologians. Besides I am attempting an arduous and, so to say, Phaethontean task—to do my best to restore the works of Jerome, which have been partly corrupted by those half-learned persons, and are partly—owing to the lack of knowledge of antiquities and of Greek literature—forgotten or mangled or mutilated or at least full of mistakes and monstrosities; not merely to restore them but to elucidate them with commentaries, so that each reader will acknowledge to himself that the great Jerome, considered by the ecclesiastical world as the most perfect in both branches of learning, the sacred and the profane, can indeed be read by all, but can only be understood by the most learned. As I am working hard on this design and see that I must in the first place acquire Greek, I have decided to study for some months under a Greek teacher,[34] a real Greek, no, twice a Greek, always hungry,[35] who charges an immoderate fee for his lessons. Farewell.

VI. TO WILLIAM WARHAM[36]

London, 24 January [1506]

To the Reverend Father in Christ, William, Archbishop of Canterbury, Primate of England, many greetings from Erasmus of Rotterdam, Canon of the Order of St. Augustine:

... Having made up my mind, most illustrious prelate, to translate the Greek authors and by so doing to revive or, if you will, promote as far as I could theological studies—and God immortal, how miserably they have been corrupted by sophistical nonsensicalities!—I did not wish to give the impression that I was attempting forthwith to learn the potter's art on a winejar[37] (as the Greek adage goes) and rushing in with unwashen feet, as they say, on so vast an undertaking; so I decided to begin by testing how far I had profited by my studies in both languages, and that in a material difficult indeed, but not sacred; so that the difficulty of the undertaking might be useful for practice and at the same time if I made any mistakes these mistakes should involve only the risk of my talent and leave the Holy Scriptures undamaged. And so I endeavoured to render in Latin two tragedies of Euripides, the Hecuba and the Iphigeneia in Aulis, in the hope that perchance some god might favour so bold a venture with fair breezes. Then, seeing that a specimen of the work begun found favour with persons excellently well versed in both tongues (assuredly England by now possesses several of these, if I may acknowledge the truth without envy, men deserving of the admiration even of all Italy in any branch of learning), I brought the work to a finish, with the good help of the Muses, within a few short months. At what a cost in exertion, those will best feel who enter the same lists.

Why so? Because the mere task of putting real Greek into real Latin is such that it requires an extraordinary artist, and not only a man with a rich store of scholarship in both languages at his fingertips, but one exceedingly alert and observant; so that for several centuries now none has appeared whose efforts in this field were unanimously approved by scholars. It is surely easy then to conjecture what a heavy task it has proved to render verse in verse, particularly verse so varied and unfamiliar, and to do this from a writer not merely so remote in time, and withal a tragedian, but also marvellously concise, taut and unadorned, in whom there is nothing otiose, nothing which it would not be a crime to alter or remove; and besides, one who treats rhetorical topics so frequently and so acutely that he appears to be everywhere declaiming. Add to all this the choruses, which through I know not what striving after effect are so obscure that they need not so much a translator as an Oedipus or priest of Apollo to interpret them. In addition there is the corrupt state of the manuscripts, the dearth of copies, the absence of any translators to whom one can have recourse. So I am not so much surprised that even in this most prolific age none of the Italians has ventured to attempt the task of translating any tragedy or comedy, whereas many have set their hand to Homer (among these even Politian[38] failed to satisfy himself); one man[39] has essayed Hesiod, and that without much success; another[40] has attempted Theocritus, but with even far more unfortunate results: and finally Francesco Filelfo has translated the first scene of the Hecuba in one of his funeral orations.[41] (I first learned this after I had begun my version), but in such a way that, great as he is, his work gave me courage enough to proceed, overprecise as I am in other respects.

Then for me the lure of this poet's more than honeyed eloquence, which even his enemies allow him, proved stronger than the deterrent of these great examples and the many difficulties of the work, so that I have been bold to attack a task never before attempted, in the hope that, even if I failed, my honest readers would consider even this poor effort of mine not altogether unpraiseworthy, and the more grudging would at least be lenient to an inexperienced translator of a work so difficult: in particular because I have deliberately added no light burden to my other difficulties through my conscientiousness as a translator, in attempting so far as possible to reproduce the shape and as it were contours of the Greek verse, by striving to render line for line and almost word for word, and everywhere seeking with the utmost fidelity to convey to Latin ears the force and value of the sentence: whether it be that I do not altogether approve of the freedom in translation which Cicero allows others and practised himself (I would almost say to an immoderate degree), or that as an inexperienced translator I preferred to err on the side of seeming over-scrupulous rather than over-free—hesitating on the sandy shore instead of wrecking my ship and swimming in the midst of the billows; and I preferred to run the risk of letting scholars complain of lack of brilliance and poetic beauty in my work rather than of lack of fidelity to the original. Finally I did not want to set myself up as a paraphraser, thus securing myself that retreat which many use to cloak their ignorance, wrapping themselves like the cuttle-fish in darkness of their own making to avoid detection. Now, if readers do not find here the grandiloquence of Latin tragedy, 'the bombast and the words half a yard long,' as Horace calls it, they must not blame me if in performing my function of translator I have preferred to reproduce the concise simplicity and elegance of my original, and not the bombast to which he is a stranger, and which I do not greatly admire at any time.

Furthermore, I am encouraged to hope with all certainty that these labours of mine will be most excellently protected against the calumnies of the unjust, as their publication will be most welcome to the honest and just, if you, most excellent Father, have voted them your approval. For me it was not difficult to select you from the great host of illustrious and distinguished men to be the recipient of this product of my vigils, as the one man I have observed to be—aside from the brilliance of your fortune—so endowed, adorned and showered with learning, eloquence, good sense, piety, modesty, integrity, and lastly with an extraordinary liberality towards those who cultivate good letters, that the word Primate suits none better than yourself, who hold the first place not solely by reason of your official dignity, but far more because of all your virtues, while at the same time you are the principal ornament of the Court and the sole head of the ecclesiastical hierarchy. If I have the fortune to win for this my work the commendation of a man so highly commended I shall assuredly not repent of the exertions I have so far expended, and will be forward to promote theological studies with even more zeal for the future.

Farewell, and enrol Erasmus in the number of those who are wholeheartedly devoted to Your Fathership.



VII. TO ALDUS MANUTIUS[42]

Bologna, 28 October [1507]

To Aldus Manutius of Rome, many greetings:

... I have often wished, most learned Manutius, that the light you have cast on Greek and Latin literature, not by your printing alone and your splendid types, but by your brilliance and your uncommon learning, could have been matched by the profit you in your turn drew from them. So far as fame is concerned, the name of Aldus Manutius will without doubt be on the lips of all devotees of sacred literature unto all posterity; and your memory will be—as your fame now is—not merely illustrious but loved and cherished as well, because you are engaged, as I hear, in reviving and disseminating the good authors—with extreme diligence but not at a commensurate profit—undergoing truly Herculean labours, labours splendid indeed and destined to bring you immortal glory, but meanwhile more profitable to others than to yourself. I hear that you are printing Plato[43] in Greek types; very many scholars eagerly await the book. I should like to know what medical authors you have printed; I wish you would give us Paul of Aegina.[44] I wonder what has prevented you from publishing the New Testament[45] long since—a work which would delight even the common people (if I conjecture aright) but particularly my own class, the theologians.

I send you two tragedies[46] which I have been bold enough to translate, whether with success you yourself shall judge. Thomas Linacre, William Grocyn, William Latimer, Cuthbert Tunstall, friends of yours as well as of mine, thought highly of them; you know yourself that they are too learned to be deceived in their judgement, and too sincere to want to flatter a friend—unless their affection for me has somewhat blinded them; the Italians to whom I have so far shown my attempt do not condemn it. It has been printed by Badius, successfully as far as he is concerned, so he writes, for he has now sold all the copies to his satisfaction. But my reputation has not been enhanced thereby, so full is it all of mistakes, and in fact he offers his services to repair the first edition by printing a second. But I am afraid of his mending ill with ill, as the Sophoclean saying goes. I should consider my labours to have been immortalized if they could come out printed in your types, particularly the smaller types, the most beautiful of all. This will result in the volume being very small and the business being concluded at little expense. If you think it convenient to undertake the affair, I will supply you with a corrected copy, which I send by the bearer, gratis, except that you may wish to send me a few volumes as gifts for my friends.

I should not have hesitated to attempt the publication at my own risk and expense, were it not that I have to leave Italy within a few months: so I should much like to have the business concluded as soon as possible; in fact it is hardly ten days' work. If you insist on my taking a hundred or two hundred volumes, though the god of gain does not usually favour me and it will be most inconvenient to transport the package, I shall not refuse, if only you fix a horse as the price. Farewell, most learned Aldus, and reckon Erasmus as one of your well-wishers.

If you have any rare authors in your press, I shall be obliged if you will indicate this—my learned British friends have asked me to search for them. If you decide not to print the Tragedies, will you return the copy to the bearer to bring back to me?

VIII. TO THOMAS MORE[47]

[Paris?] 9 June [1511]

To his friend Thomas More, greetings:

... In days gone by, on my journey back from Italy into England, in order not to waste all the time that must needs be spent on horseback in dull and unlettered gossiping, I preferred at times either to turn over in my mind some topic of our common studies or to give myself over to the pleasing recollection of the friends, as learned as they are beloved, whom I had left behind me in England. You were among the very first of these to spring to mind, my dear More; indeed I used to enjoy the memory of you in absence even as I was wont to delight in your present company, than which I swear I never in my life met anything sweeter. Therefore, since I thought that I must at all hazards do something, and that time seemed ill suited to serious meditation, I determined to amuse myself with the Praise of Folly. You will ask what goddess put this into my mind. In the first place it was your family name of More, which comes as near to the word moria [folly] as you yourself are far from the reality—everyone agrees that you are far removed from it. Next I suspected that you above all would approve this jeu d'esprit of mine, in that you yourself do greatly delight in jests of this kind, that is, jests learned (if I mistake not) and at no time insipid, and altogether like to play in some sort the Democritus[48] in the life of society. Although you indeed, owing to your incredibly sweet and easy-going character, are both able and glad to be all things to all men, even as your singularly penetrating intellect causes you to dissent widely from the opinions of the herd. So you will not only gladly accept this little declamation as a memento of your comrade, but will also take it under your protection, inasmuch as it is dedicated to you and is now no longer mine but yours.

And indeed there will perhaps be no lack of brawlers to represent that trifles are more frivolous than becomes a theologian, or more mordant than suits with Christian modesty, and they will be crying out that I am reviving the Old Comedy or Lucian and assailing everything with biting satire. But I would have those who are offended by the levity and sportiveness of my theme reflect that it was not I that began this, but that the same was practised by great writers in former times; seeing that so many centuries ago Homer made his trifle The Battle of Frogs and Mice, Virgil his Gnat and Dish of Herbs and Ovid his Nut; seeing that Busiris was praised by Polycrates and his critic Isocrates, Injustice by Glaucon, Thersites and the Quartan Fever by Favorinus, Baldness by Synesius, the Fly and the Art of Being a Parasite by Lucian; and that Seneca devised the Apotheosis of the Emperor Claudius, Plutarch the Dialogue of Gryllus and Ulysses, Lucian and Apuleius the Ass, and someone unknown the Testament of Grunnius Corocotta the Piglet, mentioned even by St. Jerome.

So, if they will, let my detractors imagine that I have played an occasional game of draughts for a pastime or, if they prefer, taken a ride on a hobby-horse. How unfair it is truly, when we grant every calling in life its amusements, not to allow the profession of learning any amusement at all, particularly if triflings bring serious thoughts in their train and frivolous matters are so treated that a reader not altogether devoid of perception wins more profit from these than from the glittering and portentous arguments of certain persons—as when for instance one man eulogizes rhetoric or philosophy in a painfully stitched-together oration, another rehearses the praises of some prince, another urges us to begin a war with the Turks, another foretells the future, and another proposes a new method of splitting hairs. Just as there is nothing so trifling as to treat serious matters triflingly, so there is nothing so delightful as to treat trifling matters in such fashion that it appears that you have been doing anything but trifle. As to me, the judgement is in other hands—and yet, unless I am altogether misled by self-love, I have sung the praise of Folly and that not altogether foolishly.

And now to reply to the charge of mordacity. It has ever been the privilege of wits to satirize the life of society with impunity, provided that licence does not degenerate into frenzy. Wherefore the more do I marvel at the fastidiousness of men's ears in these times, who by now can scarce endure anything but solemn appellations. Further, we see some men so perversely religious that they will suffer the most hideous revilings against Christ sooner than let prince or pope be sullied by the lightest jest, particularly if this concerns monetary gain. But if a man censures men's lives without reproving anyone at all by name, pray do you think this man a satirist, and not rather a teacher and admonisher? Else on how many counts do I censure myself? Moreover he who leaves no class of men unmentioned is clearly foe to no man but to all vices. Therefore anyone who rises up and cries out that he is insulted will be revealing a bad conscience, or at all events fear. St. Jerome wrote satire in this kind far more free and biting, not always abstaining from the mention of names, whereas I myself, apart from not mentioning anyone by name, have moreover so tempered my pen that the sagacious reader will easily understand that my aim has been to give pleasure, not pain; for I have at no point followed Juvenal's example in 'stirring up the murky bilge of crime', and I have sought to survey the laughable, not the disgusting. If there is anyone whom even this cannot appease, at least let him remember that it is a fine thing to be reviled by Folly; in bringing her upon the stage I had to suit the words to the character. But why need I say all this to you, an advocate so remarkable that you can defend excellently even causes far from excellent? Farewell, most eloquent More, and be diligent in defending your moria.

IX. TO JOHN COLET[49]

Cambridge, 29 October [1511]

To his friend Colet, greetings:

... Something came into my mind which I know will make you laugh. In the presence of several Masters [of Arts] I was putting forward a view on the Assistant Teacher, when one of them, a man of some repute, smiled and said: 'Who could bear to spend his life in that school among boys, when he could live anywhere in any way he liked?' I answered mildly that it seemed to me a very honourable task to train young people in manners and literature, that Christ himself did not despise the young, that no age had a better right to help, and that from no quarter was a richer return to be expected, seeing that young people were the harvest-field and raw material of the nation. I added that all truly religious people felt that they could not better serve God in any other duty than the bringing of children to Christ. He wrinkled his nose and said with a scornful gesture: 'If any man wishes to serve Christ altogether, let him go into a monastery and enter a religious order.' I answered that St. Paul said that true religion consisted in the offices of charity—charity consisting in doing our best to help our neighbours. This he rejected as an ignorant remark. 'Look,' said he, 'we have forsaken everything: in this is perfection.' 'That man has not forsaken everything,' said I, 'who, when he could help very many by his labours, refuses to undertake a duty because it is regarded as humble.' And with that, to prevent a quarrel arising, I let the man go. There you have the dialogue. You see the Scotist philosophy! Once again, farewell.

X. TO SERVATIUS ROGER

Hammes Castle [near Calais],

8 July 1514

To the Reverend Father Servatius, many greetings:

... Most humane father, your letter has at last reached me, after passing through many hands, when I had already left England, and it has afforded me unbelievable delight, as it still breathes your old affection for me. However, I shall answer briefly, as I am writing just after the journey, and shall reply in particular on those matters which are, as you write, strictly to the point. Men's thoughts are so varied, 'to each his own bird-song', that it is impossible to satisfy everyone. My own feelings are that I want to follow what is best to do, God is my witness. Those feelings which I had in my youth have been corrected partly by age, partly by experience of the world. I have never intended to change my mode of life or my habit—not that I liked them, but to avoid scandal. You are aware that I was not so much led as driven to this mode of life by the obstinate determination of my guardians and the wrongful urgings of others, and that afterwards, when I realized that this kind of life was quite unsuited to me (for not all things suit all men), I was held back by Cornelius of Woerden's reproaches and by a certain boyish sense of shame. I was never able to endure fasting, through some peculiarity of my constitution. Once roused from sleep I could never fall asleep again for several hours. I was so drawn towards literature, which is not practised in the monastery, that I do not doubt that if I had chanced on some free mode of life I could have been numbered not merely among the happy but even among the good.

So, when I realized that I was by no means fit for this mode of life, that I had taken it up under compulsion and not of my own free will, nevertheless, as public opinion in these days regards it as a crime to break away from a mode of life once taken up, I had resolved to endure with fortitude this part of my unhappiness also—you know that I am in many things unfortunate. But I have always regarded this one thing as harder than all the rest, that I had been forced into a mode of life for which I was totally unfit both in body and in mind: in mind, because I abhorred ritual and loved liberty; in body, because even had I been perfectly satisfied with the life, my constitution could not endure such labours. One may object that I had a year of probation, as it is called, and that I was of ripe age. Ridiculous! As if anyone could expect a boy of sixteen, particularly one with a literary training, to know himself (an achievement even for an old man), or to have succeeded in learning in a single year what many do not yet understand in their grey hairs. Though I myself never liked the life, still less after I had tried it, but was trapped in the way I have mentioned; although I confess that the truly good man will live a good life in any calling. And I do not deny that I was prone to grievous vices, but not of so utterly corrupt a nature that I could not have come to some good, had I found a kindly guide, a true Christian, not one given to Jewish scruples.

Meanwhile I looked about to find in what kind of life I could be least bad, and I believe indeed that I have attained this. I have spent my life meantime among sober men, in literary studies, which have kept me off many vices. I have been able to associate with true followers of Christ, whose conversation has made me a better man. I do not now boast of my books, which you at Steyn perhaps despise.

But many confess that they have become not merely more knowledgeable, but even better men through reading them. Passion for money has never affected me. I am quite untouched by the thirst for fame. I have never been a slave to pleasures, although I was formerly inclined to them. Over-indulgence and drunkenness I have ever loathed and avoided. But whenever I thought of returning to your society, I remembered the jealousy of many, the contempt of all, the conversations how dull, how foolish, how un-Christlike, the feasts how unclerical! In short the whole way of life, from which if you remove the ritual, I do not see what remains that one could desire. Lastly I remembered my frail constitution, now weakened by age, disease and hard work, as a result of which I should fail to satisfy you and kill myself. For several years now I have been subject to the stone, a severe and deadly illness, and for several years I have drunk nothing but wine, and not all kinds of wine at that, owing to my disease; I cannot endure all kinds of food nor indeed all climates. The illness is very liable to recur and demands a very careful regimen; and I know the climate in Holland and your style of living, not to mention your ways. So, had I come back to you, all I would have achieved would have been to bring trouble on you and death on myself.

Previous Part     1  2  3  4  5  6  7     Next Part
Home - Random Browse