p-books.com
Elements of Gaelic Grammar
by Alexander Stewart
Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse

The scrupulous chastenesss of style maintained in the Gaelic version of the Sacred Scriptures, has totally excluded this form of expression. It is, however, universally known and acknowledged, as an established idiom of the Gaelic, very common in the mouths of those who speak it, and in animated narration almost indispensable[71].

OF AUXILIARY VERBS.

It has been already shown how bi be, is used as an Auxiliary in the declension of all verbs. There are two other verbs which are occasionally employed in a similar capacity; the one with an Active the other with a Passive effect. These are dean to do or make, and rach to go.

The simple tenses of dean combined with the Infinitive of any verb, correspond to the English auxiliary do, did. It sometimes adds to the emphasis, but not to the sense. The following are examples of this Auxiliary combined with the Infinitive of an Intransitive verb:—Rinn e seasamh he made standing, i.e., he did stand; dean suidhe make sitting, i.e., sit down; dheanainn gul agus caoidh I would make weeping {108} and lamentation, i.e., I would weep and lament. The same arrangement takes place when the Auxiliary is combined with the Infinitive of a Transitive verb, accompanied by a possessive pronoun; as, rinn e mo bhualadh he made my striking, i.e., he made [or caused] the striking of me, or, he did strike me; cha dean mi do mholadh, I will not make your praising, i.e., I will not praise you; dean do gharadh, make your warming, dean do gharadh fein, make your own warming, i.e., warm yourself.

The Simple Tenses of rach, combined with the Infinitive of a transitive verb, correspond to the Passive Voice of the verb; as, chaidh mo bhualadh my striking went, i.e., came to pass, or happened, equivalent to I was struck; rachadh do mharbhadh your killing would happen, i.e., you would be killed.

In phrases where either of the auxiliaries dean or rach is combined with a transitive verb, as above, the possessive pronoun may be exchanged for the corresponding personal pronoun in the emphatic form, followed by the preposition do before the Infinitive. The preposition in this case is attenuated into a, which, before a verb of the second conjugation is dropped altogether. Thus, rinn e mo bhualadh he struck me, rinn e mis' a bhualadh he struck ME, chaidh mo bhualadh I was struck, chaidh mis' a bhualadh I myself was struck. In like manner, a noun, or a demonstrative pronoun, may occupy the place of this personal pronoun; as, chaidh an ceannard a mharbhadh[72], agus na daoine chur san ruaig, the leader was killed, and the men put to flight; theid am buachaill a bhualadh, agus an treud a sgapadh, the shepherd will be smitten, and the sheep scattered; is math a chaidh sin innseadh dhuit, that was well told you.

{109}



CHAPTER VI.

OF ADVERBS.

An Adverb, considered as a separate part of speech, is a single indeclinable word, significant of time, place, or any other circumstance or modification of an action or attribute. The number of simple Adverbs in Gaelic is but small. Adverbial phrases, made up of two or more words, are sufficiently numerous. Any adjective may be converted into an adverbial expression, by prefixing to it the preposition gu to; as, fìrinneach true, gu fìrinneach [corresponding] to [what is] true, [Greek: kata to alethes], i.e., truly. Adverbs of this form need not be enumerated. It may be useful, however, to give a list of other adverbs and adverbial phrases, most commonly in use; subjoining, where it can be done, a literal translation of their component parts, and also the English expression which corresponds most nearly to the sense of the Gaelic phrase.

Adverbs of Time.

A cheana; already, truly. A chianamh; a little while ago. A chlisge; quickly, in a trice. A choidhche, } Choidh; } for ever. A nis, } Nise; } now. A rìs, } Rithist; } again. Ainmic, } Ainmeach; } seldom. Air ball; on [the] spot, immediately. Air dheireadh; hindmost. Air thoiseach; foremost. Air tùs; in the beginning, at first. Air uairibh; at times, sometimes. {110} Am bliadhna; this year. Am feadh; whilst. Am feasd; for ever. Am màireach; to-morrow. An ceart uair; the very hour, presently. An comhnuidh; in continuation, continually. An dé; yesterday. An deigh laimh; behind hand, afterwards. An diugh; the [present] day, to-day[73]. An ear-thrath, } An iar-thraith; } the after time, the day after to-morrow. An nochd; the [present] night, to-night. An raoir, } An reidhr; } yesternight. An sin; in that [time], then. An trath; the time, when. An tràth so, } An tràs'; } this time, at present. An uair; the time, when. An uiridh; last year. Aon uair; one time, once. Cia fhada; how long. Cia minic, } Cia tric; } how often. C'uine; what time, when. Do la, } A la; } by day[74]. Dh' oidhche; by night[74]. Do ghnàth; [according] to custom, always. Fa dheoidh; at the end, at last. Fathast, } Fòs; } yet, still. {111} Gu bràth[75], } Gu la bhràth; } to the general conflagration, for ever. Gu dìlinn[75]; to the expiration of time, or till the deluge, for ever. Gu minic; often. Gu siorruidh; to ever-flowing, for ever. Gu suthainn; for ever. Gu tric; often. Idir; at all. Mar tha; as it is, already. Mu dheireadh; at last. O cheann tamuill; a while ago. O chian; from far, of old, long ago. Rè seal, } Rè tamuill; } for a time. Riamh; ever, said of past time only. Roimh làimh; before hand. Uair eigin; some time.

Adverbs of Place.

A bhos, } Bhos; } on this side, here below. A leth taobh; to one side, aside. A mach, } A muigh; } without, out. A mhàn[76]; downwards, down. An aird; to the height, upwards, up. A nall, } Nall; } to this side. A nuas; from above, down hither. A null, } Null, nunn; } to the other side. {112} A thaobh; aside. Air aghaidh, } Air adhart; } on [the] face, forward. Air ais; backwards. Air dheireadh; hindmost. Air thoiseach; foremost. Am fad, } An céin; } afar. An gar; close to. An laimh; in hand, in custody. An sin; in that [place], there. An so; in this [place], here. An sud; in yon [place], yonder. An taice; close adjoining, in contact. Asteach, } Astigh; }[77] within, in. C' àite; what place, where. Cia an taobh; what side, whither. C' ionadh; what place, whither. Fad as; afar off. Fad air astar; far away. Far; where,—relatively. Fogus, } Am fogus; } near. H-uig' agus uaith; to and fro. Iolar, } Ioras; } below there, below yonder. Le leathad; by a descent, downwards. Leis; along with it, down a stream, declivity, &c. Mu 'n cuairt; by the circuit, around. Ri bruthach; to an ascent, upwards. Ris; in an exposed state, bare, uncovered. Seachad; past, aside. Sios, a sios; downwards. Suas, a suas; upwards. {113} Shios; below there, below yonder. Shuas; above there, above yonder. Tarsuing; across. Thairis; over. Thall; on the other side. Uthard; above there, above yonder.

Deas[78]; south. Gu deas; southward. A deas; from the south.

Iar[79], } Siar; } west. Gus an aird an iar; westward. O'n iar; from the west.

Tuath; north. Gu tuath; northward. A tuath; from the north.

Ear, Oir, Soir; east. Gus an aird an ear; eastward. O'n ear; from the east.

Adverbs of Manner.

Air achd; in a manner. Air a' chuthach, } Air boile; } distracted, mad. Air chall; lost. Air chòir; aright. Air chor; in a manner. Air chor eigin; in some manner, somehow. Air chuairt; sojourning. Air chuimhne; in remembrance. Air éigin; with difficulty, scarcely. Air fogradh; in exile, in a fugitive state. {114} Air ghleus; in trim. Air iomadan; adrift. Air iomroll; astray. Air iunndrain; amissing. Air lagh; trimmed for action, as a bow bent, a firelock cocked, &c. Air leth; apart, separately. Air seacharan; astray. Air sgeul; found, not lost. Amhàin; only. Amhuil, } Amhludh; } like as. Am bidheantas; customarily, habitually. Am feabhas; convalescent, improving. An coinnimh a chinn; headlong. An coinnimh a chùil; backwards. An deidh, } An geall; } desirous, enamoured. An nasgaidh; for nothing, gratis. An tòir; in pursuit. Araon; together. As an aghaidh; out of the face, to the face, outright. As a chéile; loosened, disjointed. Car air char; rolling, tumbling over and over. Cia mar; as how, how. C' arson; on account of what, why, wherefore. C' ionnas; what manner, how. Cha, cho; not. Comhla[80], mar chomhla, } Cuideachd; } together, in company. C'uime, for what, why. Do dheoin, a dheoin; spontaneously, intentionally. Dh' aindeoin; against one's will. Do dhìth, a dhìth; a-wanting. Do rìreadh; really, actually, indeed. {115} Fa leth; severally, individually. Gle; very. Gu beachd; to observation, evidently, clearly. Gu buileach; to effect, thoroughly, wholly. Gu dearbh; to conviction, truly, certainly. Gu deimhin; to assurance, assuredly, verily. Gu leir; altogether. Gu leor; to sufficiency, enough. Gun amharus; without doubt, doubtless. Gun chàird; without rest, incessantly, without hesitation. Leth mar leth; half and half. Le chéile; with each other, together. Maraon; as one, together, in concert. Mar an ceudna; in like manner, likewise. Mar sin; as that, in that manner. Mar so; as this, thus. Mar sud; as yon, in yon manner. Mu seach; in return, alternately. Na, Nar; let not,—used optatively, or imperatively. Nach; that not, who not, not? Ni; not. Ni h-eadh[81]; it is not so. Os àird; openly. Os barr; on top, besides. Os iosal; secretly, covertly. Ro; very. Roimh a cheile; prematurely, too hastily. Seadh[81]; it is so. Thar a chéile, } Troimh a chéile; } in disorder, in confusion, stirred about. Theagamh; perhaps. Uidh air 'n uidh; stage by stage, gradually.

{116}



CHAPTER VII.

OF PREPOSITIONS.

The Prepositions, strictly so called, are single words, most of them monosyllables, employed to mark relation. Relation is also expressed by combinations of words which often correspond to simple prepositions in other languages. These combinations are, not improperly, ranked among the prepositions. The following lists contain first the Prepositions properly so called, which are all simple; secondly, improper Prepositions, which, with one or two exceptions, seem all to be made up of a simple Preposition and a Noun.

Proper Prepositions.

Aig, Ag, at. Air, on. Ann, in. As, A, out of. De, of. Do, to Eadar, between. Fa, upon. Fuidh, Fo, under. Gu, Gus, to. Gun, without. Iar, after. Le, Leis, with, by. Mar, like to. Mu, about. O, Ua, from. Os, above. Re, Ri, Ris, to. Roimh, before. Tar, Thar, over, across. Tre, } Troimh, } through. Throimh, } Seach, past, in comparison with.

The Preposition ann is often written double, ann an eolas, in knowledge; ann an gliocas, in wisdom. The final n or nn is changed into m before a labial; as, am measg, among; ann am meadhon, in midst. Before the Article or the Relative, this Preposition is written anns; as, anns an toiseach, in the beginning, an cor anns am bheil e, the condition in which he is; and in this situation the letters ann are often dropped, and the s alone retained, 's an toiseach, in the beginning.

De, so far as I know, is found in no Scottish publications. The reasons which have induced me to assign it a place among the prepositions will be mentioned in treating of the combinations of the Proper Prepositions with the Personal Pronouns.

The Preposition do, like the verbal particle, and the Possessive Pronoun of the same sound, loses the o before a vowel, and the consonant is aspirated; thus, dh' Albainn, to {117} Scotland. It is also preceded sometimes by the vowel a when it follows a final consonant; as, dol a dh' Eirin, going to Ireland. This a seems to be nothing else than the vowel of do transposed; just as the letters of the pronouns mo, do, are in certain situations transposed, and become am, ad. In this situation, perhaps it would be advisible to join the a, in writing, to the dh thus, dol adh Eirin. This would rid us of one superfluous a appearing as a separate inexplicable word. The same remarks apply to the prep. de; e.g., armailt mhòr de dhaoinibh agus a dh' eachaibh, a great army of men and of horses, lan do [de] reubainn agus a dh' aingidheachd, full of ravining and wickedness, Luke xi. 39. Do, as has been already observed, often loses the d altogether, and is written a; as, dol a Dhuneidin, going to Edinburgh. When the preposition is thus robbed of its articulation, and only a feeble obscure vowel sound is left, another corruption very naturally follows, and this vowel, as well as the consonant, is discarded, not only in speaking, but even in writing; as, chaidh e Dhuneidin, he went to Edinburgh; chaidh e thìr eile, he went to another land; where the nouns appear in their aspirated form, without any word to govern them.

Fa has been improperly confounded with fuidh or fo. That fa signifies upon, is manifest from such phrases as fa 'n bhord, upon the board, said of a dead body stretched upon a board; leigeader fa làr, dropped on the ground, Carswell: fa 'n adhbhar ud, on that account, equivalent to air an adhbhar ud, see Psal. cvi. 42, and xlv. 2, metr. version.

The reason for admitting iar after, has been already given in treating of the Compound Tenses of Verbs in Chap. V.

The manner of combining these prepositions with nouns will be shown in treating of Syntax. The manner of combining them with the personal pronouns must be explained in this place, because in that connection they appear in a form somewhat different from their radical form. A Proper Preposition is joined to a Personal Pronoun by incorporating both into one word, commonly with some change on the Preposition, or on the Pronoun, or on both.

The following are the Prepositions which admit of this kind of combination, incorporated with the several Personal Pronouns: {118}

Prep. Singular.

1st Pers. 2d Pers. 3d Pers.

{ m. aige, Aig, } agam, agad, { at him; Ag; } at. at me, at thee. { f. aice, { at her.

{ m. air. { f. oirre. Air; orm, ort, { uirre. { orra.

{ m. ann. Ann; annam, annad, { f. innte.

{ m. as. As; asam, asad, { f. aisde.

{ m. dheth. De; dhiom, dhiot, { f. dh'i.

{ dhomh, } { m. dha. Do; { dhom, } dhuit, { f. dh'i.

Eadar; ... ... ...

{ m. fodha. Fo, Fuidh; fodham, fodhad, { f. fuidhpe.

{ m. h-uige. Gu; h-ugam, h-ugad, { f. h-uice.

{ m. leis. Le; leam, leat, { f. leatha.

{ m. uime. Mu; umam, umad, { f. uimpe.

{ m. uaith. O, Ua; uam, uait, { f. uaipe.

{ m. ris. Re, Ri; rium, riut, { f. rithe.

{ m. roimhe. Roimh; romham, romhad, { f. roimpe.

Thar; tharam, tharad, f. thairte.

{ m. troimhe. Troimh; tromham, tromhad, { f. troimpe.

{119} Plural. 1st Pers. 2d Pers. 3d Pers.

Aig, } againn, agaibh, aca, Ag; } at. at us. at you. at them.

Air; oirnn, oirbh, orra.

Ann; annainn, annaibh, annta.

As; asainn, asaibh, asda.

De; dhinn, dhibh, dhiu.

Do; dhuinn, dhuibh, dhoibh.

Eadar; eadarainn, eadaraibh, eatorra.

Fo, Fuidh; fodhainn, fodhaibh, fodhpa.

Gu; h-ugainn, h-ugaibh, h-uca.

Le; leinn, leibh, leo.

Mu; umainn, umaibh, umpa.

O, Ua; uainn, uaibh, uapa.

Re, Ri; ruinn, ribh, riu.

Roimh; romhainn, romhaibh, rompa.

Thar; tharuinn, tharuibh, tharta.

Troimh; tromhainn, tromhaibh, trompa.

{120}

In most of these compound terms, the fragments of the Pronouns which enter into their composition, especially those of the first and second Persons, are very conspicuous[82]. These fragments take after them occasionally the emphatic syllables sa, san, ne, in the same manner as the Personal Pronouns themselves do; as, agamsa at ME, aigesan at HIM, uainne from US.

The two prepositions de and do have long been confounded together, both being written do. It can hardly be supposed that the composite words dhiom, dhiot, &c. would have been distinguished from dhomh, dhuit, &c., by orthography, pronunciation, and signification, if the Prepositions, as well as the Pronouns, which enter into the composition of these words, had been originally the same. In dhiom, &c., the initial Consonant is always followed by a small vowel. In dhomh, &c., with one exception, it is followed by a broad vowel. Hence it is presumable that the Preposition which is the root of dhiom, &c., must have had a small vowel after d, whereas the root of dhomh, &c., has a broad vowel after d. De is a preposition preserved in Latin (a language which has many marks of affinity with the Gaelic), in the same sense which must have belonged to the root of dhiom, &c., in Gaelic. The preposition in question itself occurs in Irish, in the name given to a Colony which is supposed to have settled in Ireland, A.M. 2540, called Tuath de Danann. (See Lh. "Arch. Brit." tit. x. voc. Tuath; also Miss Brooke's "Reliques of Irish Poetry," p. 102.) These facts afford more than a presumption that the true root of the Composite dhiom, &c., is de, and that it signifies of. It has therefore appeared proper to separate it from do, and to assign to each its appropriate meaning[83].

{121}

Dhiom, dhiot, &c., and dhomh, dhuit, &c., are written with a plain d after a Lingual; diom, domh, &c.

Eadar is not incorporated with the pronouns of the singular number, but written separately; eadar mis agus thusa, between me and thee.

In combining gu and mu with the pronouns, the letters of the Prepositions suffer a transposition, and are written ug, um. The former of these was long written with ch prefixed, thus chugam, &c. The translators of the Scriptures, observing that ch neither corresponded to the pronunciation, nor made part of the radical Preposition, exchanged it for th, and wrote thugam. The th, being no more than a simple aspiration, corresponds indeed to the common mode of pronouncing the word. Yet it may well be questioned whether the t, even though aspirated, ought to have a place, if g be the only radical consonant belonging to the Preposition. The component parts of the word might be exhibited with less disguise, and the common pronunciation (whether correct or not), also represented, by retaining the h alone, and connecting it with the Preposition by a hyphen, as when written before a Noun, thus h-ugam, h-ugaibh, &c.

Improper Prepositions.

Air cheann; at [the] end, against a certain time. Air feadh, } Air fad; } throughout, during. Air muin; on the back, mounted on. Air sgàth; for the sake, on pretence. Air son; on account. Air tòir; in pursuit. Air beulaobh; on the fore side, before. Air culaobh; on the back side, behind. Am fochair; in presence. Am measg; in the mixture, amidst, among. {122} An aghaidh; in the face, against, in opposition. An ceann; in the end, at the expiration. An comhail, } An coinnimh; } in meeting, to meet. An cois, } A chois; } at the foot, near to, hard by. An dàil; in the rencounter, to meet. An diaigh, } An deigh, } probably for } An deaghaidh, } an deireadh; } in the end, after. An déis; } An eiric; in return, in requital. Am fianuis, } An lathair; } in presence. An lorg; in the track, in consequence. As eugais, } As easbhuidh; } in want, without. As leth; in behalf, for the sake. A los; in order to, with the intention of. Car; during. Do bhrigh, a bhrigh; by virtue, because. Do chòir, a chòir; to the presence, near, implying motion. Do chum, a chum[84]; to, towards, in order to. Do dhìth, a dhìth, } Dh' easbhuidh; } for want. Dh' fhios; to the knowledge, to. Dh' ionnsuidh; to the approach, or onset, toward. Do réir, a réir; according to. Do thaobh, a thaobh; on the side, with respect, concerning. Fa chùis; by reason, because. Fa chomhair; opposite. Mu choinnimh; opposite, over against. Mu thimchoill, timchioll; by the circuit, around. O bharr, bharr; from the top, off. Os ceann; on the top, above, atop. {123} Ré; duration, during. Taréis; after[85]. Trid; through, by means.

It is evident, from inspection, that almost all these improper Prepositions are compounded; and comprehend, as one of their component parts, a Noun, which is preceded by a simple or Proper Preposition; like the English, on account, with respect, &c. The words ceann, aghaidh, lorg, barr, taobh, &c., are known to be real Nouns, because they are employed in that capacity in other connections, as well as in the phrases here enumerated. The case is not so clear with regard to son, cum, or cun, reir, which occur only in the above phrases; but it is probable that these are nouns likewise, and that, when combined with simple Prepositions, they constitute phrases of precisely the same structure with the rest of the foregoing list[86]. Comhair is probably comh-aire mutual attention. Dàil and còir, in the sense of proximity, are found in their compounds comh-dhail and fochair [fa chòir.] Tòir, in like manner, in its derivative tòireachd, the act of pursuing. Dh' fhios, to the knowledge, must have been originally applied to persons only. So it is used in many Gaelic songs: beir mo shoiridh le dùrachd dh' fhios na cailinn, &c., bear my good wishes with cordiality to the knowledge of the maid, &c., i.e., present my affectionate regards, &c. This appropriate meaning and use of the phrase came by degrees to be overlooked; and it was employed, promiscuously with do chum and dh' ionnsuidh, to signify unto in a more general sense. If this analysis of the expression be just, then ghios[87] must be deemed only a different, and a corrupt manner of writing dh' fhios.

In the improper preposition os ceann, the noun has almost {124} always been written cionn. Yet in all other situations, the same noun is uniformly written ceann. Whence has arisen this diversity in the orthography of a simple monosyllable? And is it maintained upon just grounds? It must have proceeded either from a persuasion that there are two distinct nouns signifying top, one of which is to be written ceann, and the other cionn[88]; or from an opinion that, granting the two words to be the same individual noun, yet it is proper to distinguish its meaning when used in the capacity of a preposition, from its meaning in other situations, by spelling it in different ways. I know of no good argument in support of the former of these two opinions; nor has it probably been ever maintained. The latter opinion, which seems to be the real one, is founded on a principle subversive of the analogy and stability of written language, namely, that the various significations of the same word are to be distinguished in writing, by changing its letters, the constituent elements of the word. The variation in question, instead of serving to point out the meaning of a word or phrase in one place, from its known meaning in another connection, tends directly to disguise it; and to mislead the reader into a belief that the words, which are thus presented to him under different forms, are themselves radically and essentially different. If the same word has been employed to denote several things somewhat different from each other, that does by no means appear a sufficient reason why the writers of the language should make as many words of one[89].

{125}

The use of the proper Prepositions has been already shown in the composition of adverbial phrases, and of the improper Prepositions. The following examples show the further use of them in connection with Nouns and Verbs, and in some idiomatic expressions which do not always admit of being literally rendered in English.

Ag, aig.

At: aig an dorus, at the door; aig an tigh, at the house, at home.

By reason of: aig ro mheud aighir 's a shòlais, by reason of his great joy and satisfaction, Smith's Seann dàna, p. 9; ag meud a mhiann through intense desire, Psal. lxxxiv. 2, metr. vers.; ag lionmhoireachd, Psal. xl. 5.

Signifying possession: tha tuill aig na sionnaich, the foxes have holes; bha aig duine araidh dithis mhac, a certain man had two sons; cha n'eil fhios agam, I have not the knowledge of it, I do not know it.

Chaidh agam air, I have prevailed over him, Psal. xiii. 4, metr. vers.

Joined to the Infinitive of Verbs: ag imeachd, a-walking, walking.

Air.

On, upon: air an làr, on the ground; air an là sin, on that day; air an adhbhar sin, on that account, for that reason.

{126}

Denoting claim of debt: ioc dhomh na bheil agam ort, pay me what thou owest me, Matt. xviii. 28; cia meud ata aig mo thighearn ortsa? how much owest thou unto my lord? Luke xvi. 57.[90]

Denoting an oath: air m' fhocal, upon my word; air làimh d' athar 's do sheanathar, by the hand of your father and grandfather.

Tha eagal, mulad, sgìos, ocras, &c., air, he is afraid, sad, fatigued, hungry, &c.

Thig mo bheul air do cheartas, is air do chliù, my mouth shall speak of thy justice and thy praise, Psal. xxxv. 28. metr.; thig mo bheul air gliocas, my mouth shall speak of wisdom, Psal. xlix. 3, metr. v.; sin cùis air am bheil mi nis a' teachd, that is the matter of which I am now to treat.

Tog ort, rouse thyself, bestir thyself, Psal lxxiv. 22, metr. v.

Chaidh agam air, I prevailed over him, Psal. xiii. 4.; metr.; 'S ann ormsa chaidh, it was I that was worsted.

Thug e am monadh air, he betook himself to the mountain.

In respect of: cha 'n fhaca mi an samhuil air olcas, I never saw their like for badness, Gen. xli. 19; air a lughad, however small it be.

Joined with, accompanied by: mòran iarruinn air bheag faobhar, much iron with little edge, McIntyre's Songs. Oidhche bha mi 'n a theach, air mhòran bìdh 's air bheagan eudaich, I was a night in his house, with plenty of {127} food, but scanty clothing; air leth laimh, having but one hand.

Denoting measure or dimension: dà throidh air àirde, two feet in height.

Olc air mhath leat e, whether you take it well or ill.

Ann, ann an, anns.

In.: Anns an tigh, in the house; anns an oidhche, in the night; ann an dòchas, in hope; anns a' bharail sin, of that opinion.

Denoting existence: ta abhainn ann, there is a river, Psal. xlvi. 4, metr.; nach bithinn ann ni 's mò, that I should not be any more; b' fhearr a bhi marbh na ann, it were better to be dead than to be alive; ciod a th' ann? what is it? is mise th' ann, it is I; mar gu b' ann, as it were; tha e 'n a dhuine ionraic, he is a just man; tha i 'n a bantraich, she is a widow[91].

Marking emphasis: is ann air eigin a thàr e as, it was with difficulty he got off; an àite seasamh is ann a theich iad, instead of standing (keeping their ground) they fled; nach freagair thu? fhreagair mi ann, will you not answer? I have answered.

As.

Out of: as an dúthaich, out of the country.

Denoting extinction: tha an solus, no an teine, air dol as, the light, or the fire, is gone out.

As an alt, out of joint; as a' ghualainn, as a' chruachainn, as an uilinn, &c., dislocated in the shoulder, hip, elbow-joint.

{128}

Chaidh e as, he escaped.

Cuir as da, destroy him, or it.

Chaidh as da, he is perished, undone.

Thug e na buinn as, he scampered off.

Dubh as, blot out.

De.

Of: Armailt mhòr de dhaoinibh agus a dh' eachaibh, a great army of men and horses.

Off: Bha na geugan air an sgathadh dheth, the branches were lopped off; thug iad an ceann deth, they beheaded him.

Dh' aon rùn, with one consent, with one purpose; dh' aon bharail, with one mind, judgment.

A là agus a dh' oidhche, i.e., de là agus de oidhche, by day and by night. Lat. de nocte, Hor.

Saidhbhreas mór d'a mheud, riches however great. Psal. cxix. 14, metr.

Do.

To: Tabhair dhomh, give to me, give me; thug sinn a bos mìn do Dhearg, we gave her soft hand to Dargo.

Dh' eirich sud dha gu h-obann, that befell him suddenly. Mar sin duinne gu latha, so it fared with us till day, so we passed the night; ma 's olc dhomh, cha n-fhearr dhoibh, if it goes ill with me, they fare no better.

Latha dhomhsa siubhal bheann, one day as I travelled the hills; latha dhuinn air machair Alba, one day when we were in the lowlands of Scotland; on Scotia's plains.

Eadar.

Between: eadar an dorus agus an ursainn, between the door and the post.

Dh' eirich eadar mi agus mo choimhearsnach, a quarrel arose betwixt me and my neighbour.

{129} Eadar mhòr agus bheag, both great and small, Psal. xlix. 2, metr.; Rev. xix. 5, eadar bhochd agus nochd, both the poor and the naked.

Fa.

Upon: Fa 'n bhòrd, upon the board; leigeadar fa làr, was dropped on the ground, omitted, neglected. Carswel. Fa 'n adhbhar ud, on that account; creud fa 'n abradh iad? wherefore should they say?

Fa sheachd, seven times, Psal. vii. 6, metr.; fa cheud, a hundred times, Psal. lxii. 9, metr.

Fuidh, fo.

Under: Fuidh 'n bhòrd, under the board; fuidh bhlàth in blossom; tha an t-arbhar fo dhéis, the corn is in the ear; fuidh smuairean, under concern; fo ghruaim, gloomy; fo mhi-ghean, in bad humour; fuidh mhi-chliu, under bad report.

Denoting intention or purpose: air bhi fuidhe, it being his purpose, Acts xx. 7; tha tighinn fodham, it is my intention or inclination.

Gu, Gus.

To: O thigh gu tigh, from house to house; gu crìch mo shaoghail fein, to the end of my life; gus an crion gu luaithre a' chlach, until the stone shall crumble to dust. Sm. Seann dàna.

A' bhliadhna gus an àm so, this time twelvemonth, a year ago; a sheachduin gus an dé, yesterday se'ennight.

Mile gu leth, a mile and a half; bliadhna gu leth, a year and a half.

Gun.

Without: Gun amharus, without doubt; gun bhrogan, without shoes; gun fhios, without knowledge, unwittingly; gun fhios nach faic thu e, in case you may see him, {130} if perhaps you may see him; gun fhios am faic thu e, if perhaps you may not see him. Gun chomas aig air, without his being able to prevent it, or avoid it; involuntarily. Gniomh gun chomain, an unmerited, or unprovoked deed. Dh' àithn e dha gun sin a dheanamh, he ordered him not to do that. Fhuair iad rabhadh gun iad a philltinn, they were warned not to return.

Iar.

After: Iar sin, after that; iar leughadh an t-Soisgeil, after the reading of the Gospel; iar tuiteam sios da aig a chosaibh, having fallen down at his feet; bha mi iar mo mhealladh, I was received.

Le, leis.

With: Chaidh mi leis a' chuideachd mhòir, I went with the multitude.

Denoting the instrument: mharbh e Eoin leis a' chlaidheamh, he killed John with the sword.

Denoting the agent: thomhaiseadh le Diarmid an torc, the boar was measured by Diarmid.

Denoting possession: is le Donull an leabhar, the book is Donald's; cha leis e, it is not his.

Denoting opinion or feeling: is fada leam an là gu h-oidhche, I think the day long, or tedious, till night come; is cruaidh leam do chor, I think your case a hard one; is dòcha leam, I think it probable; is doilich leam, I am sorry; is aithreach leis, he repents.

Along: leis an t-sruth along the stream; leis an leathad, down the declivity.

Leig leam, let me alone; leig leis, let him alone.

Mu.

About: ag iadhadh mu a cheann, winding about his head; labhair e mu Iudas, he spoke about Judas; nuair smachduichear duine leat mu 'lochd, when thou {131} correctest a man for his sin, Psal. xxxix. 11, metr.; sud am fàth mu'n goir a' chorr, that is the reason of the heron's cry. Seann dàna. Sud fàth mu 'n guidheann ort na naoimh, for this reason will the saints make supplication to Thee.

O.

From: O bhaile gu baile, from town to town; o mhadainn gu feasgar, from morning to evening; o 'n là thainig mi dhachaidh, from the day that I came home; o 'n là, is often abridged into la; as, la thainig mi dhachaidh, since I came home.

Since, because: thugamaid uil' oirnn a' bhanais, o fhuair sinn cuireadh dhol ann, let us all to the wedding, since we have been bidden to it.

Denoting want in opposition to possession, denoted by aig: na tha uainn 's a b' fheairrd sinn againn, what we want and should be the better for having.

Implying desire: ciod tha uait? what would you have? Tha claidheamh uam, I want a sword.

Os.

Above: Mar togam os m' uil' aoibhneas àrd cathair Ierusaleim, if I prefer not Jerusalem above my chief joy, Psal. cxxxvii. 6, metr.; os mo cheann, above me, over me.

Ri, ris.

To: cosmhuil ri mac righ, like to the son of a king; chuir iad teine ris an tigh, they set fire to the house.

Maille ri, together with.

Laimh ris a' bhalla, nigh to the wall.

Ri là gaoithe, on a day of wind; ri fad mo ré 's mo là, during all the days of my life; ri lìnn Righ Uilliam, in the reign of King William.

Na bi rium, don't molest me.

Feuch ris, try it.

Cuir ris, ply your work, exert yourself; cuirear na {132} nithe so ribh, these things shall be added unto you, Matt. vi. 33. Tha an Spiorad ag cur ruinn na saorsa, the Spirit applieth to us the redemption, Assemb. Sh. Catech.

Exposed: tha an craicionn ris, the skin is exposed, or bare; leig ris, expose or make manifest.

Roimh.

Before: roimh 'n charbad, before the chariot; roimh 'n chamhair, before the dawn; roimh na h-uile nithibh, before, in preference to, all things; chuir mi romham, I set before me, purposed, intended.

Imich romhad, go forward; dh' fhalbh e roimhe, he went his way, he went off.

Seach.

Past: chaidh e seach an dorus, he passed by the door.

In comparison with: is trom a' chlach seach a' chlòineag, the stone is heavy compared with the down.

Tar, thar.

Over, across: chaidh e thar an amhainn, thar a' mhonadh, he went over the river, over the mountain; tha sin thar m' eolas, thar mo bheachd, &c., that is beyond my knowledge, beyond my comprehension, &c.

Tre, troimh, throimh.

Through: tre uisge is tre theine, through water and through fire.



OF INSEPARABLE PREPOSITIONS.

The following initial syllables, used only in composition, are prefixed to nouns, adjectives, or verbs, to modify or alter their signification:— {133}

An[92], Di, Ao, ea, eu, eas, Mi, Neo:—Privative syllables signifying not, or serving to change the signification of the words to which they are prefixed into its contrary; as, socair ease, anshocair distress, uneasiness; ciontach guilty, dichiontach innocent; treabh to cultivate, dithreabh an uncultivated place, a desert; dionach tight, close, aodionach leaky; còir justice, eucoir injustice; slàn whole, in health, easlan sick; caraid a friend, eascaraid an enemy; buidheachas gratitude, mibhuidheachas ingratitude; claon awry, neochlaon unbiassed, impartial; duine a man, neodhuine a worthless unnatural creature.

An, ain, intensitive, denoting an immoderate degree, or faulty excess; as, tighearnas dominion, aintighearnas tyranny; tromaich to make heavy, antromaich to make very heavy, to aggravate; teas heat, ainteas excessive heat; miann desire, ainmhiann inordinate desire, lust.

Ais, ath, again, back; as, eirigh rising, aiseirigh resurrection; beachd view, ath-bheachd retrospect; fàs growth, ath-fhàs after-growth.

Bith, continually; as, bithdheanamh doing continually, busy; am bithdheantas incessantly.

Co, com, comh, con, together, equally, mutually; as, gleacadh fighting, co-ghleacadh fighting together; lion to fill, colion to fulfil, accomplish; ith to eat, comith eating together; radh saying, comhradh conversation, speech; trom weight, cothrom equal weight, equity; aois age, comhaois a contemporary.

Im, about, round, entire; as, làn full, iomlan quite complete; gaoth wind, iomghaoth a whirlwind; slainte health, iom-shlainte perfect health.

{134}

In, or ion, worthy: as, ion-mholta worthy to be praised: ion-roghnuidh worthy to be chosen, Psal. xxv. 12, metr. vers.

So, easily, gently: as, faicsin seeing, so-fhaicsin easily seen; sion weather, soinion [so-shion] calm weather; sgeul a tale, soisgeul a good tale, gospel.

Do, with difficulty, evil; as, tuigsin understanding, do-thuigsin difficult to be understood; doinion stormy weather; beart deed, exploit. do-bheart evil deed.



CHAPTER VIII.

OF CONJUNCTIONS.

Under this class of words, it is proper to enumerate not only those single Particles which are usually denominated Conjunctions; but also the most common phrases which are used as Conjunctions to connect either words or sentences.

Ach; but. Agus, is; and. A chionn gu; because that. A chum as gu; in order that. A chum as nach; that not. Air chor as gu; so that. Air eagal gu, } D' eagal gu; } for fear that, lest. Air son gu, } Du bhrigh gu; } by reason that Bheil fhios, 'l fhios? is there knowledge? is it known? an expression of curiosity, or desire to know. Co; as. Ged, giodh; although[93]. {135} Ged tha, ge ta; though it be, notwithstanding. Gidheadh; yet, nevertheless. Gu, gur; that. Gun fhios; without knowledge, it being uncertain whether or not, in case not. Ionnas gu; insomuch that, so that. {136} Ma; if. Mar; as, like as. Mar sud agus; so also. Ma seadh, } Ma ta; } if so, if it be so, then. Mur; if not. Mur bhiodh gu; were it not that. Mus an, mu 'n; before that, lest. Na; than. Nach; that not. Na'n, na'm; if. No; or. O; since, because. Oir; for. Os barr; moreover. Sol, suil; before that. Tuille eile; further. Uime sin; therefore.



CHAPTER IX.

OF INTERJECTIONS.

The syllables or sounds, employed as expressions of various emotions or sensations, are numerous in Gaelic, but for the most part provincial, and arbitrary. Only one or two single vocables, and a few phrases, require to be noticed under this division.

Och! Ochan! alas! Ochan nan och! alas and well-a-day! Fire faire! what a pother! Mo thruaighe! my misery! } Mo chreachadh! my despoiling! } woe's me! Mo nàire! my shame, for shame! fy! H-ugad, at you, take care of yourself, gardez-vous. Feuch! behold! lo!

* * * * *

{137}

PART III.

OF SYNTAX.

Syntax treats of the connection of words with each other in a sentence; and teaches the proper method of expressing their connection by the Collection and the Form of the words. Gaelic Syntax may be conveniently enough explained under the common divisions of Concord and Government.



CHAPTER I.

OF CONCORD.

Under Concord is to be considered the agreement of the Article with its Noun;—of an Adjective with its Noun;—of a Pronoun with its Antecedent;—of a Verb with its Nominative;—and of one Noun with another.

SECTION I.

OF THE AGREEMENT OF THE ARTICLE WITH A NOUN.

Collocation.

The article is always placed before its Noun, and next to it, unless when an Adjective intervenes.

Form.

The article agrees with its Noun in Gender, Number, and Case. Final n is changed into m before a plain Labial; as, am baile the town, am fear the man. It is usually cut off before an aspirated Palatal, or Labial, excepting fh; as, a' chaora the sheep, a' mhuc the sow, a' choin of the dog. In the Dat. Sing. initial a is cut off after a Preposition ending in a Vowel; as, do 'n chloich to the stone[94].

{138}

A Noun, when immediately preceded by the Article, suffers some changes in Initial Form:—1. With regard to Nouns beginning with a Consonant, the aspirated form is assumed by a mas. Noun in the gen. and dat. singular; by a fem. noun in the nom. and dat. singular. If the Noun begins with s followed by a vowel or by a Liquid, instead of having the s aspirated, t is inserted between the Article and the Noun, in the foresaid cases; and the s becomes entirely quiescent[95]. 2. With regard to Nouns beginning with a Vowel, t or h is inserted between the Article and the Noun in certain Cases, viz. t in the Nom. sing. of mas. Nouns, h in the gen. sing. of fem. Nouns, and h in the nom. and dat. plur. of Nouns of either gender. Throughout the other sing. and plur. Cases, all Nouns retain their Primary form.

The following examples show all the varieties that take place in declining a Noun with the Article.

Nouns beginning with a Labial or a Palatal.

Bard, mas. a Poet.

Sing. Plur. N. am Bard, na Baird, G. a' Bhaird, nam Bard, D. a', 'n Bhard[96]. na Bardaibh.

Cluas, fem. an Ear.

Sing. Plur. N. a' Chluas, na Cluasan, G. na Cluaise, nan Cluas, D. a', 'n Chluais. na Cluasaibh.

{139} Nouns beginning with f.

Fleasgach, m. a Bachelor.

Sing. Plur. N. am Fleasgach, na Fleasgaich, G. an Fhleasgaich, nam Fleasgach, D. an, 'n Fhleasgach. na Fleasgaich.

Fòid, f. a Turf.

Sing. Plur. N. an Fhòid, na Foidean, G. na Fòide, nam Fòid, D. an, 'n Fhòid. na Foidibh.

Nouns beginning with a Lingual.

Dorus, m. a Door.

Sing. Plur. N. an Dorus, na Dorsan, G. an Doruis, nan Dorsa, D. an, 'n Dorus, na Dorsaibh.

Teasach, f. a Fever.

Sing. Plur. N. an Teasach, na Teasaichean, G. na Teasaich, nan Teasach, D. an, 'n Teasaich. na Teasaichibh.

Nouns beginning with s.

Sloc, mas. a Pit.

Sing. Plur. N. an Sloc, na Sluic, G. an t-Sluic, nan Sloc, D. an, 'n t-Sloc. na Slocaibh.

{140} Sùil, fem. an Eye.

Sing. Plur. N. an t-Sùil, na Suilean, G. na Sùla nan Sùl, D. an, 'n t-Sùil. na Suilibh.

Nouns beginning with a Vowel.

Iasg, m. a Fish.

Sing. Plur. N. an t-Iasg, na h-Iasga, G. an Eisg, nan Iasg, D. an, 'n Iasg. na h-Iasgaibh.

Adharc, f. a Horn.

Sing. Plur. N. an Adharc, na h-Adhaircean, G. na h-Adhairc, nan Adharc, D. an, 'n Adhairc. na h-Adhaircibh.

The initial Form of Adjectives immediately preceded by the Article, follows the same rules with the initial Form of Nouns.

Besides the common use of the Article as a Definitive to ascertain individual objects, it is used in Gaelic—

1. Before a Noun followed by the Pronouns so, sin, or ud; as, am fear so, this man; an tigh ud, yon house.

2. Before a Noun preceded by the Verb is and an Adjective; as, is maith an sealgair e, he is a good huntsman; bu luath an coisiche e, he was a swift footman.

3. Before some names of countries; as, righ na Spainne, the king of Spain; chaidh e do 'n Fhrainc, he went to France; but righ Bhreatain, the king of Britain; chaidh e dh' Eirin, he went to Ireland, without the Article. {141}



SECTION II.

OF THE AGREEMENT OF AN ADJECTIVE WITH A NOUN.

Collocation.

When an Adjective and the Noun which it qualifies are in the same clause or member of a sentence, the Adjective is usually placed after its Noun; as, ceann liath, a hoary head; duine ro ghlic, a very wise man. If they be in different clauses, or if the one be in the subject, and the other in the predicate of a proposition, this rule does not apply; as, is glic an duine sin, that is a wise man; cha truagh leam do chor, I do not think your case unfortunate.

1. Numerals, whether Cardinal or Ordinal, to which add, iomadh many, gach every, are placed before their Nouns; as, tri lathan, three days; an treas latha, the third day; iomadh duine, many a man; gach eun g' a nead, every bird to its nest.—Except such instances as the following : Righ Tearlach a h-Aon, King Charles the First; Righ Seumas a Cuig, King James the Fifth.

2. The possessive pronouns mo, do, &c., are always placed before their nouns; as, mo lamh, my hand. The interrogatives co, cia, &c., are placed before their nouns, with the article intervening; as, cia am fear? which man?

3. Some adjectives of one syllable are usually placed before their Nouns; as, deadh dhuine, a good man; droch ghniomh, a bad action; seann sluagh, old people. Such Adjectives, placed before their Nouns, often combine with them, so as to represent one complex idea, rather than two distinct ones; and the adjective and noun, in that situation, may rather be considered as one complex term, than as two distinct words, and written accordingly; as, oigfhear, a young man; ogbhean, a young woman; garbhchriochan, rude regions[97].

{142}

Form.

Though a Gaelic Adjective possesses a variety of Forms, yet its Form is not always determined by the Noun whose signification it modifies. The Form of the Adjective depends on its Noun, when it immediately follows the Noun, or only with the intervention of an intensitive Particle, ro, gle, &c., and when both the Noun and the Adjective are in the Subject, or both in the Predicate, or in the same clause or member of a sentence. In all other situations, the form of the Adjective does in no respect depend on the Noun; or, in other words, the Adjective does not agree with the Noun[98].

To illustrate this rule, let the following examples be attentively considered:—Is beag orm a' ghaoth fhuar, I dislike the cold wind; is beag orm fuaim na gaoithe fuaire, I dislike the sound of the cold wind; is beag orm seasamh anns a' ghaoith fhuair, I dislike standing in the cold wind. In these examples, the Adjective and the Noun are both in the same clause or member of a sentence, and therefore they must agree together. In the following examples the Adjective and the Noun do not necessarily agree together:—Is fuar a' ghaoth á tuath, cold is the wind from the north; is tric leis a' ghaoith á tuath bhi fuar, it is usual for the wind from the north to be cold. In these examples, the Noun is in the Subject, and the Adjective in the Predicate of the proposition.

{143}

The grammatical distinction observable in the following examples is agreeable to the strictest philosophical propriety:—Rinn mis an scian gheur, I made the sharp knife: here the Adjective agrees with the Noun, for it modifies the Noun, distinguishing that knife from others. Rinn mis an scian geur, I made the knife sharp: here the Adjective does not agree with the Noun, for it modifies not the Noun but the Verb. It does not characterize the object on which the operation is performed, hut it combines with the Verb in specifying the nature of the operation performed. The expression is equivalent to gheuraich mi an scian, I sharpened the knife. So also, mhothaich mi a' ghaoth fhuar, I felt the cold wind; but mhothaich mi a' ghaoth fuar, I felt the wind cold. In the former of these examples the Adjective modifies the Noun, and agrees with it; in the latter it does not agree with the Noun, for its use is to modify the Verb, or to specify the nature of the sensation felt. In like manner, dh' fhàg iad an obair criochnaichte, they left the work finished; fhuaradh an òigh sìnte, marbh, the maid was found stretched out dead. And so in other similar instances.



1. When an Adjective and Noun are so situated and related, that an agreement takes place between them, then the Adjective agrees with its noun in Gender, Number, and Case. A Noun preceded by the Numeral da two, though it be in the Singular Number, [see conclusion of Part II. Chap I.] takes an Adjective in the Plural; as, da iasg bheaga, two small fishes, John, vi. 9. The Initial Form of the Adjective depends partly on the Gender of the Noun, partly on its Termination, and partly on its being preceded by the Article.

The following examples of an Adjective declined along with its Noun, exhibit the varieties in the Initial Form, as well as in the Termination of the Adjective:—

{144}

MONOSYLLABLES.

Fear mòr, mas. a Great Man.

Without the Article.

Sing. Plur. N. Fear mòr, Fir mhòra, G. Fir mhòir, Fheara mòra, D. Fear mòr, Fearaibh mòra, V. Fhir mhòir. Fheara mòra.

With the Article.

N. Am Fear mòr, Na Fir mhòra, G. An Fhir mhòir, Nam Fear mòra, D. An Fhear mhòr. Na Fearaibh mòra.

Slat gheal, fem. a white rod.

Without the Article.

N. Slat gheal, Slatan geala, G. Slaite gile, Shlatan geala, D. Slait ghil, Slataibh geala, V. Shlat gheal. Shlata geala.

With the Article.

N. An t-Slat gheal, Na Slatan geala, G. Na Slaite gile, Nan Slata geala, D. An t-Slait ghil. Na Slataibh geala.

POLYSYLLABLES.

Oglach dileas, m. a Faithful Servant.

Without the Article.

N. Oglach dileas, Oglaich dhileas, G. Oglaich dhilis, Oglach dileas, D. Oglach dileas, Oglachaibh dileas, V. Oglaich dhilis. Oglacha dileas.

{145} With the Article.

N. An t-Oglach dileas, Na h-Oglaich dhileas. G. An Oglaich dhilis, Nan Oglach dileas. D. An Oglach dhileas, Na h-Oglachaibh dileas.

Clarsach fhonnmhor, f. a Tuneful Harp.

Without the Article.

N. Clarsach fhonnmhor, Clarsaichean fonnmhor. G. Clarsaich fhonnmhoir, Chlarsach fonnmhor. D. Clarsaich fhonnmhoir, Clarsaichibh fonnmhor. V. Chlarsach fhonnmhor, Chlarsaiche fonnmhor.

With the Article.

N. A' Chlarsach fhonnmhor, Na Clarsaichean fonnmhor. G. Na Clarsaich fonnmhoir, Nan Clarsach fonnmhor. D. A', 'n Chlarsaich fhonnmhoir, Na Clarsaichibh fonnmhor.

An Adjective, beginning with a Lingual, and preceded by a Noun terminating in a Lingual, retains its primary Form in all the Singular cases; for the sake, it would seem, of preserving the agreeable sound arising from the coalescence of the two Linguals; as, nighean donn a brown maid, instead of nighean dhonn; a' choin duibh of the black dog, instead of a' choin dhuibh; air a' chois deis on his right foot, instead of air a chois dheis.

II. A Noun preceded by an Adjective assumes the aspirated Form; as, ard bheann a high hill, cruaidh dheuchainn a hard trial.

1. A Noun preceded by a Numeral is in the primary Form; as, tri meoir three fingers; to which add iomadh many, gach every; as, iomadh fear many a man; gach craobh every tree.—Except aon one, da two; ceud first; as, aon fhear one man, da chraoibh two trees.

2. A Noun preceded by any of the following Possessive Pronouns, a her, ar our, bhur your, an their, is in the primary {146} Form; as, a mathair her mother, ar brathair our brother. When the Possessive Pronoun a her, precedes a Noun or an Adjective beginning with a vowel, h is inserted between them; as, a h-athair, her father, a h-aon mhac her only son. The Possessive Pronouns ar our, bhur your, usually take n between them and the following Noun or Adjective beginning with a vowel; as, ar n-athair our father, bhur n-aran your bread. Perhaps a distinction ought to be made, by inserting n only after ar, and not after bhur[99]. This would serve often to distinguish the one word from the other in speaking, where they are ready to be confounded by bhur being pronounced ur.

3. A Noun beginning with a Lingual, preceded by an Adjective ending in n, is in the primary Form; as, aon duine one man, seann sluagh old people.



SECTION III.

OF THE AGREEMENT OF A PRONOUN WITH ITS ANTECEDENT.

The Personal and Possessive Pronouns follow the Number of their Antecedents, i.e. of the Nouns which they represent. Those of the 3d Pers. Sing. follow also the Gender of their antecedent; as, sheas a'bhean aig a chosaibh, agus thoisich i air am fliuchadh leis a deuraibh, agus thiormaich i iad le gruaig a cinn, the woman stood at his feet, and she began to wet them with her tears, and she wiped them with the hair of her head, Luke vii. 38. They follow, however, not the Gender of the Antecedent, but the sex of the creature signified by the Antecedent, in those words in which Sex and Gender disagree, as, an gobhlan-gaoithe mar an ceudn' do sholair nead dh'i fein the swallow too hath provided a nest for herself, Psal. lxxxiv. 3. Gobhlan-gaoithe a swallow, is a mas. Noun, as appears by the mas. Article: but as it is the dam that is spoken of, the reference is made by the Personal Pronoun of the fem. gender. Ta gliocas air a fireanachadh leis a cloinn Wisdom {147} is justified by her children, Matt. xi. 19. Gliocas is a mas. noun; but as Wisdom is here personified as a female, the regimen of the Possessive Pronoun is adapted to that idea[100]. See also Prov. ix. 1-3. In this sentence Och nach b' i mhaduinn e, Deut. xxviii. 67, the former pronoun i is correctly put in the fem. gender, as referring to the fem. noun maduinn; while the latter pron. e is put in the mas. gend. because referring to no expressed antecedent.

If the Antecedent be a sentence, or clause of a sentence, the Pronoun is of the 3d Pers. Sing. masculine; as, dh' ith na bà caola suas na bà reamhra, agus cha n-aithnichteadh orra e, the lean cattle ate up the fat cattle, and could not be known by them.

If the Antecedent be a collective Noun, the Pronoun is of the 3d Pers. Plur. as, thoir àithne do 'n t-sluagh, d' eagal gu m bris iad asteach charge the people lest they break in, Exod. xix. 21.

An Interrogative combined with a Personal Pronoun, asks a question without the intervention of the Substantive verb; as, co mise? who [am] I? co iad na daoine sin? who [are] those men? cia i a' cheud àithne? which [is] the first commandment? In interrogations of this form, the noun is sometimes preceded by the Personal Pronoun, and sometimes not; as, co e am fear? who [is] the man? co am fear? what man? Co am fear? is evidently an incomplete sentence, like what man? in English. The ellipsis may be supplied thus; co e am fear a ta thu ciallachadh? who is the man whom you mean? This example may be abridged into another common interrogation, in which the Interrogative is immediately followed by the Relative; as, co a ta thu ciallachadh? who [is he] whom you mean? ciod a ta thu faicinn? what [is it] that you see?

In an interrogative sentence including a Personal Pronoun and a Noun, as, co e am fear sin? if the Noun be restricted in {148} its signification by some other words connected with it, such as the Article, an Adjective, another Noun in the Genitive, or a relative clause, then the Pronoun usually follows the Gender of the Noun, or the Sex of the object signified by the Noun, if the Gender does not correspond to it; as, co e am fear a theid a suas? who is the man that shall ascend? co i am boirionnach sin? who is that woman? cia i a' cheud àithne? which is the first commandment? If the Noun be not so restricted, the Pronoun is of the masculine gender; as, ciod e uchdmhacachd? what is adoption? ciod e urnuigh? what is prayer?[101]

{149}



SECTION IV.

OF THE AGREEMENT OF A VERB WITH ITS NOMINATIVE.

As the Verb has no variation of form corresponding to the Person or Number of its Nominative, the connection between a Verb and its Nominative can be marked only by its collocation. Little variety therefore is allowed in this respect. The Nominative, whether Noun or Pronoun, is ordinarily placed after the Verb; as, ta mi I am, rugadh duine-cloinne a man-child is born[102]. The Article or an Adjective, is frequently {150} placed between the Verb and its Nominative; as, thainig an uair, the hour is come; aithrisear iomadh droch sgeul, many an evil tale will be told. Sometimes, but more rarely, circumstances are expressed beween the Verb and its Nominative; as, rugadh dhuinne, an diugh, ann am baile Dhaibhi, an Slanuighear, there is born to us, this day, in David's town, the Saviour.

The word denoting the object of the verbal action, can never, even in poetry, be placed between the Verb and its Nominative, without altering the sense. Hence the arrangement in the following passages is incorrect:—Ghabh domblas agus fiongeur iad, they took gall and vinegar. "Buch. Gael. Poems," Edin. 1767. p. 14. The collocation should have been ghabh iad domblas, &c. Do chual e 'n cruinne-cé, the world heard it, id. p. 15, ought to have been, do chual an cruinne-cé e. So also, do ghabh truaighe, Iosa dhoibh, Jesus took pity {151} on them. Matt. xx. 34, Irish vers. It ought to have been, do ghabh Iosa truaighe, &c.[103].

The Relatives a who, nach who not, are always put before the verb; as, am fear a thuit, the man who fell; am fear nach dean beud, the man who will not commit a fault.

In poetry, or poetical style, where inversion is allowed, the Nominative is sometimes placed before the Verb; as doimhneachd na talmhain ta 'n a laimh, in his hand is the depth of the earth. Psal. xcv. 4.

Oigh cha tig le clàr 'n an comhdhail, No virgin with harp will come to meet them. Smith's "Ant. Gal. Poems," p. 285.

Gach doire, gach coire, 's gach eas, Bheir a' m' chuimhne cneas mo Ghraidh.

Each grove, each dell, and each water-fall, will bring to my remembrance the form of my love. Id. p. 30.

An la sin cha tigh gu bràth, A bheir dearrsa mo ghraidh gu tuath.

That day shall never come, which shall bring the sun-beam of my love to the North. Fingal II. 192.

Am focail geilleam do Mhorlamh; Mo lann do neach beo cha gheill.

In words I yield to Morla; my sword to no living man shall yield. Fing. II. 203. This inversion is never admitted into plain discourse or unimpassioned narrative.

In those Persons of the Verb in which the terminations supply the place of the Personal Pronouns, no Nominative is expressed along with the Verb. In all the other Persons of the Verb, a Noun or a Pronoun is commonly expressed as its Nominative. In sentences of a poetical structure, the Nominative is sometimes, though rarely, omitted; as, am fear nach {152} gabh 'nuair gheibh, cha 'n fhaigh 'nuair 's aill, the man who will not take when [he] can get, will not get when [he] wishes.

A Gharna, cuim a sheas? a Ghuill, cuim a thuit? Garno, why stoodst? Gaul, why didst fall? Smith's "Ant. Gal. Poems," p. 153.

The Infinitive often takes before it the Nominative of the Agent; in which case the Preposition do is either expressed or understood before the Infinitive; as, feuch, cia meud a mhaith, braithre do bhi 'n an comhnuidh ann sith! behold how great a good it is, that brethren dwell in peace! Psal. cxxxiii, 1. Is e mi dh' fhantuinn 's an fheoil, a 's feumaile dhuibhse, my abiding in the flesh is more needful for you, Phil. i. 24, Cha n'eil e iomchuidh sinne dh' fhagail focail Dé, agus a fhrithealadh do bhordaibh, it is not meet that we should leave the word of God, and serve tables, Acts vi. 2. The Preposition do, being softened as usual into a, readily disappears after a Vowel; as, air son mi bhi a rìs a lathàir maille ribh, by my being again present with you, Phil. i. 26[104].



SECTION V.

OF THE AGREEMENT OF ONE NOUN WITH ANOTHER.

When in the same sentence two or more Nouns, applied as names to the same object, stand in the same grammatical relation to other words, it should naturally be expected that their Form, in so far as it depends on that relation, should be the same; in other words, that Nouns denoting the same object, and related alike to the governing word, should agree in Case. This accordingly happens in Greek and Latin. In Gaelic, where a variety of form gives room for the application of the same rule, it has been followed in some instances; as, Doncha mac Chailain mhic Dhonuil, Duncan the son of {153} Colin the son of Donald; where the words Chailain and mhic denoting the same person, and being alike related to the preceding Noun mac are on that account both in the same Case. It must be acknowledged, however, that this rule, obvious and natural as it is, has not been uniformly observed by the speakers of Gaelic. For example; instead of mac Ioseiph an t-saoir, the son of Joseph the carpenter, many would more readily say, mac Ioseiph an saor; instead of thuit e le laimh Oscair an laoich chruadalaich, he fell by the hand of Oscar the bold hero, it would rather be said, thuit e le laimh Oscair an laoch cruadalach. The latter of these two modes of expression may perhaps be defended on the ground of its being elliptical; and the ellipsis may be supplied thus: mac Ioseiph [is e sin] an saor; laimh Oscair [neach is e] an laoch cruadalach. Still it must be allowed, in favour of the rule in question, that the observance of it serves to mark the relation of the Nouns to each other, which would otherwise remain, in many instances, doubtful. Thus in one of the foregoing examples, if we should reject the rule, and write mac Ioseiph an saor; it would be impossible to know, from the form of the words, whether Joseph or his son were the carpenter.

The translators of the Scriptures into Gaelic, induced probably by the reasonableness and utility of the rule under consideration, by the example of the most polished Tongues, and by the usage of the Gaelic itself in some phrases, have uniformly adhered to this rule when the leading Noun was in the Genitive; as, do mhacaibh Bharsillai a' Ghileadaich, 1 Kings ii. 7; righ-chathair Dhaibhi athar, 1 Kings ii. 12; do thaobh Bheniamin am brathar, Judg. xxi. 6; ag gabhail nan clar chloiche, eadhon chlar a' cho-cheangail, Deut. ix. 9. The rule seems to have been disregarded when the leading Noun was in the Dative. See 1 Kings i. 25, Ruth iv. 5, Acts xiii. 33. {154}



CHAPTER II.

OF GOVERNMENT.

Under this head is to be explained the Government of Nouns, of Adjectives, of Verbs, of Prepositions, and of Conjunctions.



SECTION I.

OF THE GOVERNMENT OF NOUNS.

One Noun governs another in the Genitive. The Noun governed is always placed after that which governs it; as, ceann tighe, the head of a house or family; solus na gréine, light of the sun; bainne ghabhar milk of goats.

The Infinitives of Transitive Verbs, being themselves Nouns, (See Part II. Chap. V. p. 86.) govern in like manner the Genitive of their object; as, ag cur sìl, sowing seed; a dh' fhaicinn an t-sluaigh, to see the people; iar leughadh an t-soisgeil, after reading the gospel[105].

Although no good reason appears why this rule, which is common to the Gaelic with many other languages, should ever be set aside, yet it has been set aside in speaking, and sometimes in writing Gaelic.

1. When the Noun governed does in its turn govern another Noun in the Genitive, the former is often put in the Nominative instead of the Genitive case. The following instances of this anomaly occur in the Gaelic Scriptures:—Guth briathran an t-sluaigh, instead of, bhriathran, the voice of the words of the people, Deut. v. 28; do mheas craobhan a' gharaidh, instead of, chraobhan, of the fruit of the trees of the garden, {155} Gen. iii. 2; ag itheadh tighean bhantrach, for thighean, devouring widows' houses, Matt. xxiii. 14; ag nochdadh obair an lagha, for oibre, showing the work of the law, Rom. ii. 15; ag cuimhneachadh gun sgur obair bhur creidimh, agus saothair bhur graidh, for oibre, saoithreach, remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, 1 Thess. i. 3; trid fuil is fearta Chriost, through the blood and merits of Christ, Gael. Paraph. 1787, p. 381, for trid fola Chriost, as in Eph. ii. 13; ag àiteach sliabh Shioin, for sleibh, inhabiting the hill of Zion, Psal. ix. 11. metr; air son obair Chriosd, Phil. ii. 30, 1767, according to the usage of the language, but changed to oibre, in Edit. 1796, to suit the Grammatical Rule[106]. For the most part, however, the general rule, even in these circumstances, is followed; as, guth fola do bhrathar, the voice of thy brother's blood, Gen. iv. 10; amhainn duthcha cloinne a shluaigh the river of the land of the children of his people, Numb. xxii. 5; a' nigheadh chos sheirbhiseach mo thighearna, to wash the feet of the servants of my lord, 1 Sam. xxv. 41.

2. Such expressions as the following seem to be exceptions to the rule:—Dithis mac, 2 Sam. xv. 27, 36; ceathrar mac, 1 Chron. xxi. 20; leanabaibh mac, Matt. ii. 16. In the following similar instances, the rule is observed:—Dithis mhac, Gen. xli. 50; dithis fhear, 2 Sam. xii. 1; ceathrar fhear, Acts xxi. 23; ceathrar mhaighdiona, Acts xxi. 9.

The same anomaly takes place in the regimen of the infinitive, as in that of other Nouns. Though an Infinitive be in that grammatical relation to a preceding Noun which would require its being put in the Genitive, yet when itself also governs another noun in the Genitive, it often retains the form of the Nominative. The Infinitives naomhachadh, gnathachadh, briseadh, admit of a regular Genitive, naomhachaidh, gnathachaidh, brisidh. In the following examples, {156} these Infinitives, because they govern a subsequent Noun in the Genitive, are themselves in the Nominative, though their relation to the preceding word naturally requires their being put in the Genitive Case. Tha an treas àithne a' toirmeasg mi-naomhachadh no mi-ghnathachadh ni sam bith, &c., the third commandment forbids the profaning or the abusing of any thing, &c. Assem. Cat. Gael. Edin. 1792, Answer to Q. 55. Ged fheud luchdbriseadh na h-aithne so dol as, &c., id. Q. 56., though the transgressors of this commandment may escape, &c. Cuis crathadh cinn is casadh béil, Psal. xxii. 7, as it is in the older edition of the Gaelic Psalms. An deigh leughadh an lagha, after the reading of the Law, Acts. xiii. 15; luchd cumadh uilc, Rom. i. 30[107].

The Infinitive is not put in the Genitive, when preceded {157} by a Possessive Pronoun, because it is in the same limited state as if it governed a Noun in the Genitive Case; as, a chum am marbhadh 's na beanntaibh, to kill them in the mountains, Exod. xxxii., not marbhaidh, which is the Case regularly governed by chum. Co tha 'g iarraidh do mharbhadh? John vii. 20, not do mharbhaidh. Thug iad leo e chum a cheusadh. Matt. xxvii. 31. Chum an cruinneachadh gu cath. Rev. xx. 8[108].

This coincidence in the Regimen of the Infinitive in two similar situations, viz., when limited by a Possessive Pronoun, and when limited by a subsequent Noun, furnishes no slight argument in support of the construction defended above, of putting the Infin. in the Nom. case when itself governs a Noun in the Genitive; for we find the Infin. is invariably put in the Nom. when limited in its signification by a Possess. Pronoun.

When one Noun governs another in the Genitive, the Article is never joined to both, even though each be limited in its signification, as, mac an righ, the son of the king, not am mac an righ; taobh deas a' bhaile, the south side of the town, not an taobh deas a' bhaile[109]. For the most part, the Article is thus joined to the latter Noun. Sometimes it is joined to the former Noun; as, an ceann tighe, the head of the family; an ceann iuil, the pilot; but in such instances the two Nouns figure as one complex term, like paterfamilias, rather than as two terms. The following examples, in which the Article is joined to both Nouns, seem to be totally repugnant to the Gaelic idiom: cuimhneachadh nan cùig aran nan cùig mìle, Matt. xvi. 9; nan seachd aran nan ceithir mìle, Matt. xvi. 10[110].

{158}

A Possessive Pronoun joined to the Noun governed excludes, in like manner, the Article from the Noun governing; as, barr-iall a bhròige, the latchet of his shoe, not am barr-iall a bhròige; obair bhur lamh, the work of your hands, not an obair bhur lamh.

The Noun governed is sometimes in the Primary, sometimes in the Aspirated Form.

Proper Names of the Masculine Gender are in the Aspirated Form; as, bràthair Dhonuill, Donald's brother; uaigh Choluim, Columba's grave. Except when a final and an initial Lingual meet; as, clann Donuill, Donald's descendants; beinn Deirg Dargo's hill.

When both Nouns are Appellatives, and no word intervenes between them, the initial Form of the latter Noun follows, for the most part, that of an Adjective agreeing with the former Noun. See p. 144.

Thus, d' a ghàradh fiona, g' a ghàradh fiona, without the Article, Matt, xx. 1, 2, like do dhuine maith; but do 'n ghàradh fhiona, with the Article v. 4, 7, like do 'n duine mhaith. So we should say do 'n ard fhear-chiuil, rather than do 'n ard fhear-ciuil, as in the title of many of the Psalms.

EXCEPT.—If the latter Noun denote an individual of a species, that is, if it take the Article a before it in English, it is put in the primary form, although the former Noun be feminine; as, sùil caraid, the eye of a friend, not sùil charaid, like sùil mhor, duais fàidh, a prophet's reward, Matt. x. 4, not duais fhàidh, like duais mhòr. Chum maitheanais peacaidh, Acts, ii. 38, signifies for the remission of a sin; rather chum maitheanais pheacaidh for the remission of sin.

{159}



SECTION II.

OF THE GOVERNMENT OF ADJECTIVES.

Adjectives of fulness govern the Genitive; as, làn uamhainn full of dread, Acts, ix. 6, buidheach beidh, satisfied with meat.

The first Comparative takes the Particle na than, before the following Noun; as, ni 's gile na an sneachdadh, whiter than the snow, b' fhaide gach mios na bliadhna, each month seemed longer than a year. Smith's "Ant. Poems," p. 9.

The second Comparative is construed thus: is feairrd mi so, I am the better for this; bu mhisd e am buille sin, he was the worse for that blow; cha truimid a' choluinn a ciall, the body is not the heavier for its understanding.

Superlatives are followed by the Preposition de or dhe of; as, am fear a 's àirde dhe 'n triuir, the man who is tallest of the three, the tallest man of the three.



SECTION III.

OF THE GOVERNMENT OF VERBS.

A Transitive Verb governs its object in the Nominative or Objective Case; as, mharbh iad an righ, they killed the king; na buail mi, do not strike me. The object is commonly placed after the Verb, but never between the Verb and its Nominative. [See Part III. Chap. I., Sect. IV.] Sometimes the object is placed, by way of emphasis, before the Verb; as, mise chuir e rìs ann am àite, agus esan chroch e, me he put again in my place, and him he hanged, Gen. xli. 13. An t-each agus a mharcach thilg e 's an fhairge, the horse and his rider hath he cast into the sea, Exod. xv. 1.

Many Transitive Verbs require a Preposition before their object; as, iarr air Donull, desire Donald; labhair ri Donull, speak to Donald; leig le Donull, let Donald alone; beannuich do Dhonull, salute Donald; fiosraich de Dhonull, enquire of Donald. {160}

Bu was, requires the following initial Consonant to be aspirated; as, bu mhaith dhuit, it was good for you; bu chruaidh an gnothuch, it was a hard case; except initial d, and t which are not aspirated; as, bu dual duit, it was natural for you; bu trom an eallach, the burden was heavy; bu ghearr a lo, 's bu dubh a sgeul, short was her course, and sad was her story. Smith's "Ant. Poems."



SECTION IV.

OF THE GOVERNMENT OF ADVERBS.

The collocation of Adverbs is for the most part arbitrary.

The Adverbs ro, gle, very, are placed before the Adjectives they modify, and require the following initial Consonant to be aspirated; as, ro bheag, very little; gle gheal, very white.

The Negative cha or cho not, when followed by a word beginning with a Labial or Palatal, requires the initial Consonant to be aspirated; as, cha mhòr e, it is not great; cha bhuail mi, I will not strike; cha chuala mi, I did not hear; but an initial Lingual remains unaspirated; as, cha dean mi, I will not do; cha tog e, he will not raise; cha soirbhich iad, they will not prosper. N is inserted between cha and an initial Vowel or an aspirated f; as, cha n-e, it is not; cha n-éigin, it is not necessary; cha n-fhaca mi, I saw not.

The Negative ni requires h before an initial Vowel; as, ni h-iad, they are not; ni h-eudar, it may not.



SECTION V.

OF THE GOVERNMENT OF PREPOSITIONS.

The Proper Prepositions aig, air, &c., govern the Dative; as, aig mo chois, at my foot; air mo laimh, on my hand. They are always placed before the word they govern. The following Prepositions require the Noun governed to be put in the Aspirated Form, viz., de, do, fuidh, fo, fa, gun, mar, mu, o, tre. Air sometimes governs the Noun in the Aspirated Form; as, air bharraibh sgiath na gaoithe, on the extremities of the {161} wings of the wind, Psal. xviii. 10. Gun governs either the Nominative or Dative; as, gun chrioch, without end, Heb. vii. 16; gun chéill, without understanding, Psal. xxxii. 9; gun chloinn, Gen. xv. 2. Mar, and gus or gu, when prefixed to a Noun without the Article, usually govern the Dative case; as, mar nighin, as a daughter, 2 Sam. xii. 13; mar amhainn mhòir, like a great river, Psal. cv. 41; gu crìch mo shaoghail fein, to the end of my life-time, Psal. cxix. 33, xlviii. 10. But if the Article be joined to the Noun, it is governed in the Nominative; as, mar a' ghrian, like the sun, Psal. lxxxix. 36, 37; gus an sruth, to the stream, Deut. iii. 16; gus a' chrioch, to the end, Heb. iii. 6, 14. Eadar governs the Nom.; as, eadar a' chraobh agus a' chlach, between the tree and the stone. Eadar, when signifying between, requires the Primary Form; as, eadar maighstir agus muinntireach, between a master and a servant; when it signifies both, it requires the Aspirated Form; as, eadar shean agus òg, both old and young; eadar fheara agus mhnai, both men and women, Acts viii. 12.

The Prepositions as, gus, leis, ris, are used before the Monosyllables an, am, a'. The corresponding Prepositions a, gu, le, ri, often take an h before an initial Vowel; as, a h-Eirin, out of Ireland; gu h-ealamh, readily; le h-eagal, with fear.

The Improper Prepositions govern the following Noun in the Genitive; as, air feadh na tìre, throughout the land; an aghaidh an t-sluaigh, against the people; ré na h-ùine, during the time. It is manifest that this Genitive is governed by the Noun feadh, aghaidh, ré, &c., which is always included in the Preposition. See Part II. Chap. VII.

Prepositions are often prefixed to a Clause of a sentence; and then they have no regimen; as, gus am bord a ghiulan, to carry the table, Exod. xxv. 27; luath chum fuil a dhortadh, swift to shed blood, Rom. iii. 15. Edit. 1767; an déigh an obair a chriochnachadh, after finishing the work. {162}



SECTION VI.

OF THE GOVERNMENT OF CONJUNCTIONS.

The Conjunctions agus and, no or, couple the same Cases of Nouns; as, air feadh chreagan agus choilltean, through rocks and woods; ag reubadh nam bruach 's nan crann, tearing the banks and the trees. When two or more Nouns, coupled by a Conjunction, are governed in the Dative by a Preposition, it is usual to repeat the Preposition before each Noun; as, air fad agus air leud, in length and in breadth; 'n an cridhe, 'n an cainnt, agus 'n am beus, in their heart, in their speech, and in their behaviour.

Co as, prefixed to an Adjective, commonly requires the initial consonant of the Adj. to be aspirated; as, co mhaith, as good, co ghrinn, as fine. But sometimes we find co mòr, as great, co buan, as durable, &c., without the aspirate. Sometimes the aspirate is transferred from the Adj. to the Conjunct. as, cho beag, as little, for co bheag. In the North Highlands, an adjective preceded by co is commonly put in the Comparative form; as, co miosa, as bad; co treise, as strong.

The Conjunctions mur if not, gu, gur that, are always joined to the Negative Mood; as, mur 'eil mi, if I be not; gu robh e, that he was. M or n is often inserted, euphoniae causa, between gu and an initial Consonant; viz., m before a Labial, n before a Palatal or Lingual; as, gu-m faca tu, that you saw; gu-n dubhairt iad, that they said[111].

The Conjunctions ma if, o, o'n because, since, are joined to the Pres. and Pret. Affirmative, and Fut. Subjunctive; as, ma ta e, if he be; o'n tha e, since he is; ma bhuail e, if he struck; o'n bhuail e, because he struck; ma bhuaileas tu, if you strike; o bhitheas sinn, since we shall be.

Na'm, na'n if, is joined only to the Pret. Subjunctive. {163} The initial Consonant of the Verb loses its aspiration after this Conjunction; as, na'm bithinn, if I were; nan tuiteadh a' chraobh, if the tree should fall.

Ged although, is used before the Present and Preterite Affirmative, the Fut. Negative, and the Pret. Subjunctive; as, ged tha e, though he be; ged bha mi, though I was; ge do bhuail thu mi, though you struck me; ged bhuail thu mi, though you strike me; ged bheireadh e dhomh, though he should give me[112].

* * * * * {164}

PART IV.

OF DERIVATION AND COMPOSITION.

CHAPTER I.

OF DERIVATION.

The Parts of Speech which are formed by derivation from other words are Nouns, Adjectives, and Verbs. These are chiefly derived from Nouns and Adjectives, and a few from Verbs.

I. NOUNS.

Derivative Nouns may be classed as follows, according to the varieties of their termination.

1. Abstract Nouns in as, formed from Adjectives or Nouns; as, from ceart just, ceartas justice; from diomhan idle, vain, diomhanas idleness, vanity; from caraid a friend, cairdeas contracted for caraideas friendship; from namhaid an enemy, naimhdeas contracted for namhaideas enmity.

2. Abstract Nouns in achd, formed from Adjectives, and sometimes, though more rarely, from Verbs and Nouns; as, from naomh holy, naomhachd holiness; from domhain deep, doimhneachd contracted for domhaineachd depth; from righ a king, rioghachd a kingdom; coimhid to keep, coimheadachd keeping; clachair a mason, clachaireachd mason-work; gobhain a smith, goibhneachd contracted for gobhaineachd iron-work, or rather the trade or occupation of a smith.

3. Abstract Nouns formed from the genitive of Adjectives, by adding e; as, from dall gen. doill blind, doille blindness; from geal gen. gil white, gile whiteness; from leasg gen. leisg lazy, leisge laziness; tearc gen. teirc rare, teirce rarity; trom gen. truim heavy, truime heaviness; truagh gen. truaigh unhappy, truaighe misery; uasal gen. {165} uasail noble, uasaile contr. uaisle or by metath. uailse nobility.

4. Abstract Nouns in ad, formed from the Comparative of Adjectives, and used in speaking of the degree of a quality; as, gilead whiteness, boidhchead beauty, doimhnead depth, lughad smallness, tainead thinness; these are construed with the Prepositions de, air; as, cha n-fhaca mi a samhuil air bhoidhchead, I have not seen her match for beauty; air a lughad or d' a lughad, however small it be.

5. Nouns in air or oir, ach, iche, derived, most of them, from nouns, and signifying persons or agents, as, pìobair a player on the pipe, from pìob a pipe; clàrsair a player on the harp, from clàrsach a harp; cealgair or cealgoir a deceiver, from cealg deceit; sealgair or sealgoir a huntsman, from sealg hunting; marcach a rider, from marc a horse; athach a man of terror, a gigantic figure, from atha fear; oibriche a workman, from obair work; sgeulaiche a reciter of tales, from sgeul a tale; ceannaiche a merchant, from ceannaich to buy[113].

6. Diminutives in an, and in ag or og, formed from Nouns or Adjectives; as, lochan a small lake, from loch a lake; from braid theft, bradag a thievish girl; from ciar dark-coloured, ciarag a little dark-coloured creature. These Diminutives are often formed from the Genitive of their Primitives; as, from feur gen. feoir grass, feoirnean a pile of grass; moll gen. muill chaff, muillean a particle of chaff; folt gen. fuilt hair, fuiltean a single hair; clag gen. cluig a bell, cluigean a little bell; gual gen. guail coal, guailnean a cinder; smùr gen. smùir dust, smùirnean a particle of dust, a mote; clòimh plumage, clòimhneag a small feather, a flake of snow.

Some Nouns are formed in an, which are not Diminutives; as, from lùb to bend, lùban a bow; from buail to beat, thresh, {166} buailtean a beater, or thresher, applied to that part of the flail which threshes out the grain.

7. Collective Nouns in ridh or ri, derived from Nouns or Adjectives; as, from òg young, òigridh youth, in the collective sense of the word; from mac a son, macruidh sons, young men, Psal. cxlviii. 12;[114] from laoch a hero, laochruidh a band of heroes, Psal. xxix. 1. Macfarlan's Paraph. vi. 15, from ceol music, ceolraidh the muses. A. Macdonald's Songs, p. 7, from cos the foot, coisridh infantry, a party on foot. McIntyre's Songs, Edin. 1768, p. 110, from gas a lad, gasradh a band of domestic attendants. O'Brien's Ir. Dict. voc. gas; eachradh, eachruith cavalry, Fingal. IV. 299, Carthon, 59.—This termination is probably the Noun ruith a troop. See Lhuyd et O'Brien, in voc.[115]

8. Nouns in ach, chiefly Patronymics, formed from Proper Names, thus; from Donull Donald, is formed Donullach a man of the name of Macdonald; from Griogar Gregor, Griogarach a Macgregor; so Leodach a Macleod, Granntach a Grant, &c., from Albainn Scotland, Albannach a Scotsman; from Eirin Ireland, Eirineach an Irishman. These Nouns form their Plural regularly, Donullaich, Leodaich, Albannaich, Eirinich. So the following Gentile Nouns, which occur in the Gaelic Scriptures, are regularly formed from their respective Primitives, Partuich Parthians, Medich Medes, Elamuich Elamites, Acts ii. 9. Macedonaich Macedonians, 2 Cor. ix. 2, 4. See also Gen. xv. 19, 20, 21; Exod. xxiii. 23, 28.[116].

{167}

9. Collective Nouns in ach; as, duille a leaf, duilleach foliage; giuthas fir, giuthasach a fir wood; iughar yew, iugharach a yew copse; fiadh a deer, fiadhach deer, a herd of deer; crion diminutive, shrunk, crionach decayed wood.

II. ADJECTIVES.

1. Adjectives in ach, formed generally from Nouns; as, from fìrinn truth, fìrinneach true, faithful; from sunnt glee, sunntach cheerful; cràdh pain, cràiteach painful; togradh desire, togarrach willing, desirous.

2. Adjectives in mhor or or, derived from Nouns; as, from àdh felicity, adhmhor happy, blessed; from feoil flesh, feolmhor carnal; from neart strength, neartmhor strong.

3. Adjectives in ail derived from Nouns; as, from fear man, fearail manful; from caraid a friend, cairdail contr. for caraidail friendly; from namhaid an enemy, naimhdail contr. for namhaidail hostile; from sùrd alertness, surdail alert[117].

4. A few Adjectives in ta or da, derived from Nouns; as, Gaelta belonging to the Gael; Eireanda Irish; Romhanta Roman; Kirk. fìreanta righteous, Matt. xxiii. 35.

III. VERBS.

Verbs in ich, for the most part Transitive, and implying causation, derived from Nouns or Adjectives; as, from geal {168} white, gealaich to whiten; naomh holy, naomhaich to sanctify; cruinn round, cruinnich to gather together; lamh the hand, laimhsich to handle; cuimhne memory, cuimhnich to remember. A few are Intransitive; as, from crith tremor, criothnuich to tremble; fann feeble, fannuich to faint.



CHAPTER II.

OF COMPOSITION.

All compound words in Gaelic consist of two component parts, exclusive of the derivative terminations enumerated in the preceding Chapter. Of these component parts, the former may be conveniently named the Prepositive, the latter the Subjunctive term. It sometimes happens, though rarely, that the Subjunctive term also is a compound word, which must itself be decompounded in order to find out the Root.

In compounding words, the usual mode has been, to prefix to the term denoting the principal idea the word denoting the accessory idea or circumstance by which the signification of the principal word is modified. Accordingly we find Nouns, Adjectives, and Verbs modified by prefixing to them a Noun, an Adjective, a Verb, or a Preposition.

In forming compound words, a Rule of very general application is, that when the Subjunctive term begins with a Consonant, it is aspirated. From this Rule, however, are to be excepted, 1. Words beginning with s followed by a mute, which never admit the aspirate; 2. Words beginning with a Lingual when the Prepositive term ends in n; 3. A few other instances in which there is an euphonic agreement between the Consonants thus brought into apposition, which would be violated if either of them were aspirated.

These observations will be found exemplified in the following Compounds:— {169}

I. WORDS COMPOUNDED WITH A NOUN PREFIXED.

Nouns Compounded with a Noun.

Beart dress, equipage, ceann head—ceann-bheart head-dress, armour for the head.

Fàinn a ring, cluas the ear—cluas-fhainn an ear-ring.

Galar a distemper, crith shaking—crith-ghalar distemper attended with shaking, the palsy.

Oglach a servant, bean (in composition, ban) a woman—banoglach a female servant.

Fàidh a prophet, ban-fhaidh a prophetess.

Tighearn a lord, baintighearn a lady.

Adjectives Compounded with a Noun.

Geal white, bian the skin—biangheal white-skinned.

Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse