p-books.com
A Second Book of Operas
by Henry Edward Krehbiel
Previous Part     1  2  3  4
Home - Random Browse

Der Konigssohn......................Herman Jadlowker Die Gansemagd.......................Geraldine Farrar Der Spielmann........................... Otto Goritz Die Hexe................................Louise Homer Der Holzhacker.......................... Adamo Didur Der Besenbinder........................ Albert Reiss Zwei Kinder..............Edna Walter and Lotte Engel Der Ratsalteste....................... Marcel Reiner Der Wirt..........................Antonio Pini-Corsi Die Wirtstochter................... Florence Wickham Der Schneider.......................... Julius Bayer Die Stallmagd.........................Marie Mattfeld Zwei Torwachter..... Ernst Maran and William Hinshaw

Conductor: Alfred Hertz

To some in the audience the drama was new only in the new operatic dress with which Humperdinck had clothed it largely at the instance of the Metropolitan management. It had been known as a spoken play for twelve years and three of its musical numbers—the overture and two pieces of between-acts music—had been in local concert-lists for the same length of time. The play had been presented with incidental music for many of the scenes as well as the overture and entr'actes in 1898 in an extremely interesting production at the Irving Place Theatre, then under the direction of Heinrich Conried, in which Agnes Sorma and Rudolf Christians had carried the principal parts. It came back four years later in an English version at the Herald Square Theatre, but neither in the German nor the English performance was it vouchsafed us to realize what had been the purpose of the author of the play and the composer of the music.

The author, who calls herself Ernst Rosmer, is a woman, daughter of Heinrich Forges, for many years a factotum at the Bayreuth festivals. It was her father's devotion to Wagner which gave her the name of Elsa. She married a lawyer and litterateur in Munich named Bernstein, and has written a number of plays besides "Konigskinder," which she published in 1895, and afterward asked Herr Humperdinck (not yet a royal Prussian professor, but a simple musician, who had made essays in criticisms and tried to make a composer out of Siegfried Wagner) to provide with incidental music. Mr. Humperdinck took his task seriously. The play, with some incidental music, was two years old before Mr. Humperdinck had his overture ready. He had tried a new experiment, which proved a failure. The second and third acts had their preludes, and the songs of the minstrel had their melodies and accompaniments, and all the principal scenes had been provided with illustrative music in the Wagnerian manner, with this difference, that the dialogue had been "pointed," as a church musician would say—that is, the rhythm was indicated with exactness, and even the variations of pitch, though it was understood that the purpose was not to achieve song, but an intensified utterance, halfway between speech and song. This was melodrama, as Herr Humperdinck conceived it and as it had no doubt existed for ages—ever since the primitive Greek drama, in fact. It is easy to understand how Herr Humperdinck came to believe in the possibility of an art-form which, though accepted, for temporary effect, by Beethoven and Cherubini, and used for ballads with greater or less success by Schumann, had been harshly rejected by his great model and master, Wagner. Humperdinck lives in Germany, where in nearly every theatre there is more or less of an amalgamation of the spoken drama and the opera—where choristers play small parts and actors, though not professional singers, sing when not too much is required of them. And yet Herr Humperdinck found out that he had asked too much of his actors with his "pointed" and at times intoned declamation, and "Konigskinder" did not have to come to America to learn that the compromise was a failure. No doubt Herr Humperdinck thought of turning so beautiful a play into an opera then, but it seems to have required the stimulus which finally came from New York to persuade him to carry out the operatic idea, which is more than suggested in the score as it lies before me in its original shape, into a thorough lyric drama. The set pieces which had lived in the interim in the concert-room were transferred into the opera-score with trifling alterations and condensations and so were the set songs. As for the rest it needed only that note-heads be supplied to some of the portions of the dialogue which Humperdinck had designed for melodic declamation to have those portions ready for the opera. Here an example:—

[figure: a musical score excerpt]

A German opera can generally stand severer criticism than one in another language, because there is a more strict application of principles in Germany when it comes to writing a lyric drama than in any other country. So in the present instance there is no need to conceal the fact that there are outbreaks of eroticism and offences against the German language which are none the less flagrant and censurable because they are, to some extent, concealed under the thin veneer of the allegory and symbolism which every reader must have recognized as running through the play. This is, in a manner, Wagnerian, as so much of the music is Wagnerian—especially that of the second act, which because it calls up scenes from the "Meistersinger" must also necessarily call up music from the same comedy. But there is little cause here for quarrel with Professor Humperdinck. He has applied the poetical principle of Wagner to the fairy tale which is so closely related to the myth, and he has with equal consistency applied Wagner's constructive methods musically and dramatically. It is to his great honor that, of all of Wagner's successors, he has been the only one to do so successfully.

The story of "Konigskinder," though it belongs to the class of fairy tales of which "Hansel und Gretel" is so striking and beautiful an example, is not to be found as the author presents it in the literature of German Marchen. Mme. Bernstein has drawn its elements from many sources and blended them with the utmost freedom. To avoid a misunderstanding Germans will insist that the title be used without the article, for "Die Konigskinder" or "Zwei Konigskinder" both suggest the simple German form of the old tale of Hero and Leander, with which story, of course, it has nothing whatever to do. But if literary criticism forbids association between Humperdinck's two operas, musical criticism compels it. Many of the characters in the operas are close relations, dramatically as well as musically—the royal children themselves, the witches, of course, and the broom-makers. The rest of the characters have been taken from Wagner's "Meistersinger" picture book; the citizens of Hellabrunn are Nuremberg's burghers, the city's' councillors, the old master singers. The musical idiom is Humperdinck's, though its method of employment is Wagner's. But here lies its charm: Though the composer hews to a theoretical line, he does it freely, naturally, easily, and always with the principle of musical beauty as well as that of dramatic truthfulness and propriety in view. His people's voices float on a symphonic stream, but the voices of the instruments, while they sing on in endless melody, use the idiom which nature gave them. There is admirable characterization in the orchestral music, but it is music for all that; it never descends to mere noise, designed to keep up an irritation of the nerves.



CHAPTER XV

"BORIS GODOUNOFF"

From whatever point of view it may be considered Mossourgsky's opera "Boris Godounoff" is an extraordinary work. It was brought to the notice of the people of the United States by a first performance at the Metropolitan Opera House, in New York, on March 19, 1913, but intelligence concerning its character had come to observers of musical doings abroad by reports touching performances in Paris and London. It is possible, even likely, that at all the performances of the work outside of Russia those who listened to it with the least amount of intellectual sophistication derived the greatest pleasure from it, though to them its artistic deficiencies must also have been most obvious. Against these deficiencies, however, it presented itself, first of all, as a historical play shot through and through with a large theme, which, since it belongs to tragedy, is universal and unhampered by time or place or people. To them it had something of the sweep, dignity, and solemnity and also something of the dramatic incongruity and lack of cohesion of a Shakespearian drama as contradistinguished from the coherence of purpose and manner of a modern drama.

To them also it had much strangeness of style, a style which was not easily reconciled to anything with which the modern stage had made them familiar. They saw and heard the chorus enter into the action, not for the purpose of spectacular pageantry, nor as hymners of the achievements of the principal actors in the story, but as participants. They heard unwonted accents from these actors and saw them behave in conduct which from moment to moment appeared strangely contradictory. There were mutterings of popular discontent, which, under threats, gave way to jubilant acclamation in the first great scenes in the beginning of the opera. There were alternate mockeries and adulations in the next scene in which the people figured; and running through other scenes from invisible singers came ecclesiastical chants, against which were projected, not operatic song in the old conception, but long passages of heightened speech, half declamatory, half musical. A multitude cringed before upraised knouts and fell on its knees before the approach of a man whose agents swung the knotted cords; anon they acclaimed the man who sought to usurp a throne and overwhelmed with ridicule a village imbecile, who was yet supposed because of his mental weakness to be possessed of miraculous prescience, and therefore to have a prevision of what was to follow the usurpation. They saw the incidents of the drama moving past their eyes within a framework of barbaric splendor typical of a wonderful political past, an amazing political present, and possibly prophetic of a still more amazing political future.

These happily ingenuous spectators saw an historical personage racked by conscience, nerve-torn by spectres, obsessed by superstitions, strong in position achieved, yet pathetically sweet and moving in his exhibition of paternal love, and going to destruction through remorse for crime committed. They were troubled by no curious questionings as to the accuracy of the historical representation. The Boris Godounoff before them was a remorse-stricken regicide, whose good works, if he did any, had to be summed up for their imagination in the fact that he loved his son. In all this, and also in some of its music, the new opera was of the opera operatic. But to the unhappily disingenuous (or perhaps it would be better to say, to the instructed) there was much more in the new opera; and it was this more which so often gave judgment pause, even while it stimulated interest and irritated curiosity. It was a pity that a recent extraordinary outburst of enthusiasm about a composer and an opera should have had the effect of distorting their vision and disturbing their judgment.

There was a reason to be suspicious touching this enthusiasm, because of its origin. It came from France and not from the home land of the author of the play or the composer of the music. Moreover, it was largely based upon an element which has as little genuineness in France as a basis of judgment (and which must therefore be set down largely as an affectation) as in America. Loud hallelujahs have been raised in praise of Moussorgsky because, discarding conventional law, he vitalized the music of the lyric poem and also the dramatic line, by making it the emotional flowering of the spoken word. When it became necessary for the precious inner brotherhood of Frenchmen who hold burning incense sticks under each others' noses to acclaim "Pelleas et Melisande" as a new and beautiful thing in dramatic music, it was announced that Moussorgsky was like Debussy in that he had demonstrated in his songs and his operas that vocal melody should and could be written in accordance with the rhythm and accents of the words. We had supposed that we had learned that lesson not only from Gluck and Wagner, but from every true musical dramatist that ever lived! And when the Frenchmen (and their feeble echoers in England and America) began to cry out that the world make obeisance to Moussorgsky on that score, there was no wonder that those whose eagerness to enjoy led them to absorb too much information should ask how this marvellous psychical assonance between word and tone was to be conveyed to their unfortunate sense and feeling after the original Russian word had been transmogrified into French or English. In New York the opera, which we know to be saturated in some respects with Muscovitism, or Slavicism, and which we have every reason to believe is also so saturated in its musico-verbal essence, was sung in Italian. With the change some of the character that ought to make it dear to the Russian heart must have evaporated. It is even likely that vigorous English would have been a better vehicle than the "soft, bastard Latin" for the forceful utterances of the operatic people.

It is a pity that a suspicion of disingenuousness and affectation should force itself upon one's thoughts in connection with the French enthusiasm over Moussorgsky; but it cannot be avoided. So far as Moussorgsky reflects anything in his art, it is realism or naturalism, and the latter element is not dominant in French music now, and is not likely to be so long as the present tendency toward sublimated subjectivism prevails. Debussy acclaimed Moussorgsky enthusiastically a dozen years ago, but for all that Moussorgsky and Debussy are antipodes in art—they represent extremes.

It is much more likely that outside of its purely literary aspect (a large aspect in every respect in. France) the Moussorgsky cult of the last few years was a mere outgrowth of the political affiliation between France and Russia; as such it may be looked upon in the same light as the sudden appreciation of Berlioz which was a product of the Chauvinism which followed the Franco-Prussian War. It is easy even for young people of the day in which I write to remember when a Wagner opera at the Academie Nationale raised a riot, and when the dances at the Moulin Rouge and such places could not begin until the band had played the Russian national hymn.

Were it not for considerations of this sort it would be surprising to contemplate the fact that Moussorgsky has been more written and talked about in France than he was in his native Russia, and that even his friend Rimsky-Korsakoff, to whose revision of the score "Boris Godounoff" owes its continued existence, has been subjected to much rude criticism because of his work, though we can only think of it as taken up in a spirit of affection and admiration. He and the Russians, with scarcely an exception, say that his labors were in the line of purification and rectification; but the modern extremists will have it that by remedying its crudities of harmonization and instrumentation he weakened it—that what he thought its artistic blemishes were its virtues. Of that we are in no position to speak, nor ought any one be rash enough to make the proclamation until the original score is published, and then only a Russian or a musician familiar with the Russian tongue and its genius. The production of the opera outside of Russia and in a foreign language ought to furnish an occasion to demand a stay of the artistic cant which is all too common just now in every country.

We are told that "Boris Godounoff" is the first real Russian opera that America has ever heard. In a sense that may be true. The present generation has heard little operatic music by Russian composers. Rubinstein's "Nero" was not Russian music in any respect. "Pique Dame," by Tschaikowsky, also performed at the Metropolitan Opera House, had little in it that could be recognized as characteristically Russian. "Eugene Onegin" we know only from concert performances, and its Muscovitism was a negligible quantity. The excerpts from other Russian operas have been few and they demonstrated nothing, though in an intermezzo from Tschaikowsky's "Mazeppa," descriptive of the battle of Poltava, which has been heard here, we met with the strong choral tune which gives great animation to the most stirring scene in "Boris"—the acclamation of the Czar by the populace in the first act. Of this something more presently. There were American representations, however, of a Russian opera which in its day was more popular than "Boris" has ever been; but that was so long ago that all memories of it have died, and even the records are difficult to reach. Some fifty years ago a Russian company came to these shores and performed Verstoffsky's "Askold's Tomb," an opera which was republished as late as 1897 and which within the first twenty-five years of its existence had 400 performances in Moscow and 200 in St. Petersburg. Some venturesome critics have hailed Verstoffsky as even more distinctively a predecessor of Moussorgsky than Glinka; but the clamor of those who are preaching loudly that art must not exist for art's sake, and that the ugly is justified by the beauty of ugliness, has silenced the voices of these critical historians.

This may thus far have seemed a long and discursive disquisition on the significance of the new opera; but the questions to which the production of "Boris Godounoff" give rise are many and grave, especially in the present state of our operatic activities. They have a strong bearing on the problem of nationalism in opera, of which those in charge of our operatic affairs appear to take a careless view. Aside from all aesthetic questions, "Boris Godounoff" bears heavily on that problem. It is a work crude and fragmentary in structure, but it is tremendously puissant in its preachment of nationalism; and it is strong there not so much because of its story and the splendid barbarism of its external integument as because of its nationalism, which is proclaimed in the use of Russian folk-song. All previous experiments in this line become insignificant in comparison with it, and it is questionable if any other body of folk-song offers such an opportunity to the operatic composer as does the Russian. The hero of the opera is in dramatic stature (or at least in emotional content) a Macbeth or a Richard III; his utterances are frequently poignant and heart searching in the extreme; his dramatic portrayal by M. Chaliapine in Europe and Mr. Didur in America is so gripping as to call up memories of some of the great English tragedians of the past. But we cannot speak of the psychology of the musical setting of his words because we have been warned that it roots deeply in the accents and inflections of a language with which we are unfamiliar and which was not used in the performance. But the music of the choral masses, the songs sung in the intimacy of the Czar Boris's household, the chants of the monks, needed not to be strange to any student of folk-song, nor could their puissance be lost upon the musically unlettered. In the old Kolyada Song "Slava" [Footnote: Lovers of chamber music know this melody from its use in the allegretto in Beethoven's E minor Quartet dedicated to Count Rasoumowski, where it appears thus:—] with which Boris is greeted by the populace, as well as in the wild shoutings of the Polish vagrom men and women in the scene before the last, it is impossible not to hear an out-pouring of that spirit of which Tolstoi wrote: "In it is yearning without end, without hope; also power invincible, the fateful stamp of destiny, iron preordination, one of the fundamental principles of our nationality with which it is possible to explain much that in Russian life seems incomprehensible."

No other people have such a treasure of folk-song to draw on as that thus characterized, and it is not likely that any other people will develop a national school of opera on the lines which lie open to the Russian composer, and which the Russian composer has been encouraged to exploit by his government for the last twenty years or more.

It is possible that some critics, actuated by political rather than artistic considerations, will find reasons

[figure: a musical score excerpt]

for the present condition of Moussorgsky's score in the attitude of the Russian government. It is said that court intrigues had much to do with the many changes which the score had to undergo before it became entirely acceptable to the powers that be in the Czar's empire. Possibly. But every change which has come under the notice of this reviewer has been to its betterment and made for its practical presentation. It is said that the popular scenes were curtailed because they represented the voice of the democracy. But there is still so much choral work in the opera that the judgment of the operatic audiences of to-day is likely to pronounce against it measurably on that account. For, splendid as the choral element in the work is, a chorus is not looked upon with admiration as a dramatic element by the ordinary opera lover. There was a lack of the feminine element in the opera, and to remedy this Moussorgsky had to introduce the Polish bride of the False Dmitri and give the pair a love scene, and incidentally a polonaise; but the love scene is uninteresting until its concluding measures, and these are too Meyerbeerian to call for comment beyond the fact that Meyerbeer, the much contemned, would have done better. As for the polonaise, Tschaikowsky has written a more brilliant one for his "Eugene Onegin."

The various scores of the opera which have been printed show that Moussorgsky, with all his genius, was at sea even when it came to applying the principles of the Young Russian School, of which he is set down as a strong prop, to dramatic composition. With all his additions, emendations, and rearrangements, his opera still falls much short of being a dramatic unit. It is a more loosely connected series of scenes, from the drama of Boris Godounoff and the false Dmitri, than Boito's "Mefistofele" is of Goethe's "Faust." Had he had his own way the opera would have ended with the scene in which Dmitri proceeds to Moscow amid the huzzas of a horde of Polish vagabonds, and we should have had neither a Boris nor a Dmitri opera, despite the splendid opportunities offered by both characters. It was made a Boris opera by bringing it to an end with the death of Boris and leaving everything except the scenes in which the Czar declines the imperial crown, then accepts it, and finally dies of a tortured conscience, to serve simply as intermezzi, in which for the moment the tide of tragedy is turned aside. This and the glimpse into the paternal heart of the Czar is the only and beautiful purpose of the domestic scene, in which the lighter and more cheerful element of Russian folk-song is introduced.

At the first American performance of "Boris Godounoff" the cast was as follows:—

Boris.....................................Adamo Didur Theodore....................................Anna Case Xenia..................................Lenora Sparkes The Nurse...............................Maria Duchene Marina...................................Louise Homer Schouisky.................................Angelo Bada Tchelkaloff......................Vincenzo Reschiglian Pimenn...................................Leon Rothier Dmitri......................Paul Althouse (his debut) Varlaam....................... ....Andrea de Segurola Missail............................... Pietro Audisio The Innkeeper........................ Jeanne Maubourg The Simpleton............................Albert Reiss A Police Officer.........................Giulio Rossi A Court Officer..................... Leopoldo Mariani Lovitzky......).Two Jesuits..........( V. Reschiglian Tcerniakowsky,) ( Louis Kreidler

Conductor: Arturo Toscanini



CHAPTER XVI

"MADAME SANS-GENE" AND OTHER OPERAS BY GIORDANO

The opera-goers of New York enjoyed a novel experience when Giordano's "Madame Sans-Gene" had its first performance on any stage in their presence at the Metropolitan Opera House on January 25, 1915. It was the first time that a royal and imperial personage who may be said to live freshly and vividly in the minds of the people of this generation as well as in their imaginations appeared before them to sing his thoughts and feelings in operatic fashion. At first blush it seemed as if a singing Bonaparte was better calculated to stir their risibilities than their interest or sympathies; and this may, indeed, have been the case; but at any rate they had an opportunity to make the acquaintance of Napoleon before he rose to imperial estate. But, in all seriousness, it is easier to imagine the figure which William II of Germany would cut on the operatic stage than the "grand, gloomy, and peculiar" Corsican. The royal people with whom the operatic public is familiar as a rule are sufficiently surrounded by the mists of antiquity and obscurity that the contemplation of them arouse little thought of the incongruity which their appearance as operatic heroes ought to create. Henry the Fowler in "Lohengrin," Mark in "Tristan und Isolde," the unnumbered Pharaoh in "Aida," Herod in "Salome" and "Herodiade," and the few other kings, if there are any more with whom the present generation of opera-goers have a personal acquaintance, so to speak, are more or less merely poetical creations whom we seldom if ever think of in connection with veritable history. Even Boris Godounoff is to us more a picture out of a book, like the Macbeth whom he so strongly resembles from a theatrical point of view, than the monarch who had a large part in the making of the Russian people. The Roman censorship prevented us long ago from making the acquaintance of the Gustavus of Sweden whom Ankerstrom stabbed to death at a masked ball, by transmogrifying him into the absurdly impossible figure of a Governor of Boston; and the Claudius of Ambroise Thomas's opera is as much a ghost as Hamlet's father, while Debussy's blind King is as much an abstraction as is Melisande herself.

Operatic dukes we know in plenty, though most of them have come out of the pages of romance and are more or less acceptable according to the vocal ability of their representatives. When Caruso sings "La donna e mobile" we care little for the profligacy of Verdi's Duke of Mantua and do not inquire whether or not such an individual ever lived. Moussorgsky's Czar Boris ought to interest us more, however. The great bell-tower in the Kremlin which he built, and the great bell—a shattered monument of one of his futile ambitions—have been seen by thousands of travellers who never took the trouble to learn that the tyrant who had the bell cast laid a serfdom upon the Russian people which endured down to our day. Boris, by the way, picturesque and dramatic figure that he is as presented to us in history, never got upon the operatic stage until Moussorgsky took him in hand. Two hundred years ago a great German musician, Mattheson, as much scholar as composer if not more, set him to music, but the opera was never performed. Peter the Great, who came a century after Boris, lived a life more calculated to invite the attention of opera writers, but even he escaped the clutches of dramatic composers except Lortzing, who took advantage of the romantic episode of Peter's service as ship carpenter in Holland to make him the hero of one of the most sparkling of German comic operas. Lortzing had a successor in the Irishman T. S. Cooke, but his opera found its way into the limbo of forgotten things more than a generation ago, while Lortzing's still lives on the stage of Germany. Peter deserved to be celebrated in music, for it was in his reign that polyphonic music, albeit of the Italian order, was introduced into the Russian church and modern instrumental music effected an entrance into his empire. But I doubt if Peter was sincerely musical; in his youth he heard only music of the rudest kind. He was partial to the bagpipes and, like Nero, played upon that instrument.

To come back to Bonaparte and music. "Madame Sans-Gene" is an operatic version of the drama which Sardou developed out of a little one-act play dealing with a partly fictitious, partly historical story in which Napoleon, his marshal Lefebvre, and a laundress were the principal figures. Whether or not the great Corsican could be justified as a character in a lyric drama was a mooted question when Giordano conceived the idea of making an opera out of the play. It is said that Verdi remarked something to the effect that the question depended upon what he would be called upon to sing, and how he would be expected to sing it. The problem was really not a very large or difficult one, for all great people are turned into marionettes when transformed into operatic heroes.

In the palmy days of bel canto no one would have raised the question at all, for then the greatest characters in history moved about the stage in stately robes and sang conventional arias in the conventional manner. The change from old-fashioned opera to regenerated lyric drama might have simplified the problem for Giordano, even if his librettist had not already done so by reducing Napoleon to his lowest terms from a dramatic as well as historical point of view. The heroes of eighteenth-century opera were generally feeble-minded lovers and nothing more; Giordano's Napoleon is only a jealous husband who helps out in the denouement of a play which is concerned chiefly with other people.

In turning Sardou's dramatic personages into operatic puppets a great deal of bloodletting was necessary and a great deal of the characteristic charm of the comedy was lost, especially in the cases of Madame Sans-Gene herself and Napoleon's sister; but enough was left to make a practicable opera. There were the pictures of all the plebeians who became great folk later concerned in the historical incidents which lifted them up. There were also the contrasted pictures which resulted from the great transformation, and it was also the ingratiating incident of the devotion of Lefebvre to the stout-hearted, honest little woman of the people who had to try to be a duchess. All this was fair operatic material, though music has a strange capacity for refining stage characters as well as for making them colorless. Giordano could not do himself justice as a composer without refining the expression of Caterina Huebscher, and so his Duchess of Dantzic talks a musical language at least which Sardou's washerwoman could not talk and remain within the dramatic verities. Therefore we have "Madame Sans-Gene" with a difference, but not one that gave any more offence than operatic treatment of other fine plays have accustomed us to.

To dispose of the artistic merits of the opera as briefly as possible, it may be said that in more ways than one Giordano has in this work harked back to "Andrea Chenier," the first of his operas which had a hearing in America. The parallel extends to some of the political elements of the book as well as its musical investiture with its echoes of the popular airs of the period of the French Revolution. The style of writing is also there, though applied, possibly, with more mature and refined skill. I cannot say with as much ingenuousness and freshness of invention, however. Its spirit in the first act, and largely in the second, is that of the opera bouffe, but there are many pages of "Madame Sans-Gene" which I would gladly exchange for any one of the melodies of Lecocq, let us say in "La Fille de Mme. Angot." Like all good French music which uses and imitates them, it is full of crisp rhythms largely developed from the old dances which, originally innocent, were degraded to base uses by the sans-culottes; and so there is an abundance of life and energy in the score though little of the distinction, elegance, and grace that have always been characteristic of French music, whether high-born or low. The best melody in the modern Italian vein flows in the second act when the genuine affection and fidelity of Caterina find expression and where a light touch is combined with considerable warmth of feeling and a delightful daintiness of orchestral color. Much of this is out of harmony with the fundamental character of Sardou's woman, but music cannot deny its nature. Only a Moussorgsky could make a drunken monk talk truthfully in music.

If Giordano's opera failed to make a profound impression on the New York public, it was not because that public had not had opportunity to learn the quality of his music. His "Andrea Chenier" had been produced at the Academy of Music as long before as November 13, 1896. With it the redoubtable Colonel Mapleson went down to his destruction in America. It was one of the many strange incidents in the career of Mr. Oscar Hammerstein as I have related them in my book entitled "Chapters of Opera" [Footnote: New York, Henry Holt & Co.] that it should have been brought back by him twelve years later for a single performance at the Manhattan Opera House. In the season of 1916-1917 it was incorporated in the repertory of the Boston-National Opera Company and carried to the principal cities of the country. On December 16, 1906, Mr. Heinrich Conried thought that the peculiar charms of Madame Cavalieri, combined with the popularity of Signor Caruso, might give habitation to Giordano's setting of an opera book made out of Sardou's "Fedora"; but it endured for only four performances in the season of 1906-1907 and three in the next, in which Conried's career came to an end. In reviving "Andrea Chenier" Mr. Hammerstein may have had visions of future triumphs for its composer, for a few weeks before (on February 5, 1908) he had brought forward the same composer's "Siberia," which gave some promise of life, though it died with the season that saw its birth.

The critical mind seems disposed to look with kindness upon new works in proportion as they fall back in the corridors of memory; and so I am inclined to think that of the four operas by Giordano which I have heard "Andrea Chenier" gives greatest promise of a long life. The attempt to put music to "Fedora" seemed to me utterly futile. Only those moments were musical in the accepted sense of the word when the action of the drama ceased, as in the case of the intermezzo, or when the old principles of operatic construction waked into life again as in the confession of the hero-lover. Here, moreover, there comes into the score an element of novelty, for the confession is extorted from Lorris while a virtuoso is entertaining a drawing-roomful of people with a set pianoforte solo. As for the rest of the opera, it seems sadly deficient in melody beautiful either in itself or as an expression of passion. "Andrea Chenier" has more to commend it. To start with, there is a good play back of it, though the verities of history were not permitted to hamper the imagination of Signor Illica, the author of the book. The hero of the opera is the patriotic poet who fell under the guillotine in 1794 at the age of thirty-two. The place which Saint-Beuve gave him in French letters is that of the greatest writer of classic verse after Racine and Boileau. The operatic story is all fiction, more so, indeed, than that of "Madame Sans-Gene." As a matter of fact, the veritable Chenier was thrown into prison on the accusation of having sheltered a political criminal, and was beheaded together with twenty-three others on a charge of having engaged in a conspiracy while in prison. In the opera he does not die for political reasons, though they are alleged as a pretext, but because he has crossed the love-path of a leader of the revolution.

When Giordano composed "Siberia," he followed the example of Mascagni and Puccini (if he did not set the example for them) by seeking local color and melodic material in the folk-songs of the country in which his scene was laid. Puccini went to Japan for musical ideas and devices to trick out his "Madama Butterfly" as Mascagni had done in "Iris." Giordano, illustrating a story of political oppression in "Siberia," called in the aid of Russian melodies. His exiles sing the heavy-hearted measures of the bargemen of the Volga, "Ay ouchnem," the forceful charm of which few Russian composers have been able to resist. He introduced also strains of Easter music from the Greek church, the popular song known among the Germans as "Schone Minka" and the "Glory" song (Slava) which Moussorgsky had forged into a choral thunderbolt in his "Boris Godounoff." It is a stranger coincidence that the "Slava" melody should have cropped up in the operas of Giordano and Moussorgsky than that the same revolutionary airs should pepper the pages of "Madame Sans-Gene" and "Andrea Chenier." These operas are allied in subject and period and the same style of composition is followed in both.

Chenier goes to his death in the opera to the tune of the "Marseillaise" and the men march past the windows of Caterina Huebscher's laundry singing the refrain of Roget de Lisle's hymn. But Giordano does not make extensive use of the tune in "Madame Sans-Gene." It appears literally at the place mentioned and surges up with fine effect in a speech in which the Duchess of Dantzic overwhelms the proud sisters of Napoleon; but that is practically all. The case is different with two other revolutionary airs. The first crash of the orchestra launches us into "La Carmagnole," whose melody provides the thematic orchestral substratum for nearly the entire first scene. It is an innocent enough tune, differing little from hundreds of French vaudeville melodies of its period, but Giordano injects vitriol into its veins by his harmonies and orchestration. With all its innocence this was the tune which came from the raucous throats of politically crazed men and women while noble heads tumbled into the bloody sawdust, while the spoils of the churches were carried into the National Convention in 1793, and to which "several members, quitting their curule chairs, took the hands of girls flaunting in priests' vestures" and danced a wild rout, as did other mad wretches when a dancer was worshipped as the Goddess of Reason in the Cathedral of Notre Dame.

Caterina's account of the rude familiarity with which she is treated by the soldiery (I must assume a knowledge of Sardou's play which the opera follows) is set to a melody of a Russian folk-song cast in the treatment of which Russian influences may also be felt; but with the first shouts of the mob attacking the Tuileries in the distance the characteristic rhythmical motif of the "Ca ira" is heard muttering in the basses. Again a harmless tune which in its time was perverted to a horrible use; a lively little contradance which graced many a cotillion in its early days, but which was roared and howled by the mob as it carried the beauteous head of the Lamballe through the streets of Paris on a pike and thrust it almost into the face of Marie Antoinette.

Of such material and a pretty little dance ("La Fricassee") is the music of the first act, punctuated by cannon shots, made. It is all rhythmically stirring, it flows spiritedly, energetically along with the current of the play, never retarding it for a moment, but, unhappily, never sweetening it with a grain of pretty sentiment or adorning it with a really graceful contour. There is some graciousness in the court scene, some archness and humor in the scene in which the Duchess of Dantzic submits to the adornment of her person, some dramatically strong declamation in the speeches of Napoleon, some simulation of passion in the love passages of Lefebvre and of Neipperg; but as a rule the melodic flood never reaches high tide.



CHAPTER XVII

TWO OPERAS BY WOLF-FERRARI

When the operas of Ermanno Wolf-Ferrari came to America (his beautiful setting of the "Vita Nuova" was already quite widely known at the time), it was thought singular and somewhat significant that though the operas had all been composed to Italian texts they should have their first Italian performances in this country. This was the case with "Le Donne Curiose," heard at the Metropolitan Opera House, New York, on January 3, 1912; of "Il Segreto di Susanna," which the Chicago-Philadelphia Opera Company brought to New York after giving it a hearing in its home cities, in February, 1912; of "I Giojelli della Madonna" first produced in Berlin in December, 1911, and in Chicago a few weeks later. A fourth opera, "L'Amore Medico," had its first representation at the Metropolitan Opera House, New York, on March 25, 1914.

The circumstance to which I have alluded as worthy of comment was due, I fancy, more to the business methods of modern publishers than to a want of appreciation of the operas in Italy, though

[figure: a musical score excerpt. A page of the Score of the German "Donne Curiose"]

Signor Wolf-Ferrari sought to meet the taste of his countrymen (assuming that the son of a German father and a Venetian mother is to be set down as an Italian) when he betrayed the true bent of his genius and sought to join the ranks of the Italian veritists in his "Giojelli della Madonna." However, that is not the question I am desirous to discuss just now when the first impressions of "Le Donne Curiose" come flocking back to my memory. The book is a paraphrase of Goldoni's comedy of the same name, made (and very deftly made) for the composer by Count Luigi Sugana. It turns on the curiosity of a group of women concerning the doings of their husbands and sweethearts at a club from which they are excluded. The action is merely a series of incidents in which the women (the wives by rifling the pockets of their husbands, the maidens by wheedling, cajoling, and playing upon the feelings of their sweethearts) obtain the keys of the club-room, and effect an entrance only to find that instead of gambling, harboring mistresses, seeking the philosopher's stone, or digging for treasure, as is variously suspected, the men are enjoying an innocent supper. In their eagerness to see all that is going on, the women betray their presence. Then there follow scoldings, contrition, forgiveness, a graceful minuet, and the merriment runs out in a wild furlana.

Book and score of the opera hark back a century or more in their methods of expression. The incidents of the old comedy are as loosely strung together as those of "Le Nozze di Figaro," and the parallel is carried further by the similarity between the instrumental apparatus of Mozart and Wolf-Ferrari and the dependence of both on melody, rather than orchestral or harmonic device, as the life-blood of the music upon which the comedy floats. It is Mozart's orchestra that the modern composer uses ("the only proper orchestra for comedy," as Berlioz said), eschewing even those "epical instruments," the trombones. It would not do to push the parallel too far, though a keen listener might feel tempted also to see a point of semblance in the Teutonism which tinctures the Italian music of both men; a Teutonism which adds an ingredient more to the taste of other peoples than that of the people whose language is employed. But while the Italianism of Mozart was wholly the product of the art-spirit of his time, the Teutonism of Wolf-Ferrari is a heritage from his German father and its Italianism partakes somewhat of the nature of a reversion to old ideals from which even his mother's countrymen have departed. There is an almost amusing illustration of this in the paraphrase of Goldoni's comedy which the composer took as a libretto. The Leporello of Da Ponte and Mozart has his prototype in the Arlecchino of the classic Italian comedy, but he has had to submit to so great a metamorphosis as to make him scarcely recognizable. But in the modern "Donne Curiose" we have not only the old figure down to his conventional dress and antics, but also his companions Pantaloon and Columbine. All this, however, may be better enjoyed by those who observe them in the representation than those who will only read about them, no matter how deftly the analysis may be made.

It is Mozart's media and Mozart's style which Wolf-Ferrari adopts, but there are traces also of the idioms of others who have been universal musicians rather than specifically Italian. Like Nicolai's "O susse Anna!" (Shakespeare's "Oh, Sweet Anne Page"), Wolf-Ferrari's Florindo breathes out his languishing "Ah, Rosaura!" And in the lively chatter of the women there is frequently more than a suggestion of the lively gossip of Verdi's merry wives in his incomparable "Falstaff." Wolf-Ferrari is neither a Mozart nor a Verdi, not even a Nicolai, as a melodist, but he is worthy of being bracketed with them, because as frankly as they he has spoken the musical language which to him seemed a proper investiture of his comedy, and like them has made that language characteristic of the comedy's personages and illustrative of its incidents. He has been brave enough not to fear being called a reactionary, knowing that there is always progress in the successful pursuit of beauty.

The advocates of opera sung in the language native to the hearers may find an eloquent argument in "Le Donne Curiose," much of whose humor lies in the text and is lost to those who cannot understand it despite the obviousness of its farcical action. On the other hand, a feeling of gratitude must have been felt by many others that they were not compelled to hear the awkward commonplaces of the English translation of the libretto. The German version, in which the opera had its first hearing in Munich six years before, is in a vastly different case—neither uncouth nor halting, even though it lacks the characteristic fluency essential to Italian opera buffa; yet no more than did the speech of most of the singers at the Metropolitan performance. The ripple and rattle of the Italian parlando seem to be possible only to Italian tongues.

The Mozartian type of music is illustrated not only in the character of many of its melodies, but also in the use of motivi in what may be called the dramatic portions—the fleet flood upon which the dialogue dances with a light buoyancy that is delightfully refreshing. These motivi are not used in the Wagnerian manner, but as every change of situation or emotion is characterized in Mozart's marvellous ensembles by the introduction of a new musical idea, so they are in his modern disciple's. All of them are finely characteristic, none more so than the comical cackle so often heard from the oboe in the scenes wherein the women gossip about the imaginary doings of the men—an intentional echo, it would almost seem, of the theme out of which Rameau made his dainty harpsichord piece known as "La Poule." The motto of the club, "Bandie xe le done," is frequently proclaimed with more or less pomposity; Florindo's "Ah, Rosaura," with its dramatic descent, lends sentimental feeling to the love music, and the sprightly rhythm which accompanies the pranks of Colombina keeps much of the music bubbling with merriment. In the beginning of the third act, not only the instrumental introduction, but much of the delightful music which follows, is permeated with atmosphere and local color derived from a familiar Venetian barcarolle ("La biondina in gondoleta"), but the musical loveliness reaches its climax in the sentimental scenes—a quartet, a solo by Rosaura, and a duet, in which there breathes the sympathetic spirit of Smetana as well as Mozart.

[Footnote: The cast at the first performance at the Metropolitan Opera House was as follows:—

Ottavio.................................Adamo Dfdur Beatrice........................... Jeanne Maubourg Rosaura............................Geraldine Farrar Florindo......................... Hermann Jadlowker Pantalone....................... Antonio Pini-Corso Lelio............................... Antonio Scotti Leandro................................ Angelo Bada Colombina...............................Bella Alten Eleonora................................Rita Fornia Arlechino....................... Andrea de Segurola Asdrubale........................... Pietro Audisio Almoro.............................. Lambert Murphy Alviso.......................... Charles Hargreaves Lunardo....................... Vincenzo Reschiglian Momolo............................... Paolo Ananian Menego................................ Giulio Rossi Un Servitore....................... Stefen Buckreus Conductor—Arturo Toscanini.]

In "Le Donne Curiose," the gondoliers sing their barcarolle and compel even the cynic of the drama to break out into an enthusiastic exclamation: "Oh, beautiful Venice!" The world has heard more of the natural beauties of Naples than of the artificial ones of Venice, but when Naples is made the scene of a drama of any kind it seems that its attractions for librettist and composer lie in the vulgarity and vice, libertinism and lust, the wickedness and wantonness, of a portion of its people rather than in the loveliness of character which such a place might or ought to inspire.

Perhaps it was not altogether surprising that when Wolf-Ferrari turned from Venice and "Le Donne Curiose" to "I Giojelli della Madonna" with Naples as a theatre for his drama he should not only change the style of his music, but also revert to the kind of tale which his predecessors in the field seem to have thought appropriate to the place which we have been told all of us should see once and die out of sheer ecstasy over its beauty. But why are only the slums of Naples deemed appropriate for dramatic treatment?

How many stories of Neapolitan life have been told in operas since Auber wrote his "La Muette di Portici" I do not know; doubtless many whose existence ended with the stagione for which they were composed. But it is a singular fact bearing on the present discussion that when the young "veritists" of Italy broke loose after the success of Mascagni's "Cavalleria rusticana" there came almost a universal desire to rush to the Neapolitan shambles for subjects. New York has been spared all of these operas which I have described in an earlier chapter of this book, except the delectable "A Basso Porto" which Mr. Savage's company gave to us in English sixteen years ago; but never since.

Whether or not Wolf-Ferrari got the subject of "I Giojelli della Madonna" from the sources drawn on by his predecessors, I do not know. I believe that, like Leoncavallo, he has said that the story of his opera has a basis of fact. Be this as it may, it is certain that the composer called on two versifiers to help him out in making the book of the opera and that the story in its essence is not far removed from that of the French opera "Aphrodite," by Baron Erlanger. In that opera there is a rape of the adornments of a statue of Venus; in Wolf-Ferrari's work of the jewels enriching an effigy of the Virgin Mary. The story is not as filthy as the other plots rehearsed elsewhere, but in it there is the same striving after sharp ("piquant," some will say) contrasts, the blending of things sacred and profane, the mixture of ecclesiastical music and dances, and—what is most significant—the generous use of the style of melody which came in with Ponchielli and his pupils. In "I Giojelli della Madonna" a young woman discards the love of an honest-hearted man to throw herself, out of sheer wantonness, into the arms of a blackguard dandy. To win her heart through her love of personal adornment the man of faithful mind (the suggestion having come from his rival) does the desperate deed of stealing for her the jewels of the Madonna. It is to be assumed that she rewards him for the sacrilegious act, but without turning away from the blackguard, to whom she grants a stolen interview during the time when her true love is committing the crime. But even the vulgar and wicked companions of the dandy, who is a leader among the Camorristi, turn from her with horror when they discover the stolen jewels around her neck, and she gives herself to death in the sea. Then the poor lover, placing the jewels on the altar, invokes forgiveness, and, seeing it in a ray of light which illumines them, thrusts a dagger into his heart and dies at the feet of the effigy of the goddess whom he had profaned.

The story would not take long in the telling were it not tricked out with a multitude of incidents designed to illustrate the popular life of Naples during a festival. Such things are old, familiar, and unnecessary elements, in many cases not even understood by the audience. But with them Signor Wolf-Ferrari manages to introduce most successfully the atmosphere which he preserves even throughout his tragical moments—the atmosphere of Neapolitan life and feeling. The score is saturated with Neapolitan folk-song. I say Neapolitan rather than Italian, because the mixed population of Naples has introduced the elements which it would be rash to define as always Italian, or even Latin. While doing this the composer surrendered himself unreservedly and frankly to other influences. That is one of the things which make him admirable in the estimation of latter-day critics. In "Le Donne Curiose" he is most lovingly frank in his companionship with Mozart. In "II Segreto" there is a combination of all the styles that prevailed from Mozart to Donizetti. In "I Giojelli" no attempt seems to have been made by him to avoid comparison with the composer who has made the most successful attempt at giving musical expression to a drama which fifty years ago the most farsighted of critics would have set down as too rapid of movement to admit of adequate musical expression? Mascagni and his "Cavalleria rusticana," of course. But I am tempted to say that the most marvellous faculty of Wolf-Ferrari is to do all these things without sacrifice of his individuality. He has gone further. In "La Vita Nuova" there is again an entirely different man. Nothing in his operas seems half so daring as everything in this cantata. How he could produce a feeling of mediaevalism in the setting of Dante's sonnets and yet make use of the most modern means of harmonization and orchestration is still a mystery to this reviewer. Yet, having done it long ago, he takes up the modern style of Italian melody and blends it with the old church song, so that while you are made to think one moment of Mascagni, you are set back a couple of centuries by the cadences and harmonies of the hymns which find their way into the merrymakings of the festa. But everything appeals to the ear? nothing offends it, and for that, whatever our philosophical notions, we ought to be grateful to the melodiousness, the euphony, and the rich orchestration of the new opera. [The performances of "I Giojelli della Madonna" by the Chicago-Philadelphia Opera Company, as it was called in Chicago, the Philadelphia-Chicago Opera Company, as it was called in Philadelphia, were conducted by Cleofonte Campanini and the principal parts were in the hands of Carolina White, Louisa Barat, Amadeo Bassi, and Mario Sammarco.]

THE END

Previous Part     1  2  3  4
Home - Random Browse