p-books.com
A Dialogue Concerning Oratory, Or The Causes Of Corrupt Eloquence
by Cornelius Tacitus
Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse

[b] Cornelia, the mother of the two Gracchi, was daughter to the first Scipio Africanus. The sons, Quintilian says, owed much of their eloquence to the care and institutions of their mother, whose taste and learning were fully displayed in her letters, which were then in the hands of the public. Nam Gracchorum eloquentiae multum contulisse accepimus Corneliam matrem, cujus doctissimus sermo in posteros quoque est epistolis traditus. Quint. lib. i. cap. 1. To the same effect Cicero: Fuit Gracchus diligentia Corneliae matris a puero doctus, et Graecis litteris eruditus. De Claris Orat. s. 104. Again, Cicero says, We have read the letters of Cornelia, the mother of the Gracchi, from which it appears, that the sons were educated, not so much in the lap of their mother, as her conversation. Legimus epistolas Corneliae, matris Gracchorum: apparet filios non tam in gremio educatos, quam in sermone matris. De Claris Orat. s. 211. Pliny the elder informs us that a statue was erected to her memory, though Cato the Censor declaimed against shewing so much honour to women, even in the provinces. But with all his vehemence he could not prevent it in the city of Rome. Pliny, lib. xxxiv. s. 14.

[c] For Aurelia, the mother of Julius Caesar, see The Genealogical Table of the Caesars, No. 2.

[d] For Atia, the mother of Augustus, see Genealogical Table of the Caesars, No. 14. As another instance of maternal care, Tacitus informs us that Julia Procilla superintended the education of her son. See Life of Agricola, s. iv.

Section XXIX.

[a] Quintilian thinks the first elements of education so highly material, that he has two long chapters on the subject. He requires, in the first place, that the language of the nurses should be pure and correct. Their manners are of great importance, but, he adds, let them speak with propriety. It is to them that the infant first attends; he listens, and endeavours to imitate them. The first colour, imbibed by yarn or thread, is sure to last. What is bad, generally adheres tenaciously. Let the child, therefore, not learn in his infancy, what he must afterwards take pains to unlearn. Ante omnia, ne sit vitiosus sermo nutricibus. Et morum quidem in his haud dubie prior ratio est; recte tamen etiam loquantur. Has primum audiet puer; harum verba effingere imitando conabitur. Et natura tenacissimi sumus eorum, quae rudibus annis percipimus; nec lanarum colores, quibus simplex ille candor mutatus est, elui possunt. Et haec ipsa magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. Non assuescat ergo, ne dum infans quidem est, sermoni, qui dediscendus est. Quint. lib. i. cap. 1. Plutarch has a long discourse on the breeding of children, in which all mistakes are pointed out, and the best rules enforced with great acuteness of observation.

[b] Juvenal has one entire satire on the subject of education:

Nil dictu foedum visuque haec limina tangat, Intra quae puer est. Procul hinc, procul inde puellae Lenonum, et cantus pernoctantis parasiti. Maxima debetur puero reverentia. SAT. xiv. ver. 44.

Suffer no lewdness, no indecent speech, Th' apartment of the tender youth to reach. Far be from thence the glutton parasite, Who sings his drunken catches all the night. Boys from their parents may this rev'rence claim. DRYDEN'S JUVENAL.

[c] The rage of the Romans for the diversions of the theatre, and public spectacles of every kind, is often mentioned by Horace, Juvenal, and other writers under the emperors. Seneca says, that, at one time, three ways were wanted to as many different theatres: tribus eodem tempore theatris viae postulantur. And again, the most illustrious of the Roman youth are no better than slaves to the pantomimic performers. Ostendam nobilissimos juvenes mancipia pantomimorum. Epist. 47. It was for this reason that Petronius lays it down as a rule to be observed by the young student, never to list himself in the parties and factions of the theatre:

——Neve plausor in scena Sedeat redemptus, histrioniae addictus.

It is well known, that theatrical parties distracted the Roman citizens, and rose almost to phrensy. They were distinguished by the green and the blue, Caligula, as we read in Suetonius, attached himself to the former, and was so fond of the charioteers, who wore green liveries, that he lived for a considerable time in the stables, where their horses were kept. Prasinae factioni ita addictus et deditus, ut coenaret in stabulo assidue et maneret. Life of Caligula, s. 55. Montesquieu reckons such party-divisions among the causes that wrought the downfall of the empire. Constantinople, he says, was split into two factions, the green and the blue, which owed their origin to the inclination of the people to favour one set of charioteers in the circus rather than another. These two parties raged in every city throughout the empire, and their fury rose in proportion to the number of inhabitants. Justinian favoured the blues, who became so elate with pride, that they trampled on the laws. All ties of friendship, all natural affection, and all relative duties, were extinguished. Whole families were destroyed; and the empire was a scene of anarchy and wild contention. He, who felt himself capable of the most atrocious deeds, declared himself a BLUE, and the GREENS were massacred with impunity. Montesquieu, Grandeur et Decadence des Romains, chap. xx.

[d] Quintilian, in his tenth book, chap. 1. has given a full account of the best Greek and Roman poets, orators, and historians; and in b. ii. ch. 6, he draws up a regular scheme for the young student to pursue in his course of reading. There are, he says, two rocks, on which they may split. The first, by being led by some fond admirer of antiquity to set too high a value on the manner of Cato and the Gracchi; for, in that commerce, they will be in danger of growing dry, harsh, and rugged. The strong conception of those men will be beyond the reach of tender minds. Their style, indeed, may be copied; and the youth may flatter himself, when he has contracted the rust of antiquity, that he resembles the illustrious orators of a former age. On the other hand, the florid decorations and false glitter of the moderns may have a secret charm, the more dangerous, and seductive, as the petty flourishes of our new way of writing may prove acceptable to the youthful mind. Duo autem genera maxime cavenda pueris puto: unum, ne quis eos antiquitatis nimius admirator in Gracchorum, Catonisque, et aliorum similium lectione durescere velit. Erunt enim horridi atque jejuni. Nam neque vim eorum adhuc intellectu consequentur; et elocutione, quae tum sine dubio erat optima, sed nostris temporibus aliena, contenti, quod est pessimum, similes sibi magnis viris videbuntur. Alterum, quod huic diversum est, ne recentis hujus lasciviae flosculis capti, voluptate quadam prava deliniantur, ut praedulce illud genus, et puerilibus ingeniis hoc gratius, quo propius est, adament. Such was the doctrine of Quintilian. His practice, we may be sure, was consonant to his own rules. Under such a master the youth of Rome might be initiated in science, and formed to a just taste for eloquence and legitimate composition; but one man was not equal to the task. The rhetoricians and pedagogues of the age preferred the novelty and meretricious ornaments of the style then in vogue.

Section XXX.

[a] This is the treatise, or history of the most eminent orators (DE CLARIS ORATORIBUS), which has been so often cited in the course of these notes. It is also entitled BRUTUS; a work replete with the soundest criticism, and by its variety and elegance always charming.

[b] Quintus Mucius Scaevola was the great lawyer of his time. Cicero draws a comparison between him and Crassus. They were both engaged, on opposite sides, in a cause before the CENTUMVIRI. Crassus proved himself the best lawyer among the orators of that day, and Scaevola the most eloquent of the lawyers. Ut eloquentium juris peritissimus Crassus; jurisperitorum eloquentissimus Scaevola putaretur. De Claris Orat. s. 145. During the consulship of Sylla, A.U.C. 666, Cicero being then in the nineteenth year of his age, and wishing to acquire a competent knowledge of the principles of jurisprudence, attached himself to Mucius Scaevola, who did not undertake the task of instructing pupils, but, by conversing freely with all who consulted him, gave a fair opportunity to those who thirsted after knowledge. Ego autem juris civilis studio, multum operae dabam Q. Scaevolae, qui quamquam nemini se ad docendum dabat, tamen, consulentibus respondendo, studiosos audiendi docebat. De Claris Orat. s. 306.

[c] Philo was a leading philosopher of the academic school. To avoid the fury of Mithridates, who waged a long war with the Romans, he fled from Athens, and, with some of the most eminent of his fellow-citizens, repaired to Rome. Cicero was struck with his philosophy, and became his pupil. Cum princeps academiae Philo, cum Atheniensium optimatibus, Mithridatico bello, domo profugisset, Romamque venisset, totum ei me tradidi, admirabili quodam ad philosophiam studio concitatus. De Claris Orat. s. 306.

Cicero adds, that he gave board and lodging, at his own house, to Diodotus the stoic, and, under that master, employed himself in various branches of literature, but particularly in the study of logic, which may be considered as a mode of eloquence, contracted, close, and nervous. Eram cum stoico Diodoto: qui cum habitavisset apud me, mecumque vixisset, nuper est domi meae mortuus. A quo, cum in aliis rebus, tum studiosissime in dialectica exercebar, quae quasi contracta et adstricta eloquentia putanda est. De Claris Orat. s. 309.

[d] Cicero gives an account of his travels, which he undertook, after having employed two years in the business of the forum, where he gained an early reputation. At Athens, he passed six months with Antiochus, the principal philosopher of the old academy, and, under the direction of that able master, resumed those abstract speculations which he had cultivated from his earliest youth. Nor did he neglect his rhetorical exercises. In that pursuit, he was assisted by Demetrius, the Syrian, who was allowed to be a skilful preceptor. He passed from Greece into Asia; and, in the course of his travels through that country, he lived in constant habits with Menippus of Stratonica; a man eminent for his learning; who, if to be neither frivolous, nor unintelligible, is the character of Attic eloquence, might fairly be called a disciple of that school. He met with many other professors of rhetoric, such as Dionysius of Magnesia, AEschylus of Cnidos, and Zenocles of Adramytus; but not content with their assistance, he went to Rhodes, and renewed his friendship with MOLO, whom he had heard at Rome, and knew to be an able pleader in real causes; a fine writer, and a judicious critic, who could, with a just discernment of the beauties as well as the faults of a composition, point out the road to excellence, and improve the taste of his scholars. In his attention to the Roman orator, the point he aimed at (Cicero will not say that he succeeded) was, to lop away superfluous branches, and confine within its proper channel a stream of eloquence, too apt to swell above all bounds, and overflow its banks. After two years thus spent in the pursuit of knowledge, and improvement in his oratorical profession, Cicero returned to Rome almost a new man. Is (MOLO) dedit operam (si modo id consequi potuit) ut nimis redundantes nos, et superfluentes juvenili quadam dicendi impunitate, et licentia, reprimeret, et quasi extra ripas diffluentes coerceret. Ita recepi me biennio post, non modo exercitatior, sed prope mutatus. See De Claris Oratoribus, s. 315 and 316.

[e] Cicero is here said to have been a complete master of philosophy, which, according to Quintilian, was divided into three branches, namely, physics, ethics, and logic. It has been mentioned in this section, note [c], that Cicero called logic a contracted and close mode of eloquence. That observation is fully explained by Quintilian. Speaking of logic, the use, he says, of that contentious art, consists in just definition, which presents to the mind the precise idea; and in nice discrimination, which marks the essential difference of things. It is this faculty that throws a sudden light on every difficult question, removes all ambiguity, clears up what was doubtful, divides, develops, and separates, and then collects the argument to a point. But the orator must not be too fond of this close combat. The minute attention, which logic requires, will exclude what is of higher value; while it aims at precision, the vigour of the mind is lost in subtlety. We often see men, who argue with wonderful craft; but, when petty controversy will no longer serve their purpose, we see the same men without warmth or energy, cold, languid, and unequal to the conflict; like those little animals, which are brisk in narrow places, and by their agility baffle their pursuers, but in the open field are soon overpowered. Haec pars dialectica, sive illam dicere malimus disputatricem, ut est utilis saepe et finitionibus, et comprehensionibus, et separandis quae sunt differentia, et resolvenda ambiguitate, et distinguendo, dividendo, illiciendo, implicando; ita si totum sibi vindicaverit in foro certamen, obstabit melioribus, et sectas ad tenuitatem vires ipsa subtilitate consumet. Itaque reperias quosdam in disputando mire callidos; cum ab illa vero cavillatione discesserint, non magis sufficere in aliquo graviori actu, quam parva quaedam animalia, quae in angustiis mobilia, campo deprehenduntur. Quint. lib. xii. cap. 2.

Ethics, or moral philosophy, the same great critic holds to be indispensably requisite. Jam quidem pars illa moralis, quae dicitur ethice, certe tota oratori est accommodata. Nam in tanta causarum varietate, nulla fere dici potest, cujus non parte aliqua tractatus aequi et boni reperiantur. Lib. xii. Unless the mind be enriched with a store of knowledge, there may he loquacity, but nothing that deserves the name of oratory. Eloquence, says Lord Bolingbroke, must flow like a stream that is fed by an abundant spring, and not spout forth a little frothy stream, on some gaudy day, and remain dry for the rest of the year. See Spirit of Patriotism.

With regard to natural philosophy, Quintilian has a sentiment so truly sublime, that to omit it in this place would look like insensibility. If, says he, the universe is conducted by a superintending Providence, it follows that good men should govern the nations of the earth. And if the soul of man is of celestial origin, it is evident that we should tread in the paths of virtue, all aspiring to our native source, not slaves to passion, and the pleasures of the world. These are important topics; they often occur to the public orator, and demand all his eloquence. Nam si regitur providentia mundus, administranda certe bonis viris erit respublica. Si divina nostris animis origo, tendendum ad virtutem, nec voluptatibus terreni corporis serviendum. An hoc non frequenter tractabit orator? Quint. lib. xii. cap. 2.

Section XXXI.

[a] Quintilian, as well as Seneca, has left a collection of school-declamations, but he has given his opinion of all such performances. They are mere imitation, and, by consequence, have not the force and spirit which a real cause inspires. In public harangues, the subject is founded in reality; in declamations, all is fiction. Omnis imitatio ficta est; quo fit ut minus sanguinis ac virium declamationes habeant, quam orationes; quod in his vera, in illis assimulata materia est. Lib. x. cap. 2. Petronius has given a lively description of the rhetoricians of his time. The consequence, he says, of their turgid style, and the pompous swell of sounding periods, has ever been the same: when their scholars enter the forum, they look as if they were transported into a new world. The teachers of rhetoric have been the bane of all true eloquence. Haec ipsa tolerabilia essent, si ad eloquentiam ituris viam facerent: nunc et rerum tumore, et sententiarum vanissimo strepitu, hoc tantum proficiunt, ut quum in forum venerint, putent se in alium terrarum orbem delatos. Pace vestra liceat dixisse, primi omnium eloquentiam perdidistis. Petron. in Satyrico, cap. 1 and 2. That gay writer, who passed his days in luxury and voluptuous pleasures (see his character, Annals, b. xvi. s. 18), was, amidst all his dissipation, a man of learning, and, at intervals, of deep reflection. He knew the value of true philosophy, and, therefore, directs the young orator to the Socratic school, and to that plan of education which we have before us in the present Dialogue. He bids his scholar begin with Homer, and there drink deep of the Pierian spring: after that, he recommends the moral system; and, when his mind is thus enlarged, he allows him to wield the arms of Demosthenes.

——Det primos versibus annos, Maeoniumque bibat felici pectore fontem: Mox et Socratico plenus grege mutet habenas Liber, et ingentis quatiat Demosthenis arma.

[b] Cicero has left a book, entitled TOPICA, in which he treats at large of the method of finding proper arguments. This, he observes, was executed by Aristotle, whom he pronounces the great master both of invention and judgement. Cum omnis ratio diligens disserendi duas habeat partes; unam INVENIENDI, alteram JUDICANDI; utriusque princeps, ut mihi quidem videtur, Aristoteles fuit. Ciceronis Topica, s. vi. The sources from which arguments may be drawn, are called LOCI COMMUNES, COMMON PLACES. To supply the orator with ample materials, and to render him copious on every subject, was the design of the Greek preceptor, and for that purpose he gave his TOPICA. Aristoteles adolescentes, non ad philosophorum morem tenuiter disserendi, sed ad copiam rhetorum in utramque partem, ut ornatius et uberius dici posset, exercuit; idemque locos (sic enim appellat) quasi argumentorum notas tradidit, unde omnis in utramque partem traheretur oratio. Cicero, De Oratore. Aristotle was the most eminent of Plato's scholars: he retired to a gymnasium, or place of exercise, in the neighbourhood of Athens, called the Lyceum, where, from a custom, which he and his followers observed, of discussing points of philosophy, as they walked in the porticos of the place, they obtained the name of Peripatetics, or the walking philosophers. See Middleton's Life of Cicero, vol. ii. p. 537, 4to edit.

[c] The academic sect derived its origin from Socrates, and its name from a celebrated gymnasium, or place of exercise, in the suburbs of Athens, called the Academy, after Ecademus, who possessed it in the time of the Tyndaridae. It was afterwards purchased, and dedicated to the public, for the convenience of walks and exercises for the citizens of Athens. It was gradually improved with plantations, groves and porticos for the particular use of the professors or masters of the academic school; where several of them are said to have spent their lives, and to have resided so strictly, as scarce ever to have come within the city. See Middleton's Life of Cicero, 4to edit. vol. ii. p. 536. Plato, and his followers, continued to reside in the porticos of the academy. They chose

——The green retreats Of Academus, and the thymy vale, Where, oft inchanted with Socratic sounds, Ilyssus pure devolv'd his tuneful stream In gentle murmurs. AKENSIDE, PLEAS. OF IMAG.

For dexterity in argument, the orator is referred to this school, for the reason given by Quintilian, who says that the custom of supporting an argument on either side of the question, approaches nearest to the orator's practice in forensic causes. Academiam quidam utilissimam credunt, quod mos in utramque partem disserendi ad exercitationem forensium causarum proxime accedat. Lib. xii. cap. 2 Quintilian assures us that we are indebted to the academic philosophy for the ablest orators, and it is to that school that Horace sends his poet for instruction:

Rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae, Verbaque provisam rem non invita sequentur. ARS POET. ver. 310.

Good sense, that fountain of the muse's art, Let the rich page of Socrates impart; And if the mind with clear conception glow, The willing words in just expressions flow. FRANCIS'S HORACE.

[d] Epicurus made frequent use of the rhetorical figure called exclamation; and in his life, by Diogenes Laertius, we find a variety of instances. It is for that manner of giving animation to a discourse that Epicurus is mentioned in the Dialogue. For the rest, Quintilian tells us what to think of him. Epicurus, he says, dismisses the orator from his school, since he advises his pupil to pay no regard to science or to method. Epicurus imprimis nos a se ipse dimittit, qui fugere omnem disciplinam navigatione quam velocissima jubet. Lib. xii. cap. 2. Metrodorus was the favourite disciple of Epicurus. Brotier says that a statue of the master and the scholar, with their heads joined together, was found at Rome in the year 1743.

It is worthy of notice, that except the stoics, who, without aiming at elegance of language, argued closely and with vigour, Quintilian proscribes the remaining sects of philosophers. Aristippus, he says, placed his summum bonum in bodily pleasure, and therefore could be no friend to the strict regimen of the accomplished orator. Much less could Pyrrho be of use, since he doubted whether there was any such thing in existence as the judges before whom the cause must be pleaded. To him the party accused, and the senate, were alike non-entities. Neque vero Aristippus, summum in voluptate corpora bonum ponens, ad hunc nos laborem adhortetur. Pyrrho quidem, quas in hoc opere partes habere potest? cui judices esse apud quos verba faciat, et reum pro quo loquatur, et senatum, in quo sit dicenda sententia, non liquebat. Quintil. lib. xii. cap. 2.

Section XXXII.

[a] We are told by Quintilian, that Demosthenes, the great orator of Greece, was an assiduous hearer of Plato: Constat Demosthenem, principem omnium Graeciae oratorum, dedisse operam Platoni. Lib. xii. cap. 2. And Cicero expressly says, that, if he might venture to call himself an orator, he was made so, not by the manufacture of the schools of rhetoric, but in the walks of the Academy. Fateor me oratorem, si modo sim, aut etiam quicumque sim, non ex rhetorum officinis, sed ex Academiae spatiis extitisse. Ad Brutum Orator, s. 12.

Section XXXIII.

[a] The ancient critics made a wide distinction, between a mere facility of speech, and what they called the oratorical faculty. This is fully explained by Asinius Pollio, who said of himself, that by pleading at first with propriety, he succeeded so far as to be often called upon; by pleading frequently, he began to lose the propriety with which he set out; and the reason was, by constant practice he acquired rashness, not a just confidence in himself; a fluent facility, not the true faculty of an orator. Commode agenda factum est, ut saepe agerem; saepe agenda, ut minus commode; quia scilicet nimia facilitas magis quam facultas, nec fiducia, sed temeritas, paratur. Quintil. lib. xii.

Section XXXIV.

[a] There is in this place a trifling mistake, either in Messala, the speaker, or in the copyists. Crassus was born A.U.C. 614. See s. xviii. note [f]. Papirius Carbo, the person accused, was consul A.U.C. 634, and the prosecution was in the following year, when Crassus expressly says, that he was then only one and twenty. Quippe qui omnium maturrime ad publicas causas accesserim, annosque natus UNUM ET VIGINTI, nobilissimum hominem et eloquentissimum in judicium vocarim. Cicero, De Orat. lib. iii. s. 74. Pliny the consul was another instance of early pleading. He says himself, that he began his career in the forum at the age of nineteen, and, after long practice, he could only see the functions of an orator as it were in a mist. Undevicessimo aetatis anno dicere in foro coepi, et nunc demum, quid praestare debeat orator, adhuc tamen per caliginem video. Lib. v. epist. 8. Quintilian relates of Caesar, Calvus, and Pollio, that they all three appeared at the bar, long before they arrived at their quaestorian age, which was seven and twenty. Calvus, Caesar, Pollio, multum ante quaestoriam omnes aetatem gravissima judicia susceperunt. Quintilian, lib. xii. cap. 6.

Section XXXV.

[a] Lipsius, in his note on this passage, says, that he once thought the word scena in the text ought to be changed to schola; but he afterwards saw his mistake. The place of fictitious declamation and spurious eloquence, where the teachers played a ridiculous part, was properly called a theatrical scene.

[b] Lucius Licinius Crassus and Domitius AEnobarbus were censors A.U.C. 662. Crassus himself informs us, that, for two years together, a new race of men, called Rhetoricians, or masters of eloquence, kept open schools at Rome, till he thought fit to exercise his censorian authority, and by an edict to banish the whole tribe from the city of Rome; and this, he says, he did, not, as some people suggested, to hinder the talents of youth from being cultivated, but to save their genius from being corrupted, and the young mind from being confirmed in shameless ignorance. Audacity was all the new masters could teach; and this being the only thing to be acquired on that stage of impudence, he thought it the duty of a Roman censor to crush the mischief in the bud. Latini (sic diis placet) hoc biennio magistri dicendi extiterunt; quos ego censor edicto meo sustuleram; non quo (ut nescio quos dicere aiebant) acui ingenia adolescentium nollem, sed, contra, ingenia obtundi nolui, corroborari impudentiam. Hos vero novos magistros nihil intelligebam posse docere, nisi ut auderent. Hoc cum unum traderetur, et cum impudentiae ludus esset, putavi esse censoris, ne longius id serperet, providere. De Orat. lib. iii. s. 93 and 94. Aulus Gellius mentions a former expulsion of the rhetoricians, by a decree of the senate, in the consulship of Fannius Strabo and Valerius Messala, A.U.C. 593. He gives the words of the decree, and also of the edict, by which the teachers were banished by Crassus, several years after. See A. Gellius, Noctes Atticae, lib. xv. cap. 2. See also Suetonius, De Claris Rhet. s. 1.

[c] Seneca has left a collection of declamations in the two kinds, viz. the persuasive, and controversial. See his SUASORIAE, and CONTROVERSIAE. In the first class, the questions are, Whether Alexander should attempt the Indian ocean? Whether he should enter Babylon, when the augurs denounced impending danger? Whether Cicero, to appease the wrath of Marc Antony, should burn all his works? The subjects in the second class are more complex. A priestess was taken prisoner by a band of pirates, and sold to slavery. The purchaser abandoned her to prostitution. Her person being rendered venal, a soldier made his offers of gallantry. She desired the price of her prostituted charms; but the military man resolved to use force and insolence, and she stabbed him in the attempt. For this she was prosecuted, and acquitted. She then desired to be restored to her rank of priestess: that point was decided against her. These instances may serve as a specimen of the trifling declamations, into which such a man as Seneca was betrayed by his own imagination. Petronius has described the literary farce of the schools. Young men, he says, were there trained up in folly, neither seeing nor hearing any thing that could be of use in the business of life. They were taught to think of nothing, but pirates loaded with fetters on the sea-shore; tyrants by their edicts commanding sons to murder their fathers; the responses of oracles demanding a sacrifice of three or more virgins, in order to abate an epidemic pestilence. All these discourses, void of common sense, are tricked out in the gaudy colours of exquisite eloquence, soft, sweet, and seasoned to the palate. In this ridiculous boy's-play the scholars trifle away their time; they are laughed at in the forum, and still worse, what they learn in their youth they do not forget at an advanced age. Ego adolescentulos existimo in scholis stultissimos fieri, quia nihil ex iis, quae in usu habemus, aut audiunt aut vident; sed piratas cum catenis in littore stantes, et tyrannos edicta scribentes, quibus imperent filiis, ut patrum suorum capita praecidant; sed responsa in pestilentia data, ut virgines tres aut plures immolentur; sed mellitos verborum globos, et omnia dicta factaque quasi papavere et sesamo sparsa. Nunc pueri in scholis ludunt; juvenes ridentur in foro; et, quod utroque turpius est, quod quisque perperam discit, in senectute confiteri non vult. Petron. in Satyrico, cap. 3 and 4.

[d] Here unfortunately begins a chasm in the original. The words are, Cum ad veros judices ventum est, * * * * rem cogitare * * * * nihil humile, nihil abjectum eloqui poterat. This is unintelligible. What follows from the words magna eloquentia sicut flamma, palpably belongs to Maternus, who is the last speaker in the Dialogue. The whole of what Secundus said is lost. The expedient has been, to divide the sequel between Secundus and Maternus; but that is mere patch-work. We are told in the first section of the Dialogue, that the several persons present spoke their minds, each in his turn assigning different but probable causes, and at times agreeing on the same. There can, therefore, be no doubt but Secundus took his turn in the course of the enquiry. Of all the editors of Tacitus, Brotier is the only one who has adverted to this circumstance. To supply the loss, as well as it can now be done by conjecture, that ingenious commentator has added a Supplement, with so much taste, and such a degree of probability, that it has been judged proper to adopt what he has added. The thread of the discourse will be unbroken, and the reader, it is hoped, will prefer a regular continuity to a mere vacant space. The inverted comma in the margin of the text [transcriber's note: not used, but numbered with decimal rather than Roman numerals] will mark the supplemental part, as far as section 36, where the original proceeds to the end of the Dialogue. The sections of the Supplement will be marked, for the sake of distinction, with figures, instead of the Roman numeral letters.

SUPPLEMENT.

Section 1.

[a] Petronius says, you may as well expect that the person, who is for ever shut up in a kitchen, should be sweet and fresh, as that young men, trained up in such absurd and ridiculous interludes, should improve their taste or judgement. Qui inter haec nutriuntur, non magis sapere possunt, quam bene olere, qui in culina habitant. Petronius, in Satyrico, s. 2.

Section 2.

[a] The means by which an orator is nourished, formed, and raised to eminence, are here enumerated. These are the requisites, that lead to that distinguished eloquence, which is finely described by Petronius, when he says, a sublime oration, but sublime within due bounds, is neither deformed with affectation, nor turgid in any part, but, depending on truth and simplicity, rises to unaffected grandeur. Grandis, et, ut ita dicam, pudica oratio, non est maculosa, nec turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit. Petronius, in Satyrico, s. 2.

Section 3.

[a] Maternus engaged for himself and Secundus, that they would communicate their sentiments: see s. 16. In consequence of that promise, Messala now calls upon them both. They have already declared themselves admirers of ancient eloquence. It now remains to be known, whether they agree with Messala as to the cause that occasioned a rapid decline: or whether they can produce new reasons of their own.

Section 4.

[a] Secundus proceeds to give his opinion. This is managed by Brotier with great art and judgement, since it is evident in the original text that Maternus closed the debate. According to what is said in the introduction to the Dialogue, Secundus agrees with Messala upon most points, but still assigns different, but probable reasons. A revolution, he says, happened in literature; a new taste prevailed, and the worst models were deemed worthy of imitation. The emotions of the heart were suppressed. Men could no longer yield to the impulse of genius. They endeavoured to embellish their composition with novelty; they sparkled with wit, and amused their readers with point, antithesis, and forced conceits. They fell into the case of the man, who, according to Martial, was ingenious, but not eloquent:

Cum sexaginta numeret Casselius annos; Ingeniosus homo est: quando disertus erit? Lib. vii. epig. 8.

[b] Enough, perhaps, has been already said in the notes, concerning the teachers of rhetoric; but it will not be useless to cite one passage more from Petronius, who in literature, as well as convivial pleasure, may be allowed to be arbiter elegantiarum. The rhetoricians, he says, came originally from Asia; they were, however, neither known to Pindar, and the nine lyric poets, nor to Plato, or Demosthenes. They arrived at Athens in evil hour, and imported with them that enormous frothy loquacity, which at once, like a pestilence, blasted all the powers of genius, and established the rules of corrupt eloquence. Nondum umbraticus doctor ingenia deleverat, cum Pindarus novemque lyrici Homericis versibus canere non timuerunt. Certe neque Platona, neque Demosthenem, ad hoc genus exercitationis accessisse video. Nuper ventosa isthaec et enormis loquacitas Athenas ex Asia commigravit, animosque juvenum ad magna surgentes veluti pestilenti quodam sidere afflavit; simulque corruptae eloquentiae regula stetit et obtinuit. Petron. Satyricon, s. 2.

Section 5.

[a] When the public taste was vitiated, and to elevate and surprise, as Bayes says, was the new way of writing, Seneca is, with good reason, ranked in the class of ingenious, but affected authors. Menage says, if all the books in the world were in the fire, there is not one, whom he would so eagerly snatch from the flames as Plutarch. That author never tires him; he reads him often, and always finds new beauties. He cannot say the same of Seneca; not but there are admirable passages in his works, but when brought to the test they lose their apparent beauty by a close examination. Seneca serves to be quoted in the warmth of conversation, but is not of equal value in the closet. Whatever be the subject, he wishes to shine, and, by consequence, his thoughts are too refined, and often false. Menagiana, tom. ii. p. 1.

Section 6.

[a] This charge against Seneca is by no means new. Quintilian was his contemporary; he saw and heard the man, and, in less than twenty years after his death, pronounced judgement against him. In the conclusion of the first chapter of his tenth book, after having given an account of the Greek and Roman authors, he says, he reserved Seneca for the last place, because, having always endeavoured to counteract the influence of a bad taste, he was supposed to be influenced by motives of personal enmity. But the case was otherwise. He saw that Seneca was the favourite of the times, and, to check the torrent that threatened the ruin of all true eloquence, he exerted his best efforts to diffuse a sounder judgement. He did not wish that Seneca should be laid aside: but he could not in silence see him preferred to the writers of the Augustan age, whom that writer endeavoured to depreciate, conscious that, having chosen a different style, he could not hope to please the taste of those who were charmed with the authors of a former day. But Seneca was still in fashion; his partisans continued to admire, though it cannot be said that they imitated him. He fell short of the ancients, and they were still more beneath their model. Since they were content to copy, it were to be wished that they had been able to vie with him. He pleased by his defects, and the herd of imitators chose the worst. They acquired a vicious manner, and flattered themselves that they resembled their master. But the truth is, they disgraced him. Seneca, it must be allowed, had many great and excellent qualities; a lively imagination, vast erudition, and extensive knowledge. He frequently employed others to make researches for him, and was often deceived. He embraced all subjects; in his philosophy, not always profound, but a keen censor of the manners, and on moral subjects truly admirable. He has brilliant passages, and beautiful sentiments; but the expression is in a false taste, the more dangerous, as he abounds with delightful vices. You would have wished that he had written with his own imagination, and the judgement of others. To sum up his character; had he known how to rate little things, had he been above the petty ambition of always shining, had he not been fond of himself, had he not weakened his force by minute and dazzling sentences, he would have gained, not the admiration of boys, but the suffrage of the judicious. At present he may be read with safety by those who have made acquaintance with better models. His works afford the fairest opportunity of distinguishing the beauties of fine writing from their opposite vices. He has much to be approved, and even admired: but a just selection is necessary, and it is to be regretted that he did not choose for himself. Such was the judgement of Quintilian: the learned reader will, perhaps, be glad to have the whole passage in the author's words, rather than be referred to another book. Ex industria Senecam, in omni genere eloquentiae versatum, distuli, propter vulgatam falso de me opinionem, qua damnare eum, et invisum quoque habere sum creditus. Quod, accidit mihi, dum corruptum, et omnibus vitiis fractum dicendi genus revocare ad severiora judicia contendo. Tum autem solus hic fere in manibus adolescentium fuit. Quem non equidem omnino conabar excutere, sed potioribus praeferri non sinebam, quos ille non destiterat incessere, cum, diversi sibi conscius generis, placere se in dicendo posse iis quibus illi placerent, diffideret. Amabant autem eum magis, quam imitabantur; tantumque ab illo defluebant, quantum ille ab antiquis descenderat. Foret enim optandum, pares, aut saltem proximos, illi viro fieri. Sed placebat propter sola vitia, et ad ea se quisque dirigebat effingenda, quae poterat. Deinde cum se jactaret eodem modo dicere, Senecam infamabat. Cujus et multae alioqui et magnae virtutes fuerunt; ingenium facile et copiosum; plurimum studii; et multarum rerum cognitio, in qua tamen aliquando ab iis, quibus inquirenda quaedam mandabat, deceptus est. Tractavit etiam omnem fere studiorum materiam; In philosophia parum diligens, egregius tamen vitiorum insectator. Multa in eo claraeque sententiae; multa etiam morum gratia legenda; sed in eloquendo corrupta pleraque, atque eo perniciosissima, quod abundat dulcibus vitiis. Velles eum suo ingenio dixisse, alieno judicio. Nam si aliqua contempsisset; si parum concupisset, si non omnia sua amasset; si rerum pondera minutissimis sententiis non fregisset, consensu potius eruditorum, quam puerorum amore comprobaretur. Verum sic quoque jam robustis, et severiore genere satis firmatis, legendus, vel ideo, quod exercere potest utrimque judicium. Multa enim (ut dixi) probanda in eo, multa etiam admiranda sunt; eligere modo curae sit, quod utinam ipse fecisset. Quintil. lib. x. cap. 1. From this it is evident, that Seneca, even in the meridian of his fame and power, was considered as the grand corrupter of eloquence. The charge is, therefore, renewed in this Dialogue, with strict propriety. Rollin, who had nourished his mind with ancient literature, and was, in his time, the Quintilian of France, has given the same opinion of Seneca, who, he says, knew how to play the critic on the works of others, and to condemn the strained metaphor, the forced conceit, the tinsel sentence, and all the blemishes of a corrupt style, without desiring to weed them out of his own productions. In a letter to his friend (epist. 114), which has been mentioned section xxvi. note [c], Seneca admits a general depravity of taste, and with great acuteness, and, indeed, elegance, traces it to its source, to the luxury and effeminate manners of the age; he compares the florid orators of his time to a set of young fops, well powdered and perfumed, just issuing from their toilette: Barba et coma nitidos, de capsula totos; he adds, that such affected finery is not the true ornament of a man. Non est ornamentum virile, concinnitas. And yet, says Rollin, he did not know that he was sitting to himself for the picture. He aimed for ever at something new, far fetched, ingenious, and pointed. He preferred wit to truth and dignified simplicity. The marvellous was with him better than the natural; and he chose to surprise and dazzle, rather than merit the approbation of sober judgement. His talents placed him at the head of the fashion, and with those enchanting vices which Quintilian ascribes to him, he was, no doubt, the person who contributed most to the corruption of taste and eloquence. See Rollin's Belles Lettres, vol. i. sur le Gout. Another eminent critic, L'ABBE GEDOYN, who has given an elegant translation of Quintilian, has, in the preface to that work, entered fully into the question concerning the decline of eloquence. He admits that Seneca did great mischief, but he takes the matter up much higher. He traces it to OVID, and imputes the taste for wit and spurious ornament, which prevailed under the emperors, to the false, but seducing charms of that celebrated poet. Ovid was, undoubtedly, the greatest wit of his time; but his wit knew no bounds. His fault was, exuberance. Nescivit quod bene cessit relinquere, says Seneca, who had himself the same defect. Whatever is Ovid's subject, the redundance of a copious fancy still appears. Does he bewail his own misfortunes; he seems to think, that, unless he is witty, he cannot be an object of compassion. Does he write letters to and from disappointed lovers; the greatest part flows from fancy, and little from the heart. He gives us the brilliant for the pathetic. With these faults, Ovid had such enchanting graces, that his style and manner infected every branch of literature. The tribe of imitators had not the genius of their master; but being determined to shine in spite of nature, they ruined all true taste and eloquence. This is the natural progress of imitation, and Seneca was well aware of it. He tells us that the faults and blemishes of a corrupt style are ever introduced by some superior genius, who has risen to eminence in bad writing; his admirers imitate a vicious manner, and thus a false taste goes round from one to another. Haec vitia unus aliquis inducit, sub quo tunc eloquentia est: caeteri imitantur; et alter alteri tradunt. Epist. 114. Seneca, however, did not know that he was describing himself. Tacitus says he had a genius suited to the taste of the age. Ingenium amoenum et temporis ejus auribus accommodatum. He adopted the faults of Ovid, and was able to propagate them. For these reasons, the Abbe Gedoyn is of opinion, that Ovid began the mischief, and Seneca laid the axe to the root of the tree. It is certain, that, during the remaining period of the empire, true eloquence never revived.

Section 7.

[a] Historians have concurred in taxing Vespasian with avarice, in some instances, mean and sordid; but they agree, at the same time, that the use which he made of his accumulated riches, by encouraging the arts, and extending liberal rewards to men of genius, is a sufficient apology for his love of money.

[b] Titus, it is needless to say, was the friend of virtue and of every liberal art. Even that monster Domitian was versed in polite learning, and by fits and starts capable of intense application: but we read in Tacitus, that his studies and his pretended love of poetry served as a cloak to hide his real character. See History, b. iv. s. 86.

[c] Pliny the younger describes the young men of his time rushing forward into the forum without knowledge or decency. He was told, he says, by persons advanced in years, that, according to ancient usage, no young man, even of the first distinction, was allowed to appear at the bar, unless he was introduced by one of consular dignity. But, in his time, all fences of respect and decency were thrown down. Young men scorned to be introduced; they forced their way, and took possession of the forum without any kind of recommendation. At hercule ante memoriam meam (majores natu ita solent dicere), ne nobilissimis quidem adolescentibus locus erat, nisi aliquo consulari producente; tanta veneratione pulcherrimum opus celebrabatur. Nunc refractis pudoris et reverentiae claustris, omnia patent omnibus. Nec inducuntur, sed irrumpunt. Plin. lib. ii. epist. 14.

Section 8.

[a] This want of decorum before the tribunals of justice would appear incredible, were it not well attested by the younger Pliny. The audience, he says, was suited to the orators. Mercenary wretches were hired to applaud in the courts, where they were treated at the expence of the advocate, as openly as if they were in a banqueting-room. Sequuntur auditores actoribus similes, conducti et redempti mancipes. Convenitur in media basilica, ubi tam palam sportulae quam in triclinio dantur. Plin. lib, ii. epist. 14. He adds in the same epistle, LARGIUS LICINIUS first introduced this custom, merely that he might procure an audience. Primus hunc audiendi morem induxit Largius Licinius, hactenus tamen ut auditores corrogaret.

[b] This anecdote is also related by Pliny, in the following manner: Quintilian, his preceptor, told him that one day, when he attended Domitius Afer in a cause before the centumviri, a sudden and outrageous noise was heard from the adjoining court. Afer made a pause; the disturbance ceased, and he resumed the thread of his discourse. He was interrupted a second and a third time. He asked, who was the advocate that occasioned so much uproar? Being told, that Licinius was the person, he addressed himself to the court in these words: Centumvirs! all true eloquence is now at an end. Ex Quintiliano, praeceptore meo, audisse memini: narrabat ille, Assectabar Domitium Afrum, cum apud centumviros diceret graviter et lente (hoc enim illi actionis genus erat), audiit ex proximo immodicum insolitumque clamorem; admiratus reticuit; ubi silentium factum est, repetit quod abruperat; iterum clamor, iterum reticuit; et post silentium, coepit idem tertio. Novissime quis diceret quaesivit. Responsum est, Licinius. Tum intermissa causa, CENTUMVIRI, inquit, HOC ARTIFICIUM PERIIT. Lib. ii. ep. 14. Domitius Afer has been mentioned, s. xiii. note [d]. To what is there said of him may be added a fact related by Quintilian, who says that Afer, when old and superannuated, still continued at the bar, exhibiting the decay of genius, and every day diminishing that high reputation which he once possessed. Hence men said of him, he had rather decline than desist. Malle eum deficere, quam desinere. Quint. lib. xii. cap. 11.

[c] The men who applauded for hire, went from court to court to bellow forth their venal approbation. Pliny says, No longer ago than yesterday, two of my nomenclators, both about the age of seventeen, were bribed to play the part of critics. Their pay was about three denarii: that at present is the price of eloquence. Ex judicio in judicium pari mercede transitur. Heri duo nomenclatores mei (habent sane aetatem eorum, qui nuper togas sumpserunt), ternis denariis ad laudandum trahebantur. Tanti constat, ut sis disertus. Lib. ii. epist. 14.

[d] The whole account of the trade of puffing is related in the Dialogue, on the authority of Pliny, who tells us that those wretched sycophants had two nick-names; one in Greek, [Greek: Sophokleis], and the other in Latin, LAUDICAENI; the former from sophos, the usual exclamation of applause, as in Martial: Quid tam grande sophos clamat tibi turba, togata; the Latin word importing parasites who sold their praise for a supper. Inde jam non inurbane [Greek: Sophokleis] vocantur; iisdem nomen Latinum impositum est, LAUDICAENI. Et tamen crescit indies foeditas utraque lingua notata. Lib. ii. epist. 14.

Section 10.

[a] Pliny tells us, that he employed much of his time in pleading causes before the centumviri; but he grew ashamed of the business, when he found those courts attended by a set of bold young men, and not by lawyers of any note or consequence. But still the service of his friends, and his time of life, induced him to continue his practice for some while longer, lest he should seem, by quitting it abruptly, to fly from fatigue, not from the indecorum of the place. He contrived however to appear but seldom, in order to withdraw himself by degrees. Nos tamen adhuc et utilitas amicorum, et ratio aetatis, moratur ac retinet. Veremur enim ne forte non has indignitates reliquisse, sed laborem fugisse videamur. Sumus tamen solito rariores, quod initium est gradatim desinendi. Lib. ii. epist. 14.

Section 11.

[a] The person here distinguished from the rest of the rhetoricians, is the celebrated Quintilian, of whose elegant taste and superior judgement it were superfluous to say a word. Martial has given his character in two lines:—

Quintiliane, vagae moderator summe juventae, Gloria Romanae, Quintiliane, togae. Lib. ii. epig. 90.

It is generally supposed that he was a native of Calaguris (now Calahorra), a city in Spain, rendered famous by the martial spirit of Sertorius, who there stood a siege against Pompey. Vossius, however, thinks that he was born a Roman; and GEDOYN, the elegant translator mentioned section 6. note [a], accedes to that opinion, since Martial does not claim him as his countryman. The same writer says, that it is still uncertain when Quintilian was born, and when he died; but, after a diligent enquiry, he thinks it probable that the great critic was born towards the latter end of Tiberius; and, of course, when Domitius Afer died in the reign of Nero, A.U.C. 812, A.D. 59, that he was then two and twenty. His Institutions of an Orator were written in the latter end of Domitian, when Quintilian, as he himself says, was far advanced in years. The time of his death is no where mentioned, but it probably was under Nerva or Trajan. It must not be dissembled, that this admirable author was not exempt from the epidemic vice of the age in which he lived. He flattered Domitian, and that strain of adulation is the only blemish in his work. The love of literature may be said to have been his ruling passion; but, in his estimation, learning and genius are subordinate to honour, truth, and virtue.

Section 12.

[a] Maternus, without contradicting Messala or Secundus, gives his opinion, viz. that the decline of eloquence, however other causes might conspire, was chiefly occasioned by the ruin of a free constitution. To this he adds another observation, which seems to be founded in truth, as we find that, since the revival of letters, Spain has produced one CERVANTES; France, one MOLIERE; England, one SHAKSPEARE, and one MILTON.

Section 13.

[a] Examples of short, abrupt, and even sublime speeches out of the mouth of Barbarians, might, if the occasion required it, be produced in great abundance. Mr. Locke has observed, that the humours of a people may be learned from their usage of words. Seneca has said the same, and, in epistle cxiv. has explained himself on the subject with acute reasoning and beautiful illustration. The whole letter merits the attention of the judicious critic. The remainder of this, and the whole of the following section, serve to enforce the proposition of the speaker, viz. that Roman eloquence died with public liberty. The Supplement ends here. The original text is resumed in the next section, and proceeds unbroken to the end of the Dialogue.

Section XXXVI.

[a] When great and powerful eloquence is compared to a flame, that must be supported by fresh materials, it is evident that the sentence is a continuation, not the opening of a new argument. It has been observed, and it will not be improper to repeat, that the two former speakers (Messala and Secundus) having stated, according to their way of thinking, the causes of corrupt eloquence, Maternus, as was promised in the outset of the Dialogue, now proceeds to give another reason, and, perhaps, the strongest of all; namely, the alteration of the government from the old republican form to the absolute sway of a single ruler.

[b] The colonies, the provinces, and the nations that submitted to the Roman arms, had their patrons in the capital, whom they courted with assiduity. It was this mark of distinction that raised the ambitious citizen to the first honours in the state. To have a number of clients, as well at home as in the most important colonies, was the unremitting desire, the study, and constant labour of all who aimed at pre-eminence; insomuch that, in the time of the old republic, the men who wished to be distinguished patrons, impoverished, and often ruined their families, by their profusion and magnificence. They paid court to the common people, to the provinces, and states in alliance with Rome; and, in their turn, they received the homage of their clients. See Annals, b. iii. s. 55.

[c] We read in Quintilian, that oral testimony, and depositions signed by the witnesses, were both in use in his time. Written evidence, he observes, was easily combated; because the witness who chose to speak in the presence of a few who signed his attestation, might be guilty of a violation of truth with greater confidence; and besides, not being cited to speak, his being a volunteer in the cause was a circumstance against him, since it shewed that he acted with ill-will to the opposite party. With regard to the witness who gives his testimony in open court, the advocate has more upon his hands: he must press him with questions, and in a set speech observe upon his evidence. He must also support his own witnesses, and, therefore, must draw up two lines of battle. Maximus patronis circa testimonia sudor est. Ea dicuntur aut per tabulas, aut a praesentibus. Simplicior contra tabulas pugna. Nam et minus obstitisse videtur pudor inter paucos signatores, et pro diffidentia premitur absentia. Tacita praeterea quadam significatione refragatur his omnibus, quod nemo per tabulas dat testimonium, nisi sua voluntate; quo ipso non esse amicum ei se, contra quem dicit, fatetur. Cum praesentibus vero ingens dimicatio est: ideoque velut duplici contra eos, proque his, acie confligitur, actionum et interrogationum. Quint. lib. v. cap. 7.

Section XXXVII.

[a] For an account of Mucianus, see section 7, note c [transcriber's note: reference does not match]; also the History, b. ii. s. 5. Suetonius relates that Vespasian, having undertaken to restore three thousand brazen plates, which had perished in the conflagration of the capital (see the Hist. of Tacitus, b. iii. s. 71), ordered a diligent search to be made for copies, and thereby furnished the government with a collection of curious and ancient records, containing the decrees of the senate, acts of the commons, and treaties of alliance, almost from the building of the city. Suetonius, Life of Vespasian, s. 8. This, with the addition of speeches and letters composed by men of eminence, was, most probably, the collection published by Mucianus. We may be sure that it contained a fund of information, and curious materials for history; but the whole is unfortunately lost.

[b] The person intended in this place must not be confounded with Lucius Crassus, the orator celebrated by Cicero in the Dialogue DE ORATORE. What is here said, relates to Marcus Crassus, who was joined in the triumvirate with Pompey and Caesar; a man famous for his riches, his avarice, and his misfortunes. While Caesar was engaged in Gaul, and Pompey in Spain, Crassus invaded Asia, where, in a battle with the Parthians, his whole army was cut to pieces. He himself was in danger of being taken prisoner, but he fell by the sword of the enemy. His head was cut off, and carried to Orodes, the Parthian king, who ordered liquid gold to be infused into his mouth, that he, who thirsted for gold, might be glutted with it after his death. Caput ejus recisum ad regem reportatum, ludibrio fuit, neque indigno. Aurum enim liquidum in rictum oris infusum est, ut cujus animus arserat auri cupiditate, ejus etiam mortuum et exangue corpus auro uteretur. Florus, lib. iii. cap. 11. Cicero says, that with slender talents, and a small stock of learning, he was able for some years, by his assiduity and interest, to maintain his rank in the list of eminent orators. Mediocriter a doctrina instructus, angustius etiam a natura, labore et industria, et quod adhibebat ad obtinendas causas curam etiam, et gratiam, in principibus patronis aliquot annos fuit. In hujus oratione sermo Latinus erat, verba non abjecta, res compositae diligenter; nullus flos tamen, neque lumen ullum: animi magna, vocis parva contentio; omnia fere ut similiter, atque uno modo dicerentur. Cicero, De Claris Oratoribus, s. 233.

[c] Lentulus succeeded more by his action than by real ability. With a quick and animated countenance, he was not a man of penetration; though fluent in speech, he had no command of words. His voice was sweet and melodious; his action graceful; and with those advantages he was able to conceal all other defects. Cneius autem Lentulus multo majorem opinionem dicendi actione faciebat, quam quanta in eo facultas erat; qui cum esset nec peracutus (quamquam et ex facie et ex vultu videbatur) nec abundans verbis, etsi fallebat in eo ipso; sed voce suavi et canora calebat in agendo, ut ea, quae deerant, non desiderarentur. Cicero, De Claris Oratoribus, s. 234. Metellus, Lucullus, and Curio, are mentioned by Cicero in the same work. Curio was a senator of great spirit and popularity. He exerted himself with zeal and ardour for the legal constitution and the liberties of his country against the ambition of Julius Caesar, but afterwards sold himself to that artful politician, and favoured his designs. The calamities that followed are by the best historians laid to his charge. Lucan says of him,

Audax venali comitatur Curio lingua; Vox quondam populi, libertatemque tueri Ausus, et armatos plebi miscere potentes. Lib. i. ver. 269.

And again,

Momentumque fuit mutatus Curio rerum, Gallorum captus spoliis, et Caesaris auro. PHARSALIA, lib. iv. ver. 819.

[d] Demosthenes, when not more than seven years old, lost his father, and was left under the care of three guardians, who thought an orphan lawful prey, and did not scruple to embezzle his effects. In the mean time Demosthenes pursued a plan of education, without the aid or advice of his tutors. He became the scholar of Isocrates, and he was the hearer of Plato. Under those masters his progress was such, that at the age of seventeen he was able to conduct a suit against his guardians. The young orator succeeded so well in that prelude to his future fame, that the plunderers of the orphan's portion were condemned to refund a large sum. It is said that Demosthenes, afterwards, released the whole or the greatest part.

Section XXXVIII.

[a] The rule for allowing a limited space of time for the hearing of causes, the extent of which could not be known, began, as Pliny the younger informs us, under the emperors, and was fully established for the reasons which he gives. The custom, he says, of allowing two water-glasses (i.e. two hour-glasses) or only one, and sometimes half a one, prevailed, because the advocates grew tired before the business was explained, and the judges were ready to decide before they understood the question. Pliny, with some indignation, asks, Are we wiser than our ancestors? are the laws more just at present? Our ancestors allowed many hours, many days, and many adjournments, in every cause; and for my part, as often as I sit in judgement, I allow as much time as the advocate requires; for would it not be rashness to guess what space of time is necessary in a cause which has not been opened? But some unnecessary things may be said; and is it not better, that what is unnecessary should be spoken, than that what is necessary should be omitted? And who can tell what is necessary, till he has heard? Patience in a judge ought to be considered as one of the chief branches of his duty, as it certainly is of justice. See Plin. b. vi. ep. 2. In England, there is no danger of arbitrary rules, to gratify the impatience of the court, or to stifle justice. The province of juries, since the late declaratory act in the case of libels, is now better understood; and every judge is taught, that a cause is tried before him, not BY HIM. It is his to expound the law, and wait, with temper, for the verdict of those whom the constitution has intrusted.

[b] Pompey's third consulship was A.U.C. 702; before Christ, 52. He was at first sole consul, and in six or seven months Metellus Scipio became his colleague.

[c] The centumviri, as mentioned s. vii. note [c], were a body of men composed of three out of every tribe, for the decision of such matters as the praetors referred to their judgement. The nature of the several causes, that came before that judicature, may be seen in the first book DE ORATORE.

[d] The question in this cause before the centumviri was, whether Clusinius Figulus, the son of Urbinia, fled from his post in battle, and, being taken prisoner, remained in captivity during a length of time, till he made his escape into Italy; or, as was contended by Asinius Pollio, whether the defendant did not serve under two masters, who practised physic, and, being discharged by them, voluntarily sell himself as a slave? See Quintilian, lib. vii. cap. 2.

Section XXXIX.

[a] The advocates, at that time, wore a tight cloak, or mantle, like that which the Romans used on a journey. Cicero, in his oration for Milo, argues that he who wore that inconvenient dress, was not likely to have formed a design against the life of any man. Apparet uter esset insidiator; uter nihil cogitaret mali: cum alter veheretur in rheda, penulatus, una sederet uxor. Quid horum non impeditissimum? Vestitus? an vehiculum? an comes? A travelling-cloak could give neither grace nor dignity to an orator at the bar. The business was transacted in a kind of chat with the judges: what room for eloquence, and that commanding action which springs from the emotions of the soul, and inflames every breast with kindred passions? The cold inanimate orator is described, by Quintilian, speaking with his hand under his robe; manum intra pallium continens. Section XL.

[a] Maternus is now drawing to a conclusion, and, therefore, calls to mind the proposition with which he set out; viz. that the flame of oratory is kept alive by fresh materials, and always blazes forth in times of danger and public commotion. The unimpassioned style, which suited the areopagus of Athens, or the courts of Rome, where the advocate spoke by an hour-glass, does not deserve the name of genuine eloquence. The orations of Cicero for Marcellus, Ligarius, and king Dejotarus, were spoken before Caesar, when he was master of the Roman world. In those speeches, what have we to admire, except delicacy of sentiment, and elegance of diction? How different from the torrent, tempest, and whirlwind of passion, that roused, inflamed, and commanded the senate, and the people, against Catiline and Marc Antony!

[b] For the account of Cicero's death by Velleius Paterculus, see s. xvii. note [e]. Juvenal ascribes the murder of the great Roman orator to the second Philippic against Antony.

——Ridenda poemata malo, Quam te conspicuae divina Philippica famae, Volveris a prima quae proxima. SAT. x. ver. 124.

I rather would be Maevius, thrash for rhymes Like his, the scorn and scandal of the times, Than the Philippic, fatally divine, Which is inscrib'd the second, should be mine. DRYDEN'S JUVENAL.

What Cicero says of Antonius, the celebrated orator, may be applied to himself: That head, which defended the commonwealth, was shewn from that very rostrum, where the heads of so many Roman citizens had been saved by his eloquence. In his ipsis rostris, in quibus ille rempublicam constantissime consul defenderat, positum caput illud fuit, a quo erant multorum civium capita servata. Cicero De Oratore, lib. iii. s. 10.

Section XLII.

[a] The urbanity with which the Dialogue is conducted, and the perfect harmony with which the speakers take leave of each other, cannot but leave a pleasing impression on the mind of every reader of taste. It has some resemblance to the conclusion of Cicero's Dialogue DE NATURA DEORUM. In both tracts, we have a specimen of the politeness with which the ancients managed a conversation on the most interesting subjects, and by the graces of style brought the way of instructing by dialogue into fashion. A modern writer, whose poetical genius cannot be too much admired, chooses to call it a frippery way of writing. He advises his countrymen to abandon it altogether; and this for a notable reason: because the Rev. Dr. Hurd (now Bishop of Worcester) has shewn the true use of it. That the dialogues of that amiable writer have an intrinsic value, cannot be denied: they contain a fund of reflection; they allure by the elegance of the style, and they bring us into company with men whom we wish to hear, to know, and to admire. While we have such conversation-pieces, not to mention others of the same stamp, both ancient and modern, the public taste, it may be presumed, will not easily be tutored to reject a mode of composition, in which the pleasing and useful are so happily blended. The present Dialogue, it is true, cannot be proved, beyond a controversy, to be the work of Tacitus; but it is also true, that it cannot, with equal probability, be ascribed to any other writer. It has been retained in almost every edition of Tacitus; and, for that reason, claims a place in a translation which professes to give all the works of so fine a writer.



CONCLUSION.

The Author of these volumes has now gone through the difficult task of translating Tacitus, with the superadded labour of supplements to give continuity to the narrative, and notes to illustrate such passages as seemed to want explanation; but he cannot lay down his pen, without taking the liberty of addressing a few words to the reader. As what he has to offer relates chiefly to himself, it shall be very short. He has dedicated many years of his life to this undertaking; and though, during the whole time, he had the pleasure and the honour of being acquainted with many gentlemen of taste and learning, he had no opportunity of appealing to their opinion, or guiding himself by their advice. Amidst the hurry of life, and the various pursuits in which all are engaged, how could he hope that any one would be at leisure to attend to the doubts, the difficulties, and minute niceties, which must inevitably occur in a writer of so peculiar a genius as Tacitus? He was unwilling to be a troublesome visitor, and, by consequence, has been obliged, throughout the whole of his work, to trust to his own judgement, such as it is. He spared no pains to do all the justice in his power to one of the greatest writers of antiquity; but whether he has toiled with fruitless industry, or has in any degree succeeded, must be left to the judgement of others.

He is now at the end of his labours, and ready, after the example of Montesquieu, to cry out with the voyager in Virgil, Italiam! Italian! But whether he is to land on a peaceful shore; whether the men who delight in a wreck, are to rush upon him with hostile pens, which in their hands are pitch-forks; whether his cargo is to be condemned, and he himself to be wounded, maimed, and lacerated; a little time will discover. Such critics will act as their nature prompts them. Should they cry havoc, and let slip the dogs of war, it may be said,

Quod genus hoc hominum, quaeve hunc tam barbara morem Permittit patria? Hospitio prohibemur arenae; Bella cient, primaque vetant consistere terra.

This, they may say, is anticipating complaint; but, in the worst that can happen, it is the only complaint this writer will ever make, and the only answer they will ever receive from his pen.

It is from a very different quarter that the translator of Tacitus waits for solid criticism. The men, as Pliny observes, who read with malignity, are not the only judges. Neque enim soli judicant, qui maligne legunt. The scholar will see defects, but he will pronounce with temper: he will know the difficulty, and, in some cases, perhaps the impossibility, of giving in our language the sentiments of Tacitus with the precision and energy of the original; and, upon the whole, he will acknowledge that an attempt to make a considerable addition to English literature, carries with it a plea of some merit. While the French could boast of having many valuable translations of Tacitus, and their most eminent authors were still exerting themselves, with emulation, to improve upon their predecessors, the present writer saw, with regret, that this country had not so much as one translation which could be read, without disgust, by any person acquainted with the idiom and structure of our language. To supply the deficiency has been the ambition of the translator. He persevered with ardour; but, his work being finished, ardour subsides, and doubt and anxiety take their turn. Whatever the event may be, the conscious pleasure of having employed his time in a fair endeavour will remain with him. For the rest, he submits his labours to the public; and, at that tribunal, neither flushed with hope, nor depressed by fear, he is prepared, with due acquiescence, to receive a decision, which, from his own experience on former occasions, he has reason to persuade himself will be founded in truth and candour.



GEOGRAPHICAL TABLE:

OR,

INDEX OF THE NAMES OF PLACES, RIVERS, &c. MENTIONED IN THESE VOLUMES.

A.

ACHAIA, often taken for part of Peloponnesus, but in Tacitus generally for all Greece.

ACTIUM, a promontory of Epirus, now called the Cape of Tigolo, famous for the victory of Augustus over M. Antony.

ADDUA, a river rising in the country of the Grisons, and in its course separating Milan from the territory of the Venetians, till it falls into the Po, about six miles to the west of Cremona. It is now called the Adda.

ADIABENE, a district of Assyria, so called from the river Adiaba; Adiabeni, the people.

ADRANA, now the Eder; a river that flows near Waldeck, in the landgravate of Hesse, and discharges itself into the Weser.

ADRIATIC, now the gulf of Venice.

ADRUMETUM, a Phoenician colony in Africa, about seventeen miles from Leptis Minor.

AEDUI, a people of Ancient Gaul, near what is now called Autun, in Lower Burgundy.

AEGEAE, a maritime town of Cilicia; now Aias Kala.

AEGEAN SEA, a part of the Mediterranean which lies between Greece and Asia Minor; now the Archipelago.

AEGIUM, a city of Greece, in the Peloponnesus; now the Morea.

AENUS, a river rising in the country of the Grisons, and running thence into the Danube.

AEQUI, a people of Ancient Latium.

AFRICA generally means in Tacitus that part which was made a proconsular province, of which Carthage was the capital; now the territory of Tunis.

AGRIPPINENSIS COLONIA, so called from Agrippina, the daughter of Germanicus, mother of Nero, and afterwards wife of the emperor Claudius. This place is now called Cologne, situate on the Rhine.

ALBA, a town of Latium, in Italy, the residence of the Alban kings; destroyed by Tullus Hostilius.

ALBANIA, a country of Asia, bounded on the west by Iberia, on the east by the Caspian Sea, on the south by Armenia, and on the north by Mount Caucasus.

ALBINGANUM; now Albinga, to the west of the territory of Genoa, at the mouth of the river Cente.

ALBIS, now the Elbe; a river that rises in the confines of Silesia, and, after a wide circuit, falls into the German sea below Hamburgh.

ALBIUM INTEMELIUM; now Vintimiglia, south-west of the territory of Genoa, with a port on the Mediterranean, between Monaco and S. Remo.

ALESIA, a town in Celtic Gaul, situate on a hill. It was besieged by Julius Caesar. See his Commentaries, lib. vii. s. 77.

ALEXANDRIA, a principal city of Egypt, built by Alexander the Great, on the Mediterranean; famous for the library begun by Ptolemy Philadelphus, and consisting at last of seven hundred thousand volumes, till in Caesar's expedition it was destroyed by fire.

ALISO, a fort built by Drusus, the father of Germanicus, in the part of Germany now called Westphalia, near the city of Paderborn.

ALLIA, river of Italy, running into the Tiber, about forty miles from Rome; famous for the slaughter of the Romans by the Gauls, under Brennus.

ALLOBROGES, a people of Narbon Gaul, situate between the Rhodanus and the Lacus Lemanus.

ALPS, a range of high mountains separating Italy from Gaul and Germany. They are distinguished into different parts, under several names: such as the Maritime Alps, near Genoa; the Cottian Alps, separating Dauphine from Piedmont; the Graian Alps, beginning from Mount Cenis, where the Cottian terminate, and extending to Great St. Bernard; the Pennine Alps, extending from west to east to the Rhetian Alps, the Alpes Noricae, and the Pannonian Alps, as far as the springs of the Kulpe. Their height in some places is almost incredible. They are called Alps, from Alpen, a Celtic term for high mountains.

ALTINUM, a town in the territory of Venice, on the Adriatic; now in ruins, except a tower, still retaining the name of Altino.

AMANUS, a mountain of Syria, separating it from Cilicia; now called Montagna Neros by the inhabitants; that is, the watery mountain, abounding in springs and rivulets.

AMATHUS, a maritime town of Cyprus, consecrated to Venus, with an ancient temple of Adonis and Venus: it is now called Limisso.

AMAZONIA, a country near the river Thermodon, in Pontus.

AMISIA, now the Ems; a river of Germany that falls into the German sea, near Embden.

AMORGOS, an island in the Egean sea, now Amorgo.

AMYDIS, a town near the gulf of that name, on the coast of Latium in Italy.

ANAGNIA, a town of ancient Latium, now Anagni, thirty-six miles to the east of Rome.

ANCONA, a port town in Italy, situate on the gulf of Venice.

ANDECAVI, now Anjou.

ANEMURIUM, a promontory of Cilicia, with a maritime town of the same name near it. See Pomponius Mela.

ANGRIVARIANS, a German people, situate on the west side of the Weser, near Osnaburg and Minden.

ANSIBARII, a people of Germany.

ANTIOCH, or ANTIOCHIA, the capital of Syria, called Epidaphne, to distinguish it from other cities of the name of Antioch. It is now called Antakia.

ANTIPOLIS, now Antibes, on the coast of Provence, about three leagues to the west of Nice.

ANTIUM, a city of the ancient Volsci, situate on the Tuscan Sea; the birth-place of Nero. Two Fortunes were worshipped there, which Suetonius calls Fortunae Antiates, and Martial, Sorores Antii. Horace's Ode to Fortune is well known—

O Diva gratum quae regis Antium.

The place is now called Capo d'Anzo.

ANTONA, now the Avon. See Camden.

AORSI, a people inhabiting near the Palus Maeotis; now the eastern part of Tartary, between the Neiper and the Don.

APAMEA, a city of Phrygia, near the banks of the Maeander; now Aphiom-Kara-Hisar.

APENNINUS, now the Apennine, a ridge of mountains running through the middle of Italy, extremely high, yet short of the Alps. Its name is Celtic, signifying a high mountain.

APHRODISIUM, a town of Caria in Thrace, on the Euxine.

APOLLONIDIA, a city of Lydia.

APULIA, a territory of Italy, along the gulf of Venice; now Capitanate, Otranto, &c.

AQUILEIA, a large city of the Veneti, and formerly a Roman colony, near the river Natiso, which runs into the gulf of Venice.

AQUINUM, a town of the Ancient Latins; now Aquino, but almost in ruins.

AQUITANIA, a division of Ancient Gaul, bounded by the Garumna (now Garonne), by the Pyrenees, and the ocean.

ARABIA, an extensive country of Asia, reaching from Egypt to Chaldea. It is divided into three parts, Arabia Petraea, Deserta, and Felix.

ARAR, or ARARIS, a river of Gaul; now the Saone.

ARAXES, a river of Mesopotamia, which runs from north to south, and falls into the Euphrates.

ARBELA, a city of Assyria, famous for the battle between Alexander and Darius.

ARCADIA, an inland district in the heart of Peloponnesus; mountainous, and only fit for pasture; therefore celebrated by bucolic or pastoral poets.

ARDEN, Arduenna, in Tacitus; the forest of Arden.

ARENACUM, an ancient town in the island of Batavia; now Arnheim, in Guelderland.

ARICIA, a town of Latium in Italy, at the foot of Mons Albanus, about a hundred and sixty stadia from Rome. The grove, called Aricinum Nemus, was in the vicinity.

ARII, a people of Asia.

ARIMINUM, a town of Umbria, at the mouth of the river Ariminus, on the gulf of Venice.

ARMENIA, a kingdom of Asia, having Albania and Iberia to the north, and Mount Taurus and Mesopotamia to the south: divided into the GREATER, which extends astward to the Caspian Sea; and the LESSER, to the west of the GREATER, and separated from it by the Euphrates; now called Turcomania.

ARNUS, a river of Tuscany, which visits Florence in its course, and falls into the sea near Pisa.

ARSANIAS, a river of the GREATER ARMENIA, running between Tigranocerta and Artaxata, and falling into the Euphrates.

ARTAXATA, the capital of Armenia, situate on the river Araxes.

ARVERNI, a people of Ancient Gaul, inhabiting near the Loire; their chief city Arvernum now Clermont, the capital of Auvergne.

ASCALON, an ancient city of the Philistines, situate on the Mediterranean; now Scalona.

ASCIBURGIUM, a citadel on the Rhine, where the Romans stationed a camp and a garrison.

ATESTE, a town in the territory of Venice, situate to the south of Patavium.

ATRIA, a town of the Veneti, on the river Tartarus, between the Padus and the Athesis, now the Adige.

AUGUSTA TAURINORUM, a town of the Taurini, at the foot of the Alps; now Turin, the capital of Piedmont.

AUGUSTODUNUM, the capital of the AEdui; now Autun, in the duchy of Burgundy. It took its name from Augustus Caesar.

AURIA, an ancient town of Spain; now Orense, in Galicia.

AUZEA, a strong castle in Mauritania.

AVENTICUM, the capital of the Helvetii; by the Germans called Wiflisburg, by the French Avenches.

B.

BACTRIANI, a people inhabiting a part of Asia, to the south of the river Oxus, which rains from east to west into the Caspian Sea.

BAIAE, a village of Campania, between the promontory of Misenum and Puteoli (now Pozzuolo), nine miles to the west of Naples.

BALEARES, a cluster of islands in the Mediterranean, of which Majorca and Minorca are the chief.

BASTARNI, a people of Germany, who led a wandering life in the vast regions between the Vistula and the Pontic sea.

BATAVIA, an island formed by two branches of the Rhine and the German sea. See Annals, book ii. s. 6; and Manners of the Germans, s. 29. note a.

BATAVODURUM, a town in the island of Batavia; now, as some of the commentators say, Wyk-te-Duurstede.

BEBRYACUM, or BEDRYACUM, a village situate between Verona and Cremona; famous for two successive defeats; that of Otho, and soon after that of Vitellius.

BELGIC GAUL, the country between the Seine and the Marne to the west, the Rhine to the east, and the German sea to the north.

BERYTUS, now Barut, in Phoenicia.

BETASII, the people inhabiting the country now called Brabant.

BITHYNIA, a proconsular province of Asia Minor, bounded on the north by the Euxine and the Propontic, adjoining to Troas, over-against Thrace; now Becsangial.

BOETICA, one of the provinces into which Augustus Caesar divided the Farther Spain.

BOII, a people of Celtic Gaul, in the country now called Bourbonnois. There was also a nation of the same name in Germany. See Manners of the Germans, s. 28.

BONNA, now Bonn, in the electorate of Cologne.

BONONIA, called by Tacitus Bononiensis; now Bologna, capital of the Bolognese in Italy.

BOSPHORANI, a people bordering on the Euxine; the Tartars.

BOSPHORUS, two straits of the sea so called; one Bosphorus Thracius, now the straits of Constantinople; the other Bosphorus Cimmerius, now the straits of Caffa.

BOVILLAE, a town of Latium, near Mount Albanus; about ten miles from Rome, on the Appian Road.

BRIGANTES, the ancient inhabitants of Yorkshire, Lancashire, Durham, Westmoreland, and Cumberland.

BRIXELLUM, the town where Otho dispatched himself after the defeat at Bedriacum; now Bresello, in the territory of Reggio.

BRIXIA, a town of Italy, on this side of the Po; now Brescia.

BRUCTERIANS, a people of Germany, situate in Westphalia. See the Manners of the Germans, s. 33. note a.

BRUNDUSIUM, a town of Calabria, with an excellent harbour, at the entrance of the Adriatic, affording to the Romans a commodious passage to Greece. The Via Appia ended at this town. Now Brindisi, in the territory of Otranto, in the kingdom of Naples.

BYZANTIUM, a city of Thrace, on the narrow strait that separates Europe from Asia; now Constantinople. See Annals, xii. s. 63.

C.

CAELALETAE, a people of Thrace, near Mount Haemus.

CAERACATES, probably the diocese of Mayence.

CAESAREA, a maritime town in Palestine; now Kaisarie.

CAESIAN FOREST, now the Forest of Heserwaldt, in the duchy of Cleves. It is supposed to be a part of the Hercynian Forest.

Previous Part     1  2  3  4  5     Next Part
Home - Random Browse